Translation examples
verb
Aucune valeur ne doit dépasser 1,1 L, et X + 2,4 S ne doit pas dépasser L, où:
No value shall exceed 1.1 L, and X + 2.4S shall not exceed L, where:
X ne doit pas dépasser L,
X shall not exceed L,
dépasse l’offre.
exceeds its supply.
9.2.1.3.1 Aucune valeur ne doit dépasser 1,05 L, et X + S ne doit pas dépasser L,
9.2.1.3.1. No value shall exceed 1.05 L, and X + S shall not exceed L
La ... dépasser [340 Nm]. ... au total jusqu'à 264 mm ... pas dépasser [380 Nm] ... le juge approprié.>>.
The ... exceed [340 Nm]. ... a maximum of 264 mm ... not exceed [380 Nm]... is appropriate.
ne doit pas dépasser "1000".
shall not exceed "1000".
<<5.1.1 Lors ... dépasser [22 mm], et ... dépasser [13 mm].
5.1.1. When ... exceed [22 mm], and ... exceed [13 mm].
ne doit pas dépasser L,
shall not exceed L
Il va dépasser son crédit?
Will he exceed his credit?
Votre travail dépasse toutes nos attentes.
Your work exceeds all expectations.
Il ne dépasse pas deux joules.
It doesn't exceed 2 joule.
Loin de les dépasser.
Far exceed them.
Cela les dépasse même.
This exceeds my expectations.
Ça dépasse la limite.
This exceeds the limit.
Ça dépasse largement nos attentes.
This far exceeds our expectations.
Elle a dépassé toutes mes attentes.
She exceeds all my expectations.
Ton incompétence dépasse l'entendement.
Your incompetence exceeds your understanding.
Il dépasse l'analyse scientifique.
It exceeds the scientific analysis.
verb
Pour certains experts, l'activité humaine est sur le point de dépasser, ou a déjà dépassé, les seuils écologiques que peuvent tolérer les systèmes terrestres et les cycles naturels essentiels.
Some experts have suggested that human activities have already surpassed or will soon surpass ecological thresholds with regard to critical Earth systems and natural cycles.
L'objectif de réduction de la mortalité infantile sera atteint et même dépassé.
The goal of reducing child mortality will be attained and surpassed.
L'objectif a ainsi été dépassé.
The target was therefore surpassed.
Le budget du programme a dépassé les 235 millions de dollars.
In financial terms, the programme surpassed $235 million.
Les cibles définies pour l'année ont été dépassées de loin.
The targets set for the year have been largely surpassed.
La population mondiale dépasse les 6 milliards de personnes.
The world population has surpassed the 6 billion mark.
Ce pays dépasse maintenant l'objectif fixé par l'OMD.
The country now not only meets, but surpasses the MDG target.
Son bilan dépasse l'entendement.
Its toll surpasses understanding.
Le taux d'emploi des femmes dépasse celui des hommes.
The employment rate for women surpasses that for men.
L'Égypte a déjà dépassé l'objectif.
Egypt has already surpassed the target.
Tu nous as tous dépassés !
You've surpassed us all!
Elle rêve de te dépasser.
She dreams of surpassing you.
L'élève dépasse le maître.
Student surpasses the master.
Bonne à dépasser les attentes.
Great at surpassing expectations.
J'ai dépassé mon objectif.
I finally surpassed my goal.
- L'élève a dépassé le maitre.
- The student surpasses the teacher.
La police dépasse-les.
The police, come on, surpass them.
Il dépasse toujours le plan.
It always surpasses the plan.
L'expérience dépasse l'entraînement !
Experience surpasses training!
Voilà qui dépasse mes espérances.
This surpasses my expectations.
verb
On entend par dépassement:
Overtaking means:
routiers C,13a "interdiction de dépasser", C,13b "dépassement
C,13a “overtaking prohibited”, C,13b "overtaking by goods
interdiction de dépasser
prohibition of overtaking
Il nous dépasse !
Now he's overtaking us!
- Ce soir, pas de dépassement.
This evening, no overtaking.
Jai, dépasse-le !
Jai overdrive. Overtake him
Tu dépasses les bornes.
You overtake the terminals.
Il veut nous dépasser !
He's trying to overtake us!
Ce dépassement juste avant...
That overtaking earlier...
Able, tu dépasses les bornes.
Able, you overtake the terminals.
Cinquante nœuds à dépasser.
Fifty knots to overtake.
Dépasse-le, imbécile.
Just overtake him, you idiot.
Pourrons-nous les dépasser?
