Similar context phrases
Translation examples
verb
En commençant à tourner à droite, le camion heurte le cycliste et le renverse.
As the truck-driver begins to turn right, the truck collides with the bicyclist and knocks the bicyclist over.
398. Jonatan Enrique Martínez est décédé après avoir heurté un panneau publicitaire qui aurait été démoli par plusieurs personnes à l'avenue 16 Goajira, dans le secteur de Ziruma, de la ville de Maracaibo.
398. Jonatan Enrique Martínez died on 8 March 2014 after being struck by a billboard that was allegedly knocked down by several people on Avenida 16 Goajira in the Ziruma sector in Maracaibo.
7.3 S'agissant du grief au titre de l'article 7, le Comité rappelle que l'État partie n'a pas contesté les éléments d'information présentés par l'auteur selon lesquels le 12 novembre 2007, des fonctionnaires de police avaient pénétré dans son domicile, tabassé son mari jusqu'à ce qu'il tombe à terre et perde connaissance, l'avaient frappée avec un pistolet, avaient donné des coups de poing et précipité contre le mur son fils de 10 ans, heurté sa fille avec une moto, provoquant sa chute, et tenté plus tard de la déshabiller.
7.3 As to the claim under article 7, the Committee recalls that the State party has not challenged the evidence submitted by the author to the effect that on 12 November 2007, police officers broke into her residence, beat her husband until he fell to the ground and lost consciousness, hit her with a pistol, punched her 10-year-old son against the wall, hit her daughter with a motorcycle, knocking her to the ground, and later sought to undress her.
A son arrivée, deux policiers l'auraient soumise à un alcootest et l'aurait enfermée dans une cellule, après quoi sa tête aurait été heurtée contre un bas-flanc en béton et elle serait tombée à terre.
Upon her arrival, two officers reportedly ordered her to take an alcohol test and threw her into a cell, whereupon her head was knocked against a concrete bed and she fell to the floor.
Tu l'as heurté ?
Did you knock it down?
Son coude m'a heurtée.
Uh, his elbow knocked me.
Celui qui a 'heurté' votre femme ?
He the one knocked up your wife?
Je me suis heurté à cette casserole exprès.
I knocked over that pot on purpose.
Il a été heurté par la bôme.
He was knocked out and overboard by a swinging boom.
Je crois reconnaître ces heurts
Sounds like a familiar knock
Vous avez heurté une cliente.
You knocked over a customer.
Nos bateaux se sont heurtés plusieurs fois.
Our boats knocked a couple of times.
Non, je l'ai heurté avec mon bras.
No, I knocked it with my arm.
Son crâne a heurté le sol.
Fell over sideways, knocked her head on the floor.
verb
Ça peut te heurter au début...
It may jar you a bit at first, but...
Arrêtez de dire "Clinkle", ça heurte les oreilles.
Please, just stop saying "Clinkle." It jars the ear.
verb
L'élimination de la polygamie se heurte à la pratique religieuse musulmane.
Elimination of polygamy conflicts with Muslim religious practice.
L'Afrique est la région du monde la plus heurtée par les conflits.
Africa is the region of the world that is hardest hit by these conflicts.
Les services de secours de Gaza se sont heurtés à d'innombrables obstacles pendant le conflit.
277. Medical units in Gaza during the conflict faced many impediments.
Les défis auxquels ce Parlement se heurte sont inhérents à une situation d'après-conflit.
The challenges facing the parliament are typical ones for a post-conflict environment.
Cette politique se heurte aujourd'hui aux exigences de la période de mauvaise conjoncture que traverse l'économie du pays.
This policy now conflicts with the demands of the country's current difficult economic situation.
Tout heurt intercommunautaire peut se transformer en conflit avec tout ce que cela suppose.
Any scale of intercommunity clashes could escalate into full-blown conflict.
L'Afghanistan continue de se heurter aux séquelles de trois décennies de conflit et aux défis nouveaux.
Afghanistan continues to struggle with the legacy of three decades of conflict and with emerging new challenges.
Le plus grand problème auquel se heurte le Libéria dans l'immédiat est le conflit en cours.
138. The biggest immediate challenge Liberia has to face is its current conflict.
Se heurte à la notre.
