Translation examples
verb
:: Performance dépassant fréquemment les attentes
:: Frequently exceeds performance expectations
:: Performance dépassant les attentes;
:: Exceeds performance expectations;
:: Performance dépassant les attentes (ou équivalent)
:: Exceeds expectations (or equivalent)
:: Performance dépassant fréquemment les attentes (ou équivalent)
:: Frequently exceeds expectations (or equivalent)
température dépassant 600 °C.
temperature exceeds 600 °C.
Son livre contrôle un immense pouvoir, dépassant tout ce que tu as expérimenté, donnant aux méchants et aux héros ce qu'il estime juste.
His book harnesses a great power, one that exceeds anything you've ever experienced, giving villains and heroes what he deems just desserts.
En échange de plaider coupable pour complicité, il accepte une sentence ne dépassant pas 15 ans de détention.
In exchange for his pleading guilty to one count of conspiracy... he agrees to a sentence not to exceed 15 years in DOC.
Langley veut qu'on pose certaines questions qu'on a inclues et certaines d'entre elles contiennent des infos dépassant votre niveau de confidentialité.
Langley's requested certain questions be included, some of which contain information that exceeds your classification level.
verb
Aujourd'hui, leur nombre serait de 30 millions au moins, dépassant largement celui des réfugiés.
The total is now believed to have climbed to at least 30 million, surpassing the number of refugees.
Pour ces pays dans leur ensemble, les transferts de fonds représentent la deuxième source de capitaux, dépassant les flux d'APD.
For those countries as a whole, remittances represent the second most important source of capital - surpassing ODA flows.
8. La simulation des diverses possibilités de transport a produit des résultats dépassant largement les estimations.
8. Calculations of the various transmission options simulated yielded results greatly surpassing the estimates.
L'Europe est ainsi devenue en 2000 la région qui accueille le plus grand nombre de migrants internationaux, dépassant l'Asie.
As a result, in 2000 Europe surpassed Asia as the area hosting the largest number of international migrants.
:: La culture du pavot en Afghanistan a augmenté en 2013, dépassant tous les niveaux enregistrés précédemment.
:: Opium poppy cultivation in Afghanistan increased in 2013, surpassing all previously recorded levels.
Son effectif total continuait d'augmenter, dépassant les 3 500 hommes mais il n'avait pas encore atteint l'objectif fixé.
Its overall strength continues to rise, surpassing 3,500, but is still behind the planned numbers.
La représentation politique des femmes au Parlement a atteint 36 %, dépassant l'objectif fixé dans le Programme d'action de Beijing.
Women's representation in parliament attained 36 per cent, surpassing the target set in the Peking Platform.
320. Le système roumain de logements sociaux doit continuer d'être consolidé, les besoins dépassant de beaucoup l'offre de logements.
320. The Romanian system of social housing needs to be further consolidated as the need greatly surpasses the supply.
Il en a résulté des dommages d'un niveau dépassant ceux des autres catastrophes dans le monde.
These resulted in damages at a level surpassing other disasters globally.
Dans le même contexte, la Chine est devenue en 2011 le plus grand marché pour les smartphones, dépassant les États-Unis.
Within the same context, in 2011, China became the largest market of smartphones, surpassing the United States.
verb
Depuis, les nouveaux abonnements dans les pays développés ont baissé alors qu'ils n'ont cessé d'augmenter dans les pays en développement, dépassant ceux enregistrés dans les pays développés.
Since then, new subscriptions in developed economies have decreased while those in developing economies have continued to grow, overtaking those in developed economies.
De 2006 à 2010, la part des achats des Nations Unies représentée par les achats de services a augmenté, dépassant un peu celle des achats de biens en 2006 pour la première fois.
8. From 2006 to 2010, the procurement of services by the United Nations system rose as a share of total procurement, slightly overtaking the procurement share of goods for the first time in 2006.
Dans les prochaines années, la Russie deviendra pour l'Allemagne le deuxième pays importateur, après les États-Unis, dépassant même la Chine.
Our country is set to become Germany's second-biggest importer over these coming years, after the United States, overtaking even China.
Dans le nord de la Zambie, la production de manioc a rapidement augmenté à partir du milieu des années 1990, dépassant parfois la production de maïs, autre aliment de base du pays.
In northern Zambia, cassava production has grown rapidly since the mid 1990s, at times overtaking maize - Zambia's other staple food.
