Translation for "nourrit" to english
Translation examples
verb
La presse se nourrit de rumeurs.
The press feeds on rumours.
<< L'homme se nourrit d'espérances >>, a écrit Eschyle.
"Man feeds on dreams of hope", Aeschylus wrote.
:: Lutter contre les drames humains, politiques et sociaux dont se nourrit le terrorisme;
- Remedying the human, political and social crises on which terrorism feeds;
Comme tous les grands fléaux, le sida se nourrit d'ignorance et de peur.
Like all great evils, AIDS feeds on ignorance and fear.
Malheureusement, la fierté nationale ne nourrit pas notre population et n'éduque pas nos enfants.
National pride, unfortunately, does not feed our population or educate our children.
Le terrorisme s'en nourrit.
Terrorism feeds on these things.
Il est interdit de réduire le salaire d'une femme au motif qu'elle attend un enfant ou nourrit un enfant.
Reducing a woman's wages because she is pregnant or feeding a child is prohibited.
Il se nourrit des perspectives et des possibilités de croissance des activités socio-économiques.
It feeds on the prospects and possibilities of incremental growth in socio-economic performance.
Réunion préparatoire mondiale sur le thème "Qui nourrit le monde en 2010 et au-delà?
Global Preparatory Meeting on "Who feeds the world in 2010 and beyond?
69. C'est cet héritage qui nourrit la partie immergée de l'iceberg de la discrimination.
69. It is this legacy which has been feeding the submerged part of the iceberg of discrimination.
Elle me nourrit.
She feeds me.
- Il se nourrit.
- It's feeding.
Qui te nourrit ?
Who feeds you?
Ca nous nourrit !
It feeds us!
Elle se nourrit.
She's feeding.
On nourrit l'avocate.
Feed the lawyer.
Jesse se nourrit...
Jesse feeds on...
Il nous nourrit.
He feeds us.
On le nourrit.
We feed him.
verb
J'ai confiance dans la sève riche qui nourrit cet arbre luxuriant qui nous protège tous.
I have every confidence in the rich sap that nourishes this spreading tree, which shelters us all.
6. L'éducation a une ontologie propre qui imprègne toutes les manifestations de la vie et les nourrit.
6. Education has a characteristic quality that enables it to be present in and to nourish all areas of life.
Et ce n'est que sur le capital humain, qui se nourrit et se renouvelle à travers le patrimoine culturel, que peuvent se construire et se développer les sociétés de demain.
Only human capital, which is nourished and reinvigorated through cultural heritage, provides the basis for building and developing the societies of tomorrow.
C'est lui qui nourrit l'esprit analytique et critique, la liberté d'expression et le débat.
Indeed, it provides nourishment for critical and analytical thinking, freedom of expression and debate.
La Terre donne la vie, nourrit, accueille en son sein.
The Earth gives life, nourishes, comforts in her lap.
La démocratie ne peut pas être imposée de l'extérieur; elle doit faire partie d'un processus qui se nourrit de l'intérieur.
Democracy cannot be imposed from without; it must be part of a process that is nourished from within.
La démocratie est également synonyme de pluralisme, qui nourrit l'interaction dynamique des acteurs de la nation sur la base du respect mutuel.
Democracy is also synonymous with pluralism, which nourishes the dynamic interaction of the nation's actors on a basis of mutual respect.
L'accaparement des terres prive les communautés du patrimoine qui les nourrit, c'est-à-dire la terre.
The land grab deprives communities of their nourishing capitals which is land.
Elle se nourrit de justice et de liberté.
It is nourished with justice and freedom.
La discrimination se nourrit, se développe, se renouvelle et même se banalise sur ce terrain.
Discrimination is nourished, grows, spreads and even becomes commonplace in this setting.
Elle nous nourrit!
She nourishes us!
L'alcool nourrit l'esprit.
Booze nourishes the spirit.
Se nourrit-elle assez ?
Could be a lack of nourishment.
Mon travail me nourrit.
My work nourishes me.
Cela nourrit les nerfs.
It nourishes the nerves.
L'amour nourrit.
Love nourishes. It does.
Qui les nourrit? Dieu!
Who nourishes them?
Tu sais, l'alcool, ça nourrit.
You know, alcohol is nourishing.
C'est lui qui me nourrit.
It's been nourishing me.
Quelque chose qui se nourrit de voeux.
Something which nourishes wishes.
verb
Maurice nourrit l'espoir que toutes les armes nucléaires seront, un jour, totalement éliminées.
Mauritius nurtures the hope of the complete elimination of all nuclear weapons one day.
Elle nourrit également la criminalité, le terrorisme et d'autres menaces qui pèsent sur la sécurité humaine.
Corruption also nurtures crime, terrorism and other threats to human security.
La femme nourrit, soigne, entretient et fait vivre la famille et la collectivité, en temps de paix ou de conflits.
Women nurture, heal, sustain and develop families and communities, both in times of peace and conflict.