Yeah, well, his mission conflicts with ours.
verb
Dans de nombreuses villes, les postes d'excellence de diverses structures se sont alliés en vue de s'attaquer aux obstacles qui entravent l'exercice de leurs droits par les enfants, contribuant ainsi grandement à régler nombre des problèmes auxquels les enfants sont susceptibles de se heurter lorsqu'ils grandissent.
In many cities, the Outposts of Excellence of diverse systems have formed alliances to clean up and rectify phenomena which impinge upon children's rights, thus substantially resolving for children many of the problems they might encounter while growing up.
verb
Cette position se heurte cependant à deux objections dirimantes :
284. However, this position runs up against two nullifying objections:
De tels agissements ne peuvent que se heurter à l'opposition de l'autre partie aux pourparlers.
Such an act can only run into objection from the other party to the talks.
Mais, pour l'heure, il se heurte à des difficultés.
But recently it has run into difficulties.
Il faudrait disposer de personnel suffisant pour que le projet avance sans heurts.
It would be important to have sufficient personnel to ensure the smooth running of the project.
Cependant, en l'absence de paix, la reconstruction et le développement ne peuvent s'effectuer sans heurts.
Rehabilitation and development, however, cannot run smoothly without peace.
123. La mise en œuvre de ces droits se heurte à de sérieux obstacles dans le cas du Brésil.
The enforcement of these rights runs into serious obstacles in the Brazilian situation.
Le principe secours-développement doit se poursuivre sans heurt et sans interruption inutile.
The relief-to-development continuum must run smoothly and without unnecessary disruption.
186. Les difficultés d'ordre général auxquelles ces mesures se sont heurtées sont notamment:
186. These measures run up against difficulties of a general kind, in particular:
Le camion heurte et renverse un cycliste, puis l'écrase.
Subsequently, the bicyclist is run over by the truck.
Ce sont les services de conférence qui permettent aux organes délibérants de l'Organisation de fonctionner sans heurts.
Conference-servicing resources are the fuel that keep the Organization's parliamentary machinery running smoothly.
verb
Ces heurts ont fait environ 80 victimes.
The clashes led to about 80 casualties.
Les heurts ont fait plusieurs victimes de part et d'autre.
The clashes resulted in a number of casualties on both sides.
Tous les efforts seront donc faits pour prévenir ces heurts.
Therefore, every effort will be made to prevent such clashes.
L'armée libanaise mène actuellement une enquête sur ces heurts.
The Lebanese army is investigating those clashes.
Les émeutiers se sont heurtés à la police qui les a dispersés.
Police clashed with the rioters and dispersed the crowd.
Il n'y a pas eu de << heurts >> avec les gardes de sécurité de l'ambassade ou la police.
There was no "clash" with either Embassy security guards or police.
d) La multiplication des heurts intertribaux;
(d) The increasing number of intertribal clashes;
Les tensions se sont apaisées et l'on signale moins de heurts.
Tensions have decreased and fewer clashes are being recorded.
Des heurts ont alors éclaté entre des colons, des Palestiniens et des soldats.
Clashes then erupted between the settlers, the Palestinians and soldiers.
4. Heurts entre les factions du mouvement
4. Clash between factions of the movement
Sa mémoire revient, mais se heurte à son inconscient.
His memory is clashing with his unconscious.
[HEURTS ENTRE ARMES]
(Weapons clashing and hacking)
Je me suis heurté à lui une ou deux fois.
I've even clashed with him once or twice.
L'orange se heurte à mon teint.
Orange clashes with my complexion.
Des heurts soutenus sur la ligne de cessez-le-feu.
There have been steady clashes along the cease-fire line.
Heurts entre police et casseurs.... il suffit peut-être d'analyser le sort et la potion.
Police clashed with rioters... Maybe if we break down the spell and the potion.
Heurte trop notre siècle et les communs usages;
Clashes with our age and common usage
Il y avait des heurts et des morts dans les derniers jours.
There were clashes, deaths, in the last days.
"Mais ma Vénus et mon Mars" "vont se heurter"
♪ But my Venus and my Mars are set to clash
verb
Ma délégation anticipe de nombreux obstacles et heurts mais nous espérons qu'en fin de compte, nous nous concentrerons sur le travail à accomplir - quand et par qui - pour surmonter les obstacles à la mise en oeuvre du Programme d'action.
My delegation suspects that there will be many bumps and detours on the way, but our hope is that, at the end of the road, the outcome will focus on what needs to be done -- when and by whom -- to overcome impediments in the implementation of the Programme of Action.
