Translation for "nourri" to english
Translation examples
verb
Beaucoup recourent à la prostitution pour se nourrir.
Many resort to prostitution to feed themselves.
Si les femmes sont informées sur la manière de se nourrir elles-mêmes et leur bébé, très souvent, on ne leur fournit pas les moyens de se nourrir convenablement.
Though women receive information on how to feed themselves and their babies, very frequently the suitable means are not provided to make feeding properly.
<< Nourrir ceux qui jeûnent pendant le ramadan >> (Gaza)
Feed the fasting in Ramadan, Gaza
Qui va la nourrir?
Who will feed them?
Nourrir l'esprit pour combattre la faim;
(e) “Feeding the brain to combat hunger”;
Nous devons être capables de nous nourrir.
We must have the capacity to feed ourselves.
Nourrir le corps et l'âme de l'enfant
Feed the child's soul and body
<< Nourrir ceux qui jeûnent >> dans la bande de Gaza
Feed the Fasting in Ramadan in the Gaza Strip
Nourris le bébé, nourris le bébé!
Feed the baby! Feed the baby!
Nourrir le corps, c'est nourrir l'esprit.
Feed the body, feed the mind.
Nourrir le chien, nourrir le chien, nourrir le chien.
Feed the dog. Feed the dog. Feed the dog.
Nourris les oiseaux, ou nourris Fez !
Feed the birds, or feed the Fez.
"nourris mes agneaux, nourris mes brebis."
"feed my lambs, feed my sheep."
verb
Il faut nourrir la terre avant de recueillir la moisson.
The soil must be nourished before the blossom appears.
On considère que 20 % environ des nourrissons sont adéquatement nourris.
About 20% of infants are considered to be adequately nourished.
Souligner l'importance d'une nutrition correcte en fournissant aux élèves des repas nourrissants.
Emphasize the importance of proper nutrition by providing students with nourishing meals.
Lorsqu'elles ne disposent pas d'un revenu stable, il leur est difficile de nourrir leurs enfants.
With no stable income, women have difficulties in nourishing their children.
C'est au sein de la famille qu'un enfant naît, est nourri et grandit.
It is in the family that a child is born, is nourished and develops.
26. Il faut nourrir le corps des enfants ainsi que leur esprit.
26. Children's bodies should be nourished as well as their minds.
Il semblait bien nourri et ne présentait pas de signes extérieurs de violence physique.
He appeared to be well-nourished and showed no signs of physical abuse.
Les enfants de ménages ayant à leur tête une femme sont souvent mieux nourris.
Children in female-headed households are often better nourished.
L'Afrique est un des éléments qui ont nourri notre identité et notre culture.
Africa is one of the nourishing elements of our identity and culture.
C'est nourrissant, le sucre.
Sugar's very nourishing.
Vous devez vous nourrir.
You need nourishment.
- Le plomb, c'est pas nourrissant.
- Lead isn't nourishing.
"L'Angkar a nourri
Angkar has nourished
C'est très nourrissant.
It's nourishing.
Nourrir une femme.
Nourishing a woman.
- Me nourrir, m'adorer ?
Nourish me? Worship me?
Tu l'as nourri ?
You nourished it?
verb
Eveiller, nourrir et stimuler leur intérêt pour des activités récréatives créatrices et utiles.
To arouse, nurture and stimulate pupils' interest in useful and constructive leisure activities.
v) nourrissant le sens de la famille;
(v) Nurturing strong families;
L'instinct de les protéger et de les nourrir est profondément ancré dans toutes les sociétés.
The instinct to protect and nurture them runs deep in all societies.
Les femmes sont des mères et ont une capacité de nourrir d'une manière qui leur est unique.
Women are mothers, with the capacity to nurture in a way that no one else can.
Nous avons nourri et créé notre propre programme de développement par l'entremise du NEPAD.
We have nurtured and produced our own development agenda through the expression of NEPAD.
C'est au sein des familles que la plupart des individus sont nourris, abrités, éduqués et trouvent des ressources.
It is within families that most individuals are nurtured, sheltered, educated and allocated resources.