En 2006, pour la première fois, les services ont absorbé une plus grande part de la population que l'emploi rural (39,2%), dépassant l'emploi dans l'industrie et la construction (22,7%), et même dans l'agriculture (38,1%).
In 2006, it was the first time that services took the largest share in rural employment (39.2 per cent) overtaking employment in industry and construction (22.7 per cent), and even agriculture (38.1 per cent).
En raison de la hausse de sa demande et de la stagnation de sa production, la Chine est devenue le premier importateur en 2003, dépassant les ÉtatsUnis et l'Union européenne (UE).
Driven by its increasing demand and stagnating production, China became the leading importer in 2003, overtaking the United States and the European Union (EU).
Les transferts de fonds sont désormais la source la plus importante de capitaux étrangers sur le continent, dépassant l'APD et les investissements directs étrangers.
68. Remittances have become the continent's most important source of foreign inflows, overtaking ODA and FDI.
De 2007 à 2011, la part des achats de services a augmenté, dépassant légèrement celle des achats de biens en 2008.
9. From 2007 to 2011, the procurement of services by the United Nations system rose as a share of total procurement, slightly overtaking the procurement share of goods in 2008.
La Malaisie est devenue le deuxième importateur OIBT en 2003, dépassant la Chine avec 128 000 m3, bien que les sources de ces importations ne soient pas claires.
Malaysia became ITTO's second largest tropical veneer importer in 2003, overtaking China with 128,000 m3, although the sources of these imports are unclear.
C'est M. Golly dépassant Oui-Oui.
That's Mr Golly overtaking Noddy.
verb
Au cours de l'année scolaire 2004-2005, plus de 90 % des élèves de l'école primaire ont réussi leurs examens de fin d'études primaires, les filles dépassant légèrement les garçons.
In the academic year 2004-2005, over 90% of primary school students successfully passed their final year exams with girls marginally outperforming boys.
105. Un projet de loi sur les contrats d'association entre personnes du même sexe est en lecture au Parlement et, s'il est voté, il pourra devenir un élément précieux de l'arsenal législatif, dépassant les normes prescrites.
105. A draft bill on the Partnership of Persons of the Same Sex which is currently being debated by the Parliament may - if passed - become a valuable asset of Czech legislation beyond what is required as a standard.
Il faudrait en conséquence imposer que les opérations dépassant un certain montant passent par le système financier afin de permettre une vérification à rebours qui facilitera le travail d'enquête et de poursuites en cas de corruption.
Against this background, transaction above certain limit should be required to pass through the financial system. This will create audit trail that will facilitate investigation and prosecution in case of any corruption case.
Gob se hâta vers l'église, dépassant George-Michael et Lindsay, qui furent rapidement suivis par Mme Featherbottom.
[Narrator] Gob raced his parents to the church... passing George Michael and Lindsay... who were soon followed by Mrs. Featherbottom.
Le prix du carburant a augmenté de 5 %% la semaine dernière, dépassant 6 $ le gallon.
Oil prices jumped another 5% last week... passing the $6 a gallon mark.
Dépassant Python à présent.
Passing python now.
Pour des raisons dépassant l'entendement,
For reasons passing understanding,
Un suiveur marque un point dans cette course en dépassant un membre de l'équipe opposée.
A jammer scores a point in this course by passing members of the opposite team.
verb
S'agissant des rétroviseurs dépassant le contour latéral extérieur du véhicule à proximité de la zone de montage du rétroviseur, si le bas de la partie faisant saillie se trouve à une hauteur audessus du sol ne dépassant pas 2,0 m, l'essai doit être effectué comme décrit aux paragraphes 6.1.3.2.1 et 6.1.3.2.2 ou au paragraphe 6.1.3.4.>>.
For those mirrors that protrude further than the vehicle's outermost side in the vicinity of the mirror mounting area, if the lowermost part of its protruding part is at a height of not more than 2.0 m above the ground, the test shall be performed as described in paragraphs 6.1.3.2.1. and 6.1.3.2.2. or in paragraph 6.1.3.4."
Toutefois, cette prescription ne s'applique pas si, en projection sur le plan horizontal, l'angle formé par l'axe médian du véhicule et la ligne reliant le centre de la rotule de support du rétroviseur et le centre de la rotule d'orientation du rétroviseur (ou le centre de la rotule d'orientation du rétroviseur dépassant le plus à l'extérieur si une seule et même zone sert au montage de plusieurs rétroviseurs ou le centre du corps du rétroviseur en l'absence de rotule d'orientation) (dans le cas d'un rétroviseur où le centre de la rotule de support du rétroviseur coïncide avec le centre de la rotule d'orientation du rétroviseur, l'angle formé par l'axe médian du véhicule et la ligne reliant le point le plus proche, au niveau duquel le rétroviseur et le contour latéral extérieur du véhicule à proximité de la zone de montage de miroir se coupent, et le point le plus extérieur) varie d'au moins 10° par rapport à la position de montage standard et passe à 40° maximum après le déplacement.