Ils doivent être protégés contre tout frottement ou heurt
They shall be protected against any chafing or bumping.
Il a heurté cette fille.
Bumped that girl.
Nous nous sommes heurtés accidentellement.
We bumped accidentally.
Tranquille, sans heurts. Ouais.
Easy on the bumps.
- Vous heurté ma main!
- You bumped my hand!
- Oui, j'ai heurté...
- Yeah, I bumped...
J'ai été heurté.
I was bumped.
Vous l'avez heurté.
You bumped him.
verb
Sur le plan national, la répression se heurte à des difficultés, notamment en ce qui concerne les poursuites contre les délinquants et l'attitude des tribunaux visàvis des enfants victimes.
Nationally, there were problems in the areas of law enforcement, including the prosecution of offenders and the attitude of courts to child victims.
La reproduction de caricatures dans les quotidiens européens, lesquelles caricatures ont heurté les musulmans dans le monde, exprime ce racisme.
Racism was reflected in the reproduction of caricatures in European dailies, which had offended Muslims worldwide.
Ceux qui prônent la << liberté >> d'afficher des appartenances oublient à quel point cela peut heurter les convictions d'autres.
Those who proclaim the "freedom" to display their beliefs of convictions forget how painfully this may offend the convictions of others.
Je vous demande pardon pour tout ce qui a pu vous heurter.
I ask your forgiveness for everything that may have offended you.
Cette répression est en général justifiée par le fait qu'un tel comportement heurte les sentiments de la population.
As a rule, this is done with reference to the fact that it offends people's feelings.
L'instruction ne doit discriminer aucune confession, ni heurter aucune conviction religieuse, ni imposer aucun comportement religieux.
The teaching must make no distinction between religions, offend any religious belief or impose any religious behaviour.
Tout a cependant été fait pour éviter de heurter certaines sensibilités.
However, every effort had been made to avoid offending various feelings.
Il n'existe pas de délit d'opinion et l'exercice public de toutes les confessions est libre pour autant que cet exercice ne heurte pas la morale ni ne trouble l'ordre public.
There is no offence of opinion and the public exercise of all faiths is free, provided that it does not offend morals or disturb public order.
Les afficher, les imposer peut heurter les convictions d'autres personnes.
Flaunting or imposing them may offend the beliefs of others.
Le Code pénal kényan réprime également les actes susceptibles de heurter la sensibilité religieuse d'autrui.
The Kenyan Penal Code also criminalized acts that offended the sensibilities of other persons on the basis of religion.
-Quelque chose vous a heurtée ?
- Have I offended you?
Je ne voulais heurter personne.
I'm sorry! I didn't mean to offend anyone!
Excusez-moi si j'ai heurté votre sentiment national.
I'm sorry if I've offended your nationalist sympathy.
Cela va-t-il heurter ta sensibilité ?
is this gonna offend your delicate sensibilities?
puisse heurter les âmes sensibles à l'art.
is likely to offend the artistically sensitive.
Votre arrogance me heurte.
Your arrogance offends me.
Ça heurte tes principes moraux ?
Does it offend your strict moral code?
Désolé si ça te heurte.
Sorry, if it offends you.
La dureté de vos mots heurte la Dre Petersen.
You're offending Dr. Petersen with your callousness.
aient pu heurter les convictions religieuses
may have offended the religious convictions
verb
Le Président de cette session aura pour tâche de surmonter les difficultés auxquelles se heurte l'Organisation.
The work accomplished by the President at that Meeting will help to overcome the difficulties facing the Organization.
26. La programmation et la gestion des réunions de la Commission des droits de l'homme se sont heurtées à certains problèmes.
26. There had been problems in the scheduling and management of meetings of the Commission on Human Rights.
Ses tentatives de promouvoir ce programme continuent de se heurter à une résistance farouche du côté des chefs des Taliban.
His attempts to promote this agenda continue to meet with violent resistance from the Taliban leadership.
Malheureusement, le Groupe s'est heurté à quelques problèmes insurmontables qui ont réduit sa capacité à répondre aux attentes.
Unfortunately, the Group faced certain insurmountable challenges that affected its capacity to meet expectations.
L'éducation sur la santé en matière de procréation et les MST/VIH/sida se heurte à des résistances.
Education about reproductive health and STD/HIV/AIDS meets with opposition.
Pour autant, cela ne suffira peut-être pas pour régler toutes les difficultés auxquelles il se heurte.
