Translation examples
verb
Les discussions se poursuivent.
Discussions are continuing.
Les négociations se poursuivent.
The negotiations are continuing.
Les séances se poursuivent.
The sessions are continuing.
Ces efforts se poursuivent.
These efforts are continuing.
Ces atrocités se poursuivent.
These atrocities continue.
Les combats se poursuivent.
Fighting continues.
Ces actions se poursuivent.
This work is continuing.
Les enquêtes se poursuivent.
Investigations are continuing.
- Les recherches se poursuivent.
- We continue to research and hope.
Je comprends. Qu'ils poursuivent.
I understand, let them continue working.
Autres nouvelles, les protestations se poursuivent...
In other news, protests continue in...
Les autorités poursuivent l'enquête.
Authorities say they will continue their investigation.
Les pratiques des sorciers se poursuivent.
The ways of witchery still continue.
Les pouvoirs publics poursuivent...
Federal state and city officials are continuing to use...
Les sauveteurs poursuivent leurs recherches...
The search for bodies continues...
Ces hiéroglyphes poursuivent cette tradition ancienne.
These hieroglyphics continue that ancient tradition.
Ils poursuivent leur cap initial.
They're continuing on their original heading.
verb
L'une et l'autre poursuivent le même objectif ultime.
They both pursue the same ultimate goal.
De plus en plus de pays poursuivent ce type de programmes.
An increasing number of countries are pursuing such programmes.
Les membres des professions juridiques poursuivent les objectifs suivants:
The law profession shall pursue the following goals:
Qui poursuivent leurs objectifs au mépris de la Constitution ou de la législation;
Pursuing their goals in a manner contrary to the Constitution and the laws;
Les programmes réalisés avec l'appui de l'UNICEF poursuivent cet objectif.
The programmes implemented with the help of UNICEF pursued that objective.
Il faut qu'elles poursuivent un but légitime et soient proportionnées.
They must pursue a legitimate goal and be proportionate.
Ils les poursuivent parce qu'ils seraient cachés chez nous.
They claim that they are pursuing them because they have hidden in our country.
Les hommes et les femmes poursuivent des objectifs de formation différents.
Men and women pursue different training objectives.
Elles ne sont pas lucratives et poursuivent des buts identiques.
They are non-profit-making and pursue identical objectives.
- Nous poursuivent-ils ?
- Are they pursuing us?
Ils me poursuivent avec acharnement.
They're pursuing me with a vengeance!
Les agents poursuivent le meurtrier.
The agents are pursuing the murderer
Ils nous poursuivent !
He's pursuing you for your intrusion!
Pourquoi ces hommes te poursuivent-ils ?
Hey, why are you being pursued?
Et si jamais les bestioles nous poursuivent ?
But what happens when the bugs pursue?
Les autres vaisseaux ne nous poursuivent pas.
The other vessels aren't pursuing us.
- Les Cardassiens le poursuivent.
- The Cardassians are pursuing.
c) Qu'ils en poursuivent les auteurs et leur infligent des peines appropriées;
Prosecute and punish those responsible with appropriate punishments;
145. De leur côté, les États poursuivent activement les cas de cette nature.
145. States also actively prosecute such cases.
Les États doivent s'engager à extrader les terroristes s'ils ne les poursuivent pas.
States must commit themselves to extraditing terrorists if they did not prosecute them.
Ces puissances poursuivent en justice les scientifiques et les historiens qui déclarent leurs opinions sur des questions internationales importantes.
These Powers prosecute scientists and historians for stating their opinions on important global issues.
Ceux qui ne poursuivent pas ni n'extradent les terroristes devraient commencer à le faire immédiatement.
Those who did not prosecute or extradite terrorists should start doing so at once.
Si tu prends les 35 ans, ils ne la poursuivent pas.
You take the 35 years, they won't prosecute her.
Qu'ils nous poursuivent.
Let them prosecute us.
- Si on gagne, - ils poursuivent Alan Maxfield ? - 15 000.
If we win, they prosecute Alan Maxfield?
Pendant qu'on meurt, ils poursuivent Jack Curry en justice.
While we're dying, they're prosecuting Jack Curry.
Pardon, ils poursuivent Cody et sa famille pour leurs convictions.
Sorry. Prosecuting Cody and his family for holding different beliefs.
S'il veulent me faire taire, qu'ils me poursuivent. Me condamnent. M'envoient en prison.
If they want to silence me, let them prosecute me, convict me, send me to jail like Martin Luther King,
Mais avant qu'ils poursuivent en justice Simms, nous devons être absolument sûrs de ça.
But before they prosecute Simms, we need to be absolutely sure what.
On a obtenu l'injonction, alors ils poursuivent Lucca.
We won the restraining order, so now they're prosecuting Lucca.
Espérons que les autorités poursuivent les vrais meurtriers, plutôt qu'un innocent cette fois ci.
Let's hope that the prosecution and politicians go after the real killers, instead of going after an innocent man a second time.
Ils me poursuivent moi parce que je suis Denny Crane.
Oh, they're singling me out for prosecution because it's Denny Crane.
verb
Alors que les activités de secours se poursuivent, nos pensées vont aux réfugiés du Darfour.
As relief efforts proceed, our thoughts are with the refugees of Darfur.
Cela indique le potentiel qui existe pour des flux d'investissement accrus à mesure que les réformes économiques se poursuivent et que le climat des investissements s'améliore.
This indicates the potential for increased investment flows as economic reforms proceed and the investment climate improves.
J'estime que les conditions sont maintenant réunies pour que les préparatifs de la conférence se poursuivent comme prévu.