Les wats et les pagodes font un excellent travail s'agissant de fournir des soins et de nourrir les orphelins.
Wats and pagodas are doing excellent work in providing care and nurturing to orphans.
Les soulèvements d'esclaves et le marronnage ont nourri notre vocation d'êtres libres.
The uprisings of slaves and their running away nurtured our hunger for freedom.
Mais c'est un sentiment fragile qu'on doit nourrir et renforcer.
But it is a fragile feeling that has to be nurtured and sustained.
Ces rêves doivent servir à nourrir nos réflexions.
These dreams should serve to nurture our thoughts.
Je nourris ma vérité.
I nurture my truth.
Je vous ai nourri comme des oursons.
I've nurtured you from young cubs.
J'ai été nourri.
I'd have been nurtured.
Il m'a nourri m'a élevé.
He nurtured me, brought me up
Elle a nourri ton processus d'écriture.
She nurtured your writing process.
On doit les nourrir, les protéger.
We must nurture them, and protect them.
S'est-on mutuellement nourri l'un et l'autre?
Did we mutually nurture each other?
Nous avons nourri un serpent.
We've nurtured a snake.
J'ai beaucoup à nourrir.
I'm plenty nurturing.
Tu dois nourrir ton pouvoir.
You have to nurture your power.
verb
Elle est autorisée à s'absenter de son travail deux heures par jour pour nourrir son enfant.
She is permitted two hours a day during working hours to leave work to nurse her child.
Si l'enfant naît vivant, l'exécution est suspendue pendant deux ans pour qu'elle puisse le nourrir.
If the infant is born alive, the penalty is stayed for a period of two years so that she may nurse the child.
Si elle s'absente de son travail pour nourrir son enfant, elle n'est pas payée pendant la durée de son absence.
If she is absent from work for the purpose of nursing her child such absence is not paid.
Toutes les femmes qui travaillent ont droit à deux heures payées par jour pour nourrir leur enfant.
All working women are allowed two paid hours a day during working hours to nurse their babies.
Dans ces foyers qui sont dotés de services infirmiers, les enfants sont pris en charge, nourris, protégés et éduqués.
Under this programme food, care, protection, education and nursing facilities are provided to the inmates.
Ne nourris pas tes soucis.
Don't nurse your worries.
Nous avons été nourris du même lait.
We were nursed together.
Je l'ai nourri.
I nursed it.
Je veux le nourrir.
I want to nurse it.
Les rats mâle ne peuvent pas nourrir.
Male rats can't nurse.
Je l'ai nourri avec ça, Seigneur !
I nursed him with these!
- Je l'ai nourri, m'en suis occupée.
- I fed him, nursed him...
Claire l'a nourri cinq fois.
No. Claire nursed him five times.
5. Les médias financés par l'Etat ou sous son contrôle doivent être dirigés de façon à assurer leur capacité de nourrir la diversité dans l'expression des opinions.
5. Any media financed by or under the control of the State shall be operated in a manner ensuring its capacity to entertain diversity in the expression of opinion.
Nous voyons la persistance de trop d'habitudes et de pratiques anciennes, à l'Organisation des Nations Unies et en dehors, pour nous nourrir d'illusions.
We see too many old habits and practices - inside the United Nations and outside it - to entertain any illusions.
Il serait donc irréaliste de nourrir des espoirs de développement démesurés sur la base de l'aide.
Therefore, it would be unrealistic to entertain exaggerated hopes for development through aid.
C'est l'Éthiopie qui est l'agresseur, l'Éthiopie qui est non seulement résolue à reprendre par la force le territoire contesté, mais semble aussi nourrir d'autres sinistres desseins à l'encontre de sa voisine.
The aggressor country is Ethiopia, which is not only bent on regaining contested territory by force, but also appears to entertain other sinister designs on its neighbour.
b) Juger les auteurs de tels actes et en cas de culpabilité dûment les condamner, de façon à éliminer toute idée d'impunité que pourraient nourrir les auteurs d'actes de torture.