We can overtake them?
verb
Nous avons dépassé la mi-route.
We have passed the halfway mark.
3.2.17 Dépassement d'obstacles stationnaires
3.2.17. Passing stationary obstacles
Trois échéances ont été dépassées sans résultat.
Three deadlines passed without results.
"Je veux dépasser à votre tribord"
I wish to pass on your
Dépasse-moi, Sara !
Pass me, Sara!
- Tu l'as dépassé.
You passed it.
- Il dépasse pas.
- He's not passing.
Vas-y, dépasse !
So pass already!
Il m'a dépassé.
Just passing me.
Elles t'ont dépassé ?
- They passed you?
Nous l'avons dépassé.
We've passed it.
Je l'ai dépassé.
I passed him.
verb
L'échantillon doit être serré rigidement dans un étau, en position horizontale, de manière que la moitié de sa longueur dépasse des mors de l'étau.
The specimen shall be rigidly clamped in a horizontal position so that one half of its length protrudes from the face of the clamp.
Si c'est Ie cas, iI dépasse.
If it is, it's protruding.
Il a aussi une queue de scorpion qui pourrait dépassée de sa colonne vertébrale, qui possède une pointe au bout.
"Part lowen, it also had a scorpion-like tail "which could protrude from its spine, "having a spike-like nail at the end
Votre derrière a soudainement dépassé, c'était trop tard pour que je l'évite.
Your behind suddenly protruded, it was too late for me to avoid it.
Peut-être que tous les Chadwick n'en ont pas, mais c'est... dans mon cas, je dois prendre des pantalons une demi taille au dessus parce que ça dépasse.
It doesn't run maybe in all parts of the Chadwicks, but it's-- in my case, I have to get one half size larger in pants because it protrudes.
Maintenant, se pourrait-il que mon mouchoir dépasse de ma poche ?
Is it possible, by chance that my kerchief is protruding from my pocket?
Sans quoi la reine pourrait voir son destin dépasser de mon cul de bâtard Borgia.
Otherwise the queen might see her destiny protruding from my bastard Borgia arse.
Je dois m'occuper de la blessure et poser une attelle, mais je ne peux rien faire avec l'os qui dépasse.
I need to dress the wound and rig up a splint, but I can't while the bone is protruding.
verb
Le taux de croissance du nombre de familles a dépassé celui de la population.
The growth rate for the number of families in the Republic has outstripped the population growth rate.
En matière de planification familiale, la demande semble dépasser l'offre.
46. The demand for family planning is believed to outstrip the supply.
Toutefois, les hypothèses à l'origine de ces réformes ont été dépassées par la réalité.
However, the assumptions underpinning those reforms have been outstripped by realities.
La demande dépasse désormais les ressources financières et humaines disponibles.
Demand has outstripped the financial and human resources available to organize them.
La croissance des importations devrait dépasser celle des exportations cette année.
Import growth was expected to outstrip that of exports this year.
Les espoirs placés dans le personnel de maintien de la paix ont dépassé les ressources mises à leur disposition.
Often the expectations placed on peacekeepers have outstripped the resources given to them.
Le niveau global des dépenses qui y sont consacrées dépasse de beaucoup celui du budget ordinaire.
The aggregate level of peacekeeping expenditure far outstripped the level of the regular budget.
Le nombre de nouvelles infections au VIH continue de dépasser celui des nouveaux bénéficiaires du traitement.
HIV infection continues to outstrip the expansion of treatment.
Le nombre de personnes déplacées a dépassé celui des rapatriés.
The number of internally displaced persons (IDPs) outstripped that of returnees.
Cependant, la propagation de l'épidémie continue de dépasser les mesures prises pour la combattre.
However, the spread of the epidemic continues to outstrip the measures taken to respond to it.
Denise dépasse en effet tout ce qu'on pourrait attendre d'une fille à l'apparence timide.
Denise is indeed outstripping all expectations of such a seemingly timid girl.
Vous avez trouvé une nouvelle carrière, Berthalet, ça va dépasser tout ce que vous auriez pu faire comme danseur.
You've hit on a new career, Berthalet, that'll outstrip anything you could've done as a dancer.
Tu proposes de dépasser le pope ?
Outstrip the priest?
Northern Lights a un budget qui dépasse de loin ceux de tous les autres.
Northern Lights has a budget far outstripping any other program.
L'élève a largement dépassé le maître.
The pupil has far outstripped the teacher.
La vérité, c'est que la technologie cylon dépasse la nôtre.