28. I believe that the stage has now been set for the preparations for the conference to proceed as planned.
Toutefois, bon nombre d'élèves ne poursuivent pas leurs études.
However, many of these students do not proceed to the higher level.
Les consultations se poursuivent et les Coprésidents décideront comment procéder en ce qui concerne cette deuxième partie, compte tenu de l'issue des consultations.
The Co-Chairmen will decide how to proceed with the second portion in the light of those consultations.
Enseignement secondaire : 75 % seulement des élèves du primaire poursuivent dans l'enseignement secondaire.
Secondary education: only 57 per cent of students proceed to secondary school.
Il importe que les activités nécessaires pour exécuter les décisions adoptées au Sommet mondial pour le développement social se poursuivent sans hésitation.
It is important that the activities necessary to carry out the decisions adopted at the World Social Summit proceed without hesitation.
Aie la foi que mes plans se poursuivent comme il le faut.
Have faith that my plans proceed as they must.
verb
Les travaux sur cette question se poursuivent.
Further work on this is being carried out.
Ces actions se poursuivent cependant dans une situation de crise économique.
However, these actions are being carried out in a situation of economic crisis.
Elle est réalisée en plusieurs étapes et les travaux se poursuivent.
It is being carried out in stages and work is ongoing.
Les entretiens se poursuivent ensuite séparément avec le contribuable et le comptable;
The discussions shall be carried on with the taxpayer and the accountant separately;
Ces travaux se poursuivent.
These duties are being carried out.
Les opérations terrestres et les bombardements se poursuivent sur l'ensemble du territoire géorgien.
Land-based operations and bombardments are being carried out on the whole territory of Georgia.
Ces efforts se poursuivent à ce jour par les structures étatiques et paraétatiques.
These efforts are being carried on by public and semi-public bodies to this day.
Ils poursuivent leur complot
They carry on their fight
Deux paires de lèvres poursuivent en silence leur intense conversation.
Two pairs of lips carry on a silent but intense conversation.
Ces jeunes poursuivent le travail entrepris il y a des années par un homme...
They carry on the work undertaken years ago by a man...
Durant des siècles ils furent pauvres. Mais maintenant qu'ils sont excessivement riches, ils s'encombrent de toutes sorte de choses, qu'ils ne seront jamais capables de transporter. Courbés sous le poids de babioles inutiles, ils poursuivent leur idéal de richesse, dérobant leur propre misère pour eux-mêmes.
For centuries they were poor out of necessity. even if they will never be able to carry it away. robbing only their own misery from themselves.
verb
Certaines des enquêtes sur les cas ci-après sont incomplètes et se poursuivent.
Some of the following investigations are incomplete and ongoing.
Les interventions des secteurs médicaux poursuivent les objectifs suivants:
The interventions by medical sectors are designed at the following:
Des consultations intensives se poursuivent.
Intensive follow-up is under way.
Ces ateliers poursuivent les objectifs suivants:
The objectives of the workshops are as follows:
- Les Cardassiens nous poursuivent.
- The Cardassian ship is following us in.
Ils nous poursuivent depuis un moment.
They keep following us.
Ils nous poursuivent toujours ?
Are they still following us?
Cinq garçons vous poursuivent...
You were followed by five buys?
Des hommes te poursuivent?
One follows you?
Ils poursuivent leur travail.
They're following up now.
Ces trucs nous poursuivent.
Because these things are following us.
- Ils ne nous poursuivent plus.
They ain't following no more.
et pourquoi nous poursuivent-ils ?
And why are they following us?
verb
La constitution et le développement d'une base de données sur l'environnement se poursuivent.
The development and expansion of an environmental database is on-going.
Les discussions sur le projet de loi se poursuivent entre les parties.
Discussions on the bill are on going between parties.
Les formations se poursuivent dans ces régions.
Training is going on in these regions.
Les cours de formation entrepris par la Ligue se poursuivent.
The trainings initiated by the League are still going on.
Et elles se poursuivent depuis huit ans.
They have been going on for the past eight years.
Nos efforts pour relever le pays se poursuivent.
Our efforts to rebuild that country go on.
Les efforts pour accélérer les arrestations se poursuivent.
Efforts to get the arrests executed are going forward.
verb
Il importe que ces progrès se poursuivent.
That progress needs to be sustained.
Ces mesures, si tant est qu'elles se poursuivent, constituent des avancées majeures dans la lutte contre l'impunité.
These efforts -- provided they are sustained -- are important positive steps in the fight against impunity.
verb
S'ils nous poursuivent...
If they chase us...
Elles me poursuivent !
No, they chased me.
verb
Ils poursuivent leur lutte en faisant appel à divers moyens démocratiques pour faire approuver le projet de loi.
They are still struggling via various democratic means in the aim of getting it approved.
verb
En outre, lorsque les ménages sont forcés de faire un choix, ils préfèrent en général que les garçons poursuivent leur scolarité.
Also, when households are forced to choose, they tend to prefer to keep boys at school.
verb
Ouais, et ils me poursuivent depuis.
Yeah, and they've been hunting me ever since.
Ils le poursuivent aussi.
'Mild Seven' killed him, too. He hunts... him, too.
Vite, les chiens vous poursuivent.
Hurry! The dogs, they are hunting you.
Pauvre vieux Marat, ils te poursuivent
Poor old Marat, they hunt you down...
verb
Les Bakers poursuivent l'hôpital, et engagent des poursuites contre vous.
The Bakers are suing the hospital, and pressing charges against you.
verb
J'entendais toujours ces cris qui me poursuivent : "Sorcière !
I can still hear those cries hounding me: Witch!
J'en ai plus que marre que des hordes de vendeurs me poursuivent !
I'm sick and tired of being hounded by salesmen!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test