2. Les Etats d'Asie Centrale ont besoin d'assistance pour lutter contre le trafic de drogue qui nourrit le terrorisme.
Central Asian states need outside assistance to combat drug trafficking which nurtures terrorism.
Le peuple népalais nourrit l'espoir d'un avenir meilleur, amplement mérité.
The people of Nepal nurture the hope of a better future, which they rightly deserve.
Après tout, la Terre nourricière nourrit et préserve la vie et notre humanité.
Mother Earth, after all, nurtures and sustains life and our very humanity.
En conséquence, elles représentent la barrière protectrice qui préserve, nourrit et développe l'industrie et l'agriculture arabes.
Accordingly, they represent a protective fence to safeguard, nurture and develop Arab industry and produce.
La paix et la sécurité sont les deux faces d'une même pièce : la paix nourrit la prospérité, tandis que la prospérité renforce la paix.
Peace and security are two sides of the same coin: peace nurtures prosperity, while prosperity reinforces peace.
Et mon talent à moi, qui le nourrit ?
Who's nurturing my bloody talent?
L'amour nourrit un mariage, en son sein ou en dehors.
Love nurtures a marriage, whether it is from within or without.
"Chaque relations nourrit une force ou une faiblesse en vous"
"Each relationship nurtures a strength or weakness within you."
Le calcium du lait renforce vos os, et nourrit aussi votre cerveau.
The calcium in milk not only strengthens your bones, but also nurtures your brains.
Donc Vincent est le meilleur candidat, il nourrit la communauté.
So Vincent is the best candidate, he's all about nurturing the community.
Parce qu'ils ne savent pas de quoi se nourrit l'arbre de la culture.
They are not interested in knowing how to nurture the tree of culture.
Chaque jour aide-moi à comprendre l'unité qui nourrit, renforce et revigore.
Each day help me realize the oneness that nurtures, strengthens, and invigorates.
verb
Il convient de souligner que la cote de popularité du Gouvernement en place est au plus haut et que la population nourrit de grands espoirs d'amélioration.
It should be noted that the approval rating of the Government in place was at its highest level and that the population was nursing great hopes of improvement.
Il n'existe pas actuellement de mesures spéciales en faveur des garderies d'enfants, mais une mère qui nourrit son enfant est autorisée à arriver une heure plus tard au travail et à le quitter une heure plus tôt.
There were currently no special measures for childcare, but a nursing mother had the right to arrive at work one hour later or leave one hour earlier.
Mais il nourrit un quelconque espoir idiot que vous vous remettriez ensemble.
But he is nursing some foolish hope that you two will get back together.
Il nourrit un complexe de persécution ?
nursing a persecution complex?
Un homme nounou, d'accord, sauf s'il nourrit le bébé au sein.
You know, I don't mind a male nanny.. but I do draw the line at male wet nurse.
L'Éther est le liquide amniotique qui nourrit sa musique.
The Ether is the amniotic fluid that nurses her music.
Elle te met une couche, te nourrit au sein, un bébé, quoi.
Put you in diapers, nurse you, turn you into an infant.
Et c'est beau, mais il y a une légion de docteurs et nourrit pour moi ici.
And that's lovely, but there's a legion of doctors and nurses for me here.
De fait, ce n'est pas le Comité qui a des préjugés à l'encontre d'une ONG en particulier, mais bien plutôt Freedom House elle-même qui nourrit d'importants préjugés politiques.
The fact is, it is not that this Committee has any prejudice against any particular NGO but that Freedom House itself has entertained serious political prejudice.
La délégation de la République de Corée nourrit de grands espoirs, Monsieur le Président, pour la session de l'année prochaine du Groupe de travail à composition non limitée, et elle est certaine que, sous votre direction éclairée, il parviendra à des résultats fructueux.
My delegation also entertains high expectations, Sir, that next year's session of the Open-ended Working Group will reap fruitful results under your prominent and skilful leadership; indeed, we are all counting on you in this respect.
Ce numéro de singe nous nourrit.
Little Monkey, putting on a monkey show ... is to entertain others to earn a living
Il nourrit une autre ambition, voyez-vous, mais sa famille ne le comprendrait pas.
He entertains an ambition, you see, which none of his family would begin to understand.
verb
Le monde continue d'insister sur les mêmes principes mais, comme j'ai eu l'occasion de le voir moi-même, il existe une méfiance croissante entre les deux parties et c'es la violence, au lieu de la paix, qui nourrit le quotidien.
The world still insists on the same thing, but, as I had the opportunity to see myself, there is ever increasing distrust on both sides and it is violence, rather than peace, that fills the agendas of the day.
Mais ça nourrit pas.
Yeah, but it isn't filling.
Ça ne nourrit pas, mais ça permet d'oublier.
It doesn't fill your stomach, but it helps you to forget.
Ça nourrit pas son homme, mais c'est super bon.
It doesn't fill me up, but it still tastes great. Mmm!
Un chien ne mord jamais la main qui le nourrit.
Fill a starving dog's belly, he'll never bite you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test