Reality is that Cylon technology obviously outstrips our own.
"Son talent est dépassé par sa crainte de perdre toute virilité."
"His talent's been outstripped by fear of his flagging masculinity."
Mais le besoin dépasse de loin l'approvisionnement.
But the need far outstrips the supply.
qui égale, voire dépasse, les capacités de son propre esprit.
that equals and even outstrips the capabilities of his own mind.
Le mythos que Neil Gaiman crée avec Sandman dépasse bientôt les ventes du personnage phare de DC, Superman.
The mythos Neil Gaiman creates in Sandman soon outstrips sales of DC's flagship character, Superman.
verb
La hauteur de chargement des compartiments de charge des wagons ou conteneurs ne doit pas dépasser le bord supérieur de leurs parois.
The load compartments of wagons or containers shall not be loaded above the top of their walls.
Les Pays-Bas demeure le premier donateur du FNUAP, avec une contribution qui dépasse 70 millions de dollars.
The Netherlands will remain the top donor of UNFPA with a contribution over $70 million.
Les exportations à destination de l'Amérique latine ont dépassé pour la première fois 1 million de t.m..
Exports to Latin America topped 1 million m.t. for the first time.
des vagues correspondant à une probabilité de dépassement de 5 %.
corresponding to a 5 per cent probability of over-topping.
Ça dépasse totalement la banque.
Even topped the bank.
Qui voudrait dépasser ça, dépasser ça !
# Who would ever really want to go and top that... Top that...?
Je pourrais dépasser 265.
I think I can top 265.
Tu t'es dépassée.
You've come out on top, Mayita.
Je pense pouvoir dépasser ça.
I think I can top it.
Tante Clara s'est dépassée.
Your Aunt Clara topped herself.
- Dépassé la limite.
- Over the top.
Je peux le dépasser.
I can top that.
verb
Actuellement, la demande de services sociaux dépasse très largement l'offre.
Currently the demand for social services far outweighs capacity and capability.
En fait, le nombre des filles inscrites a dépassé le nombre des garçons en 1997-2002.
In fact, female enrolment has outweighed males' enrolment in 1997- 2002
Ces derniers considèrent tout simplement que la récompense dépasse largement les risques".
Quite simply, the rewards are seen as outweighing the risks.
Les femmes diplômées tendent à dépasser en nombre les hommes diplômés dans la plupart des institutions au niveau des diplômes.
Female graduates tend to outweigh male graduates in most institutions at degree level.
Leur utilité, quelle qu'elle ait pu être, est de loin dépassée par le coût humanitaire à long terme.
Whatever utility it may have had is far outweighed by the long-term humanitarian cost to civilians.
Il se peut que le coût de la sécurité au regard des effets éventuels sur les travailleurs du secteur de transport dépasse ces avantages.
It may be that the safety costs that may result from the effects on workers in the transport sector outweigh these benefits.
a) La demande croissante de maisons à un prix abordable dépasse l'offre de beaucoup.
(a) The growing demand for affordable homes far outweighs the supply.
Bien souvent la crainte qu’elles inspirent dépasse largement leur importance stratégique.
Their significance as a psychological deterrent in many cases outweighs their tactical value.
f) Rentabilité : dépassement des coûts par la valeur ajoutée.
(f) Value-for-money: value-added outweighs the costs.
Le probléme dépasse les solutions idéologiques à court terme.
The problems outweigh the short- term ideological satisfactions.
Parce que la récompense quand on aime quelqu'un dépasse largement le risque
Because what you get back when you love someone far outweighs the risk.
Le risque dépasse tout ce qu'on peut perdre. Mon poste y compris.
It outweighs the risks of anything we might lose, including my job.
Tout ceci aurait dû dépasser une dépression passagère.
All of this should have outweighed any transitory depression.
Sûr, tu le dépasses de 200 kg, gros cul.
Sure, you only outweigh him by 500 pounds, fat ass.
L'amour de Kimon pour moi dépasse de loin son amour pour Lykos.
Kimon's love for me outweighs his love for Lykos.
À ce moment-là, le besoin d'accouplement dépasse toute autre motivation.
At that time, the mating drive outweighs all other motivations.
L'effet préjudiciable dépasse de loin la valeur probatoire.
Prejudicial effect greatly outweighs any probative value.
Dépasse le probant,
Outweighs the probative,
verb
Le pouvoir d'appréciation des documents par le juge a également des limites qui, dans la présente affaire, ont été dépassées.
Furthermore, the judges' power to evaluate the documents is subject to formal limitations, which were overstepped in the present case.