However, this may not be enough to meet all the challenges it faces.
Le choix de ces sites d'élimination des déchets, toutefois, se heurte souvent à une opposition.
The selection of disposal sites, however, often meets with opposition.
Elle a bien commencé mais il est rapidement apparu qu'elle allait se heurter à de sérieuses difficultés.
Although the meeting started well, it soon became apparent that serious difficulties lay ahead.
Toutefois, il se heurte souvent encore à la résistance des exploitants.
However, there are numerous instances where it still meets with resistance from farmers.
196. Encourager la médecine traditionnelle se heurte à certaines difficultés, dont :
196. Encouraging traditional medicine meets with certain difficulties, including:
Il était courant pour ces nouvelles idées de se heurter tout d'abord au rejet.
It was common for these new ideas, to meet with rejection at first.
Quand tu te heurtes à une résistance, tu dois pouvoir changer de direction en un clin d'œil.
When you meet resistance, you must be able to switch direction at a moment's notice.
- A quoi va-t-on se heurter?
- What kind of resistance will we meet?
verb
Les glissières de sécurité sont, quant à elles, très dangereuses lorsqu'elles sont conçues de telle manière que les motocyclistes risquent de heurter leurs montants ou des parties saillantes.
Crash barriers that allow motorcyclists to collide with their posts or protruding features are very dangerous;
Au seuil du prochain siècle, la communauté mondiale s'est heurtée à la menace d'une prolifération des armes nucléaires.
On the threshold of the next century, the world community has collided with the threat of proliferation of nuclear weapons.
10. L'intérêt supérieur de l'enfant, mis en évidence dans la Convention relative aux droits de l'enfant, se heurte aux classifications administratives dérivées de moyennes statistiques.
10. The best interests of each child, singled out in the Convention on the Rights of the Child, collide with administrative categorizations based on statistical averages.
- La théorie a heurté la réalité.
Theory just collided with reality.
Ils ont dû la heurter.
We think the shuttle may have collided with it.
Des oreillettes. Ce monde se heurte à un autre.
This world is colliding with another.
Si on s'approche encore on pourrait heurter.
Sir, if we get any closer, we could collide.
Un B59 a dû heurter le soleil.
A B-29 collided with the sun!
- Et heurter la barrière.
And collided with the barrier.
Quelque part, un atome a heurté un atome, qui a heurté un atome, et un autre, jusqu'à ce qu'il nous heurte.
Somewhere, an atom collided with an atom that collided with an atom, and so on until it collided with us!
Mais la croissance infinie se heurte à la limite énergétique.
But infinite growth collides with finite energy.
Nous avons heurté la voiture de Mme Durand.
We collided with Miss Durant's car.
Ce dialogue, appelé à maintes reprises par le pouvoir politique, s'est heurté à l'ingérence étrangère.
Although the political leadership has repeatedly called for such a dialogue, it has been obstructed by external interference.
Les manifestations autorisées, en revanche, se déroulent sans heurt et sans que les autorités n'aient généralement à intervenir.
Demonstrations that were authorized, however, ran smoothly, with minimal or no interference from the authorities.
L'appareil judiciaire se heurte à d'énormes difficultés allant d'un grave manque de ressources à la corruption et à des ingérences politiques et militaires de vaste ampleur.
The judiciary faces enormous challenges, ranging from a profound lack of resources to widespread corruption and political and military interference.
Le Centre arabe pour l'indépendance du pouvoir judiciaire et des professionnels du droit fait observer que l'indépendance du pouvoir judiciaire se heurte toujours à l'ingérence du pouvoir exécutif.
50. ACIJLP observed that the interference of the executive authority continued in breach of the independence of the judiciary.
En outre, avec ce composé, on a peu de chance de se heurter à des problèmes de << contamination >> et à des interférences avec des PCI.
In addition, "contamination" problems and PIC interferences are unlikely with the use of this compound.
65. L'administration de la justice se heurte aux ingérences et aux abus de pouvoir des responsables civils et, dans une plus large mesure, militaires.
65. The administration of justice is challenged by interference and abuse of power by officials, both civil and, to a larger extent, military.
632. La formation des districts sanitaires et des directions régionales revêt une extrême importance; de plus, la réalisation du suivi et de l'encadrement voulu des centres se heurte à des restrictions dans le budget et les ressources humaines.