However, this requirement does not apply if, when projected onto the horizontal plane, the angle formed by the vehicle centre line and the line connecting the rear-view mirror bracket rotational centre and the centre of the rear-view mirror's direction-swivel section (or the centre of the outermost mirror's direction-swivel section if more than one mirror is supported by the same mounting section, or the centre of the mirror body if there is no direction-swivel section) (in the case of a mirror where the rear-view mirror bracket rotational centre coincides with the centre of the rear-view mirror's direction-swivel section, the angle formed by the vehicle centre line and the line connecting the foremost point, at which the rear-view mirror and the vehicle's outermost side line in the vicinity of the mirror mounting area intersect, and the most protruding point) changes by at least 10° from the standard mounting position and becomes 40° or less after the displacement.
Elle a également déclaré avoir vu une barre de fer dépassant d'un coffre situé à l'arrière de la camionnette.
She also testified to seeing an iron bar protruding from the box in the back of the pick-up.
Toutefois, si le centre de la rotule d'orientation du rétroviseur ne dépasse pas du contour latéral extérieur du véhicule à proximité de la zone de montage du rétroviseur ou si ce centre se trouve à plus de 2,0 m du sol, la force peut être exercée sur n'importe quelle partie du corps du rétroviseur dépassant le contour latéral extérieur du véhicule à proximité de la zone de montage du rétroviseur.
However, if the centre of the rear-view mirror's direction-swivel section is located inside the vehicle's outermost side in the vicinity of the mirror mounting area, or that centre is located at a height of more than 2.0 m above the ground, the force may be applied to any part of the mirror body that protrudes further than the vehicle's outermost side in the vicinity of the mirror mounting area.
On l'a trouvé sur des clous dépassant d'une planche de bois.
We found it on some nails protruding through a piece of plywood.
verb
Selon le résumé des conclusions de la dernière enquête sur l'opium en Afghanistan, la culture du pavot à opium a atteint un sommet en 2013, avec 209 000 ha, dépassant le précédent record de 2007, qui s'établissait à 193 000 ha.
According to the summary findings of the latest Afghanistan opium survey, opium poppy cultivation reached a record high of 209,000 ha in 2013, outstripping the earlier record of 193,000 ha in 2007.
Le pays a donc continué de progresser régulièrement pour la dixième année consécutive, avec un taux de croissance dépassant de plus de 60 % le niveau de 1980.
Thus it continued its steady expansion for the tenth year running, outstripping its 1980 level by more than 60 per cent.
Selon les résultats sommaires de la dernière enquête effectuée sur l'opium en Afghanistan, la culture du pavot à opium y a atteint, en 2013, un niveau record, couvrant 209 000 ha et dépassant le précédent record de 193 000 ha enregistré en 2007.
According to the summary findings of the latest Afghanistan opium survey, opium poppy cultivation reached a record high in 2013, amounting to 209,000 ha and outstripping the earlier record of 193,000 ha in 2007.
La demande intérieure a fait un bond, dépassant l'augmentation du PIB, et une grande partie de cette demande a dû être satisfaite par des produits importés.
Internal demand surged, rising by an amount that outstripped the increase in GDP, so that a large portion of this increased demand had to be met with imported products.
Elle a dégagé des ressources financières publiques considérables dans de nombreux pays, rendant possible la réalisation d'investissements publics dans l'infrastructure sociale et économique d'une ampleur sans précédent, dépassant de loin l'aide publique au développement.
It has generated vast public financial resources in many countries, making possible public investments in social and economic infrastructure on a scale unseen before, far outstripping official development assistance.
Ce taux élevé d'insécurité financière était dû à la baisse du pouvoir d'achat, le prix des biens de consommation dépassant alors les revenus de la population.
The high level of poverty was caused by the decline in purchasing power, as the rise in consumer prices outstripped the cash income of the population.
227. Les taux de scolarisation dans le secondaire sont très faibles, la demande dépassant de beaucoup le nombre de places disponibles.