Le Ministre monténégrin de la justice a fait savoir à la Rapporteuse spéciale que le délai de 15 jours était souvent dépassé et qu'il s'avérerait peut—être nécessaire de modifier la loi.
The Montenegrin Minister of Justice informed the Special Rapporteur that the 15-day limit was often overstepped, and that legal reform might be required.
Cependant, certains de ces organes ont dépassé leur mandat, et il y a eu des cas d'abus de pouvoir exercé par des membres de certains comités.
However, some of them had overstepped their mandate, and there had even been cases of abuse of power by individual committee members.
En 2005, il a accusé un déficit, les dépenses ayant dépassé les entrées de 1,7 million de lei, soit de 0,05 %.
By 2005 the budget registered a deficit, whilst the total expenditures have overstepped the income with 1,7 million lei or with 0.05%.
L'intéressé avait donc dépassé les limites de la liberté d'expression et le tribunal avait constaté à juste titre qu'il avait enfreint la disposition pertinente du Code pénal.
Thus, the applicant had overstepped the limits of freedom of expression and had correctly been found to be in breach of the relevant provision of the Penal Code.
Au mois d'octobre 2003, un colloque de sensibilisation intitulé <<Over grenzen>> (Dépasser les frontières) a été organisé.
During October 2003, an awarenessraising colloquy called "Over grenzen" (Overstepping the mark) was held.
Les observations finales doivent rendre compte de l'engagement de l'État exprimé au cours du dialogue constructif et entrer dans les paramètres de l'instrument concerné sans les dépasser.
Concluding observations should reflect the commitment of the State expressed during the constructive dialogue, and fall within the parameters of the treaty concerned and not overstep these.
Une vingtaine de cas étaient motivés par des manquements de fonctionnaires − dépassement de compétences ou abus de pouvoir, mise en détention illicite ou traitement inadmissible infligé à des détenus.
Twenty of those cases involved official misconduct - overstepping or abuse of authority, unlawful detention, or unacceptable treatment of detainees.
Dépasser cette limite est contre-productif et revient à faire preuve d'une myopie dangereuse.
Overstepping that limit is both counter-productive and dangerously short-sighted.
Il faut rechercher la vérité et la dire avec tout le respect et tout le soin qui s'imposent, sans dépasser les limites.
The truth must be sought and spoken with due respect and care, without overstepping limits.
Tu dépasses les limites.
You overstep your bounds.
J'ai dépassé les limites.
I'm sorry. I overstepped.
Si je... dépassé hier ...
If I... overstepped yesterday...
J'ai dépassé mes limites.
I overstepped my bounds.
J'ai dépassé les bornes ?
Did... Did I overstep?
Et j'ai dépassé les bornes.
And I overstepped.
J'ai dépassé la limite.
I overstepped the boundary.
J'ai dépassé les bornes, Victoria.
I overstepped, Victoria.
Dans tous les autres cas, la tension prescrite au paragraphe 7.1.1 doit monter et descendre en moins de 0,01 s; aucun dépassement n'est autorisé.
In all other cases the voltage as required in paragraph 7.1.1. shall be switched with a rise time and fall time shorter than 0.01 s; no overshoot is allowed.
b) La configuration des impacts n'est pas compatible avec un dépassement normal de la cible déclarée (l'emplacement du mortier) par quelques obus, comme l'ont déclaré les forces israéliennes;
(b) The pattern of impacts is inconsistent with a normal overshooting of the declared target (the mortar site) by a few rounds, as suggested by the Israeli forces.
Pourtant, pour réaliser un objectif donné d'économie d'énergie, les responsables doivent initialement dépasser cet objectif.
Still, to achieve a given energy saving target, policymakers may need to overshoot.
Joe, tu arrives trop haut, tu vas dépasser le terrain.
Joe, you're coming in too high! You'll overshoot the field!
Petit attérissage/dépassement sur le "Everybody just"... -Okay.
Little overshoot there on the "everybody just"... - okay.
- Nous allions les dépasser.
- We were overshooting these boys.
- Tu vas dépasser.
-You'll overshoot.
Bien, nous étions dépassé sur ça.
Well, we were overshooting on that one.
On a dépassé de combien ?
How far did we overshoot?
Si on dépasse juste un peu...
...If we overshoot just a little ...
verb
En aucun cas le temps de montée moyen ne doit dépasser 10 s;
In any case the mean rise time shall be no more than 10 s;
D'autre part, il faut saisir les occasions de dépasser le problème.