632. Training for lead agencies in the health sector and for regional directorates is of vital importance. Budgetary and staffing constraints interfere with efforts to monitor and oversee these centres properly.
Les transactions financières conclues entre Cuba et des pays tiers se sont heurtées à des obstacles toujours plus nombreux, abstraction faite de la relation de ces pays avec Cuba, de la monnaie utilisée et des normes bancaires en vigueur dans les pays concernés.
Interference in Cuba's financial transactions with third countries is increasing, regardless of those countries' relations with Cuba, the currency they use or their current banking regulations.
1. La consolidation des institutions démocratiques et le respect des droits de l'homme sont des objectifs dont la réalisation se heurte à des difficultés et à des interférences dans les pays andins.
1. In the Andean countries, the strengthening of the democratic institutions and the effective exercise of human rights is a task performed amid difficulties and interferences.
verb
Nul n'ignore que le drame rwandais a heurté les consciences à l'échelle sous-régionale, régionale et internationale.
No one can fail to see that the tragedy of Rwanda has shocked human conscience at the subregional, regional and international levels.
Si l'on tient compte d'autres chocs, tels que les crises financières, le programme de développement de la région va se heurter à de sérieuses difficultés s'aggravant mutuellement.
Combined with other shocks, such as financial crises, the development agenda of the region is poised to face serious compounding challenges.
Ces femmes continuent de se heurter à la discrimination, à la violence et aux abus et doivent se soumettre à des pratiques culturelles horrifiantes.
They continued to face discrimination, violence and abuse and undergo shocking cultural rites.
Les pays en développement sans littoral restent aussi très vulnérables aux chocs économiques externes et aux multiples difficultés auxquelles se heurte la communauté internationale.
Landlocked developing countries also remain highly vulnerable to external economic shocks and to the multiple other challenges faced by the international community.
Notre fin de siècle est constamment redéfinie par des heurts, des secousses et des agressions de toutes sortes qui participent de la même énergie négative.
The end of this century is constantly being redefined by shocks, upheavals and various types of aggression born of negativism.
44. La violence contre les femmes en temps de guerre continue de se traduire par des crimes abominables qui ne peuvent que heurter profondément la conscience humaine.
44. Violence against women during wartime continues to involve horrendous crimes that must shock the conscience of humanity.
Ma délégation se joint au reste de la communauté internationale pour condamner ces actes barbares qui ont heurté la conscience de tous les peuples.
My delegation joins the rest of the international community in condemning these barbaric acts, which have deeply shocked people everywhere.
Le lourd bilan humain et économique résultant de ce terrible fléau heurte les consciences et constitue un défi permanent à la communauté internationale.
The serious human and economic toll that has resulted from this terrible scourge shocks us and poses an ongoing challenge to the international community.
M. Kydyrov (Kirghizistan) dit que le Kirghizistan se heurte à des perspectives sociales et économiques compliquées résultant de multiples chocs internes et externes.
27. Mr. Kydyrov (Kyrgyzstan) said that his country faced a complicated social and economic outlook as the result of multiple internal and external shocks.
Les Grudeks vont heurter la coque, pour endommager le maximum de fonctions.
Grudeks will shock the hull, incapacitating most functioning.
Vous ne l'avez pas heurté avec votre voiture.
It's shock, Father.
Il pense que l'expérience a heurté son organisme.
He thinks it was an exercise that shocked her system.
Si, ça en a. Pense à comment une personne à l'autre bout du monde sait à quel instant leur amour est heurté par une voiture.
It's because they're struck with a sudden burst of love, a psychic shock.
Hier, je grattais des saletés dans mes prises de courants avec une fourchette en métal, et j'ai été heurté par le plus violent des chocs.
Yesterday, I was scraping some gunk off my wall sockets with a metal fork, and I gave myself the nastiest shock.
Heurtée côté passager, douleur abdo. et contusions.
Shock on passenger, abdominal pain and contusions.
Une sorte d'onde de choc vient de nous heurter.
We were hit by some kind of shock wave. Source? Checking.
Il faisait nuit et j'ai heurté une clôture.
It was very dark. In a shock to some high that had not seen and just in a gutter.
Mais je, je n'ai jamais été heurté
But I, I was never shocked.
Monsieur l'agent, je suis choquée d'avoir été heurtée par une asiatique.
Officer, can you please write in your report how shocked I am to be hit by an Asian driver!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test