227. Accessibility to secondary education in the State party is quite low, current demand far outstripping supply.
Le montant des dettes n'en est pas moins passé, en 2000, à 491 millions de dollars, dépassant la prévision faite précédemment, qui s'établissait à 365 millions.
Actual obligations, however, increased in 2000 to $491 million, outstripping the earlier projection of $365 million.
Les importations ont progressé de 23 %, dépassant nettement l'augmentation de 4 % des exportations, et un déficit commercial est à prévoir en 1993.
Imports were up 23 per cent, outstripping the 4 per cent increase in exports, and a shift to a trade deficit is forecast for 1993.
"Dépassant les animaux sauvages À grande vitesse"
Outstripping the wild beasts And speed
verb
Le volume du courrier à traiter dépassant 16 000 unités par mois, réparties entre les deux bâtiments, cette dotation est insuffisante;
This level of service has proved inadequate with the pieces of mail handled per month topping 16,000 being distributed between the two buildings.
Est-ce que vous pensez que les requins seraient embarrassés si ils savaient qu'on peut tous voir leurs ailerons dépassant de l'eau ?
Do you think that sharks would be embarrassed If they knew that we could all see their fins Sticking out the top of the water?
verb
L'absence de coordonnatrices officielles dûment désignées continue d'être un obstacle non négligeable, la charge de travail effective dépassant largement l'attribution des responsabilités.
80. The lack of adequate formal designation of gender balance focal points continues to emerge as a significant impediment, with the actual workload far outweighing the designation of responsibilities.
L'un des principaux moyens de garantir la sûreté radiologique est d'interdire toute forme d'activité comprenant l'utilisation de sources de rayonnements ionisants si les avantages en découlant pour l'individu et la société ne sont pas supérieurs aux risques de dommages éventuels causés par des doses de rayonnement dépassant le fond naturel de rayonnement.
34. One of the main principles for ensuring radiation safety and security is to prohibit all forms of activity involving the use of sources of ionizing radiation where the benefits for individuals and society do not outweigh the risk of possible harm caused by exposure additional to natural background radiation.
Toutefois, sa situation géographique stratégique du point de vue économique et ses ressources naturelles font de la République démocratique du Congo le principal moteur du développement sous-régional et régional et, si le pays réussissait à instaurer un développement durable, ses voisins en retireraient certainement des bénéfices importants et durables, dépassant largement les profits illicites et à court terme que ceux-ci retirent de la contrebande et du pillage commis sous la forme d'un terrorisme d'État.
13. However, since its economically strategic geographical location, and its natural resources naturally conferred on the Democratic Republic of the Congo the role of prime mover of subregional and regional development, sustainable development in that country would undoubtedly bring major and lasting advantages for its neighbours as well, far outweighing the illicit short-term gains of smuggling and of pillage perpetrated in the form of State terrorism.
verb
194. Bien que, au début de 2000, le salaire mensuel moyen ait augmenté à un rythme non négligeable, dépassant la croissance de la productivité, le niveau des rémunérations dans la plupart des secteurs reste bas, notamment dans les secteurs agricole et budgétaire (éducation, soins de santé, culture, etc.)
194. Although with the beginning of 2000 the average monthly salary rose with substantial pace, significantly overstepping the growth of productivity, the level of pay in most of the sectors remains low. Especially low is the level of remuneration in agriculture and budgetary sectors (education, healthcare, culture etc.).
Toutefois, en 1991, le taux de chômage atteignait 10,5 %, dépassant largement la prévision de 4 %; le nombre des chômeurs a atteint 2,7 millions.
However, in 1991, the unemployment rate reached 10.5 per cent overshooting the target of 4 per cent. The unemployed reached 2.7 million.
Par ailleurs, des progrès concrets ont été accomplis pour augmenter le nombre de lits dans les services de soins intensifs : en 2005, le Ministère de la santé a ajouté 2 879 nouveaux lits, dépassant ainsi l'objectif visant à combler le manque de places dans ce domaine.
458. On the other hand, there has been significant progress in raising the number of beds in Intensive Care Units: in 2005, the Ministry of Health added 2,879 new beds, thereby overshooting the target for reducing the bed deficit in this area.
verb
Pis encore, ce phénomène s'accentue et le nombre de pauvres ne cesse d'augmenter, dépassant largement 1 milliard de personnes.
Worse, it is growing; the numbers of the poor are rising and are already well in excess of 1 billion.
C'est pourquoi, il nous a fallu adopter une optique de responsabilité partagée en dépassant les dichotomies qui, parfois, ont suscité des divisions stériles entre pays.