The other part is seizing the initiative by rising above the problems.
Dépasse tout ça, Joe.
Rise above, Joe.
Et comment va-t-on dépasser la limite ?
How do they rise above that mark?
Opposition qui risque de dépasser les mots.
Opposition that may rise above mere words.
- Je pensais qu'on avait dépassé ça.
I thought we were rising above this sort ofthing.
Alors dépasse son comportement.
Then rise above his behavior.
Je me dépasse.
I'm rising above.
Je peux dépasser ça.
I can rise above this.
En voulant faire ce qui les dépasse.
When they try and rise above their station.
♪ mais je dépasse maintenant tout ça ♪
♪ but now rise above it all ♪
verb
Au 31 décembre 1998, les contributions reçues pour 1998 ne représentaient que 70,3 % du total des montants échus, ou 72,5 % du total des dépenses approuvées; ainsi, à cette date, les dépenses avaient dépassé les contributions d'environ 18 %.
As at 31 December 1998, contributions received for 1998 amounted to only 70.3 per cent of the total amount due, or 72.5 per cent of total approved expenditures; thus, at that date, expenditures had outrun contributions by about 18 per cent.
La législation autorise les universités publiques à prélever des droits dans les cas suivants: dépassement de la durée de scolarité fixée par la loi en vigueur; examens d'entrée; inscription, réinscription, sessions d'examens supplémentaires, activités ou évaluations non prévues dans les programmes normaux de scolarité.
The law allows State universities to establish fees, in cases such as: outrunning of the schooling period, as being regulated by the in force legislation; entrance examinations; enrolment, re - enrolment, re-examinations, activities or evaluations which are not included in the normal schooling plans.
- Et Superman, il dépasse le TGV ?
Can Superman outrun The Flash?
Peut-être qu'on pourra la dépasser.
Maybe we can outrun it.
On peut les dépasser.
We can outrun them.
- Alors on peut les dépasser.
- So we can outrun them.
- On ne peut pas le dépasser.
- Sir, we can't outrun him.
dépasse mon flingue ♪
outrun my gun ♪
Les bœufs l'ont dépassé.
Well, them steers just naturally outrun him.
Personne ne peut dépasser Flash.
No one can outrun The Flash!
On ne peut pas dépasser l'histoire.
You cannot outrun history.
- Il peut dépasser le TGV ?
Can it outrun The Flash?
verb
87, nous sommes dépassés.
87, our position is being overrun.
La ville est dépassée.
The town's completely overrun.
- On va être dépassés.
- We're about to be overrun.
Nous sommes complètement dépassés.
We're completely overrun.
Nos forces sont dépassées.
Our forces are being overrun.
On est dépassé.
We're being overrun.
J'était dépassée avec les gangs.
My beat was overrun with gangs.
Ne me laissez pas dépasser le temps imparti.
Don't let me overrun.
verb
Pour cela, nous devons disposer de systèmes de protection sociale offrant des services dont la qualité dépasse ce minimum.
But we must have social systems that allow the quality of service to be better than that minimum.
Le rendement d'élimination par destruction (RED) a dépassé 99,9999 % au taux d'alimentation en PCB le plus élevé.
The destruction and removal efficiency (DRE) was better than 99.9999 per cent at the highest PCB feeding rate.
Il a signalé que 1999 avait été une année exceptionnelle pour la Division, les résultats obtenus ayant dépassé les prévisions du plan.
He pointed out that 1999 was a record year for the division and the results achieved were better than the plan.
La plupart de ces enfants ont atteint ou dépassé les critères fixés pour la lecture, l'écriture et le calcul.
Most children in years 3, 5 and 7 achieved at the benchmark levels or better in reading, writing and numeracy.
Les dépenses sont mieux contrôlées, les budgets ne sont pas dépassés et les états financiers sont plus faciles à établir et plus sûrs.
Expenditures are better monitored, budgets are not overridden, and financial statements are easier to produce and are more reliable.
Cela doit conduire à une meilleure compréhension mutuelle et au respect, à l'identification des similitudes et au dépassement des préjugés.
It is intended to contribute to better mutual understanding and respect, to identifying similarities and to overcoming prejudices.
Les personnes qui font du sport se dépassent et aident la société à se dépasser.
People who are involved in sports better themselves and their societies.
Le positif dépasse toujours le négatif.
Positive is always better than negative.
Ça dépasse nos espérances !
Better than we had dreamed!
Je vous dépasse de loin.
I am easily your better.
Ça a même dépassé mes attentes.