(b) Try the perpetrators and impose appropriate sentences on those convicted, thus eliminating any idea that might be entertained by perpetrators of torture that there is impunity for this crime.
Une fois créées, l'une et l'autre ont nourri de grands espoirs : l'ONU aspirait à la paix mondiale, la Corée aspirait à l'intégrité nationale et à la prospérité.
Upon creation, both entertained great expectations: the United Nations hoped for global peace; Korea hoped for national integrity and prosperity.
Qui plus est, même si un observateur raisonnable pouvait raisonnablement nourrir des doutes quant à l'impartialité du juge Anderson, il ne faudrait pas nécessairement en conclure que la cause de l'auteur n'a pas été entendue équitablement.
Further, even if a reasonable observer might entertain reasonable doubts as to the impartiality of Justice Anderson, this should not necessarily lead to the conclusion that the author's hearing was unfair.
Les boursiers résident dans des internats installés au sein des établissements, où ils sont logés et nourris et bénéficient de divers types de services, y compris dans le domaine des sports et des loisirs;
Scholarship students reside in boarding facilities within the institution, where they are provided with accommodation, meals and various types of services, including physical recreation and entertainment;
{\pos(192,225)}sans que les gens soient nourris, distraits, divertis,
When people aren't fed, distracted, entertained,
Je suppose que je devrais apprendre à nourrir des sentiments paternels à votre égard.
I suppose I must now entertain fatherly feelings for you.
Musique, boissons, divertissement, des repas chauds et nourrissants ... le tout sans frais pour toi.
Music, drinks, entertainment, hot, nutritious meals... all at no expense to you.
Je suis pas en train de de nourrir une illusion, Docteur.
I am not entertaining some delusion, Doctor.
Je brossais les chevaux dans l'écurie en nourrissant l'espoir secret d'une étreinte... avec Madame.
I was in the stables brushing the horses... secretly entertaining notions of a sensual tryst... with the lady.
En tant que commandant de brigade et nouveau président de la classe, je vous ordonne de rentrer vous nourrir et vous amuser.
As your brigade commander and newly-elected class president... I order you inside for repast and entertainment.
Son mari a refusé de discuter de ses ennemis, comme cela pourrait nourrir l'idée qu'il été piégé.
Her husband refused to discuss his enemies, as that would entertain the notion that he was being set up.
verb
De surcroît, soucieux d’augmenter leurs revenus, les petits agriculteurs privilégient les cultures marchandes au détriment des cultures vivrières précoces qui leur permettraient de se nourrir entre les récoltes.
62. Furthermore, small farmers, in their attempt to increase income, switch their focus to cash crops and stop producing or reduce their production of early maturing food crops that would fill the hunger gap between harvests.
Les inspecteurs ont donc continué à nourrir des inquiétudes jusqu'à ce que trois bombes remplies de toxine botulinique liquide chimiquement désactivée soient déterrées et analysées, en 1997, sur un site de destruction déclaré par l'Iraq.
This did not ease inspectors concerns on the level of Iraq's achievements until, in 1997, three bombs filled with liquid and chemically inactivated botulinum toxin were unearthed from the destruction site declared by Iraq and sampled.
Les peuples du monde continuent entre-temps d'espérer et de nourrir un sentiment d'incertitude à l'égard de l'avenir qui les attend.
In the meantime, the peoples of the world continue to wait, and their future is filled with uncertainty.
Tes sermons ne vont pas nous nourrir !
Your preaching won't fill our stomach!
Une compensation ne nourris pas nos vaches.
Compensated doesn't fill our cows with seed.
Tu te nourris de bêtises ?
Filling your head with nonsense, are you?
C'est toi qui me nourri, Sean, mon nounours.
You're what fills me up, Seany bear.
C'est nourrissant, ça se conserve bien.
It's very filling and it preserves well for camping.
Il a nourri les affamés avec de bonnes choses.
He has filled the hungry with good things.
C'est nourrissant, la soupe.
Soup is very filling.
C'est simple mais nourrissant.
Well... This is plain food, but it's filling.
-Je la nourris au vitriol.
You kidding me? I fill it with vitriol!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test