That is why it was necessary to agree on an approach involving shared responsibility that would put an end to the dichotomies that sometimes gave rise to sterile divisions among countries.
La plupart des pays en développement appliquent des droits de douane élevés, dépassant 100 % dans le secteur automobile.
Most of the developing countries maintain high tariff protection with rates rising above 100 per cent in their automobile industry.
Mais ce principe et les activités auxquelles il donne lieu nous offrent des possibilités dépassant la dimension humanitaire.
But that principle, and the activities to which it gives rise, also provide us with opportunities that go beyond the purely humanitarian dimension.
Une belle réussite dépassant vos espérances !
You will rise to great heights.
Vous gagnerez une force et un pouvoir dépassant votre imagination.
You will rise from the ashes with strength and power beyond your imagination.
verb
Des gens l'appellent la métapocalypse, les jours où Central City était envahie par une armée avec des pouvoirs dépassant l'imagination.
Some people are calling it the metapocalypse, the days when Central City was overrun by an army with powers beyond imagination.
verb
Dans l'ensemble, bien que dépassant le niveau de 2003, le volume des services d'audit interne et des services connexes fournis en 2004 a continué d'être nettement inférieur à celui des années précédentes.
19. Overall, the level of internal audit and related service outputs in 2004, although better than in 2003, continued to be significantly lower from that of previous years.
Ce programme concerne les femmes se situant dans des tranches d'âge précises : toutes les femmes en question sont invitées à passer un examen médical - l'objectif étant d'informer l'ensemble des femmes dans ce domaine, en dépassant le << créneau >> habituel de celles qui se préoccupent systématiquement de leur santé.
The organised screening programme is to include women of the same age groups, who will be invited to an examination since our purpose is that all women become acquainted with the possibility of examination rather than only those who take better care of their health.
Avec un contingent dépassant maintenant 17 000 hommes, le traitement des cas graves nécessite le transport des malades dans des hôpitaux très bien équipés.
With over 17,000 soldiers in this country, there is a strong likelihood that there will be a need to move a patient to a location where the patient can get better medical attention.
Les états financiers fournissent également une évaluation plus complète et plus exacte des dépenses de fonctionnement des organismes, des données sur le coût d'exécution des programmes, des renseignements plus complets sur l'actif net réel de chaque organisme et de meilleures informations sur les charges à venir dépassant un certain montant.
The statements had also provided more complete and accurate assessments of entities' running costs, information on the costs of delivering programmes, more complete information on the net worth of each entity and better information on significant future liabilities.
Dépassant le seul objectif de l'efficience économique, elle doit s'orienter vers des modèles de développement qui contribuent à l'amélioration du niveau et de la qualité de vie pour tous.
The conference has to go beyond looking at economic efficiency and go into development approaches which lead to better standards of living and quality of life for all.
Le Fonds espère un résultat meilleur, dépassant la barre des 100 millions de dollars.
The Fund maintains its hope for a better result beyond the $100 million benchmark.
Cette étude répond à la préoccupation de mieux comprendre, au-delà des textes, la réalité de l'application du droit humanitaire, dépassant ainsi le cadre purement formel.
This study responds to concerns for gaining a better understanding, beyond the mere texts of how humanitarian law is actually applied, and thereby going beyond the purely formal framework.
En conséquence, un certain nombre de Libériens et d'autres entrepreneurs ont ou bien perdu leurs concessions d'exploitation forestière ou bien ont dû se contenter de concessions moins attrayantes pour que des concessions plus vastes, dépassant ordinairement 200 000 à 800 000 hectares, puissent être accordées à de nouveaux exploitants, mieux financés.
As a consequence, a number of Liberians and other entrepreneurs either lost their logging concessions or had to switch to less attractive ones so as to allow the granting of large concessions, typically larger than 500,000 to 2 million acres, to new and better-funded operators.
verb
40. Les juges, ainsi que d'autres parties prenantes, lui ont expliqué que les requêtes sont déposées à un rythme dépassant très largement le volume que les magistrats des tribunaux peuvent traiter dans un délai raisonnable, ce phénomène étant exacerbé par la rapidité des réformes législatives.
Judges, and other stakeholders informed the Special Rapporteur that cases are filed at a rate considered far in excess of what judges in the jurisdiction of the courts can dispose of within reasonable time, and that this is exacerbated by the fast pace of legislative change.
En moyenne, la longueur totale des réseaux routiers a augmenté à des rythmes divers, l'augmentation enregistrée en Éthiopie, en Guinée, en Mauritanie et au Togo dépassant 40 %.
On average, total road mileage increased at a varying pace, with increases by more than 40 per cent in Ethiopia, Guinea, Mauritania and Togo.
verb
En bordure du site le plus petit, le journaliste a observé ce qui semblait être un fémur et un tibia humains entourés de bouts de tissu en loques dépassant de là où la terre avait été retournée.
On the edge of the smallest area, the reporter observed what appeared to be a human femur and tibia surrounded by bits of tattered fabric jutting from the turned earth.
Un jour, une grosse machine, dépassant largement de la plate-forme du train, a touché une poutre de sa baraque qui s'est effondrée.
One day, a huge machine jutting out on both sides of the train hit one of the beams of her shack, which collapsed.
verb
Un renversement du schéma pour les institutions mixtes s'est donc produit, les filles dépassant les garçons dans 9 des 16 sujets.
Overall a reversal of the pattern for co-ed institutions was exhibited, with girls outranking boys in nine of the sixteen subjects.
Ainsi, le territoire était à l'origine de 29 % des 4,8 milliards de dollars de capitaux extérieurs entrant à Hong Kong, dépassant le reste de la Chine, le Royaume-Uni et les États-Unis8.
The Territory accounted for 29 per cent of $4.8 billion in external inflows into Hong Kong, outranking that of the rest of China, the United Kingdom and the United States.8
verb
Peut être qu'on pourrait se tenir comme ça, avec nos zizis dépassant de derrière nos jambes, vous voyez, on lui montrerait une belle grappe de fruits.
Maybe we could stand like this, With our wieners poking through the back of our legs, y'know,
J'ai regardé par terre, et j'ai vu une paire de chaussures dépassant de sous son bureau.
And I look down, I see a pair of heels poking out from underneath his desk.
Elle dormait chez vous, le soir de l'orage, et il était là, dépassant de son sac.
She was sleeping at your house that stormy night, and there it was... just poking out of her bag.
verb
Tout montant dépassant ce plafond est couvert par un système d'assistance gros frais médicaux.
Any amount above this is covered by a system of high-cost medical care assistance.
Il convient de disposer suffisamment de granules sur l'enclume pour couvrir une aire dépassant la surface de 1,3 cm2 du percuteur;
Place enough granules on the anvil to cover an area in excess of the 1.3 cm2 area of the insert.
De plus, un emploi à court terme ne dépassant pas deux mois ou au maximum 50 jours ouvrables est couvert.
Furthermore, short-term employment of at most two months or a maximum of 50 working days is covered.
a) La vaccination enfantine qui est assez bonne, dépassant les 80 % des vaccinations individuelles;
(a) Child vaccination, which has fairly good coverage (over 80 per cent covered by individual vaccinations);
S'agissant des exploitations d'une surface ne dépassant pas 20 hectares, la part des femmes est de 42 %, contre seulement 17 % pour les exploitations de plus de 100 hectares, et pas plus de 16 % pour les exploitations d'une surface dépassant 200 hectares.
For holdings covering an area of up to 20 hectares, the share of women is 42 per cent. Of those holdings covering an area of more than 100 hectares, only 17 per cent are managed by female farmers, and from a size of 200 hectares onwards, women account for a mere 16 per cent.
verb
L'article 160 dispose que quiconque frappe ou blesse autrui, lui cause des lésions ou porte atteinte à sa personne d'une manière visible est puni d'une peine d'emprisonnement de deux ans au maximum et/ou d'une amende ne dépassant pas 2 000 roupies.
Article 160 provides that any person who beats or wounds another person, causes him bodily harm or abuses the inviolability of his person in any visible way shall be punished by a term of imprisonment of no more than two years and/or a fine of no more than 2,000 rupees.
Bien sûr, les observateurs ont pour instructions de ne pas intervenir physiquement pour tenter d'empêcher les violations des droits de l'homme, de telles interventions ne relevant pas du mandat d'une mission civile et dépassant ses capacités, bien que la crédibilité de la Mission ait souffert lorsque des passages à tabac, arrestations arbitraires et, dans un cas, un meurtre, ont eu lieu en sa présence.
Observers are obviously under instructions not to intervene physically to seek to prevent apparent human rights violations, since this would be beyond both the mandate and the possibilities of a civilian mission, although the credibility of the Mission has suffered when beatings, arbitrary arrests and in one case a killing have been committed in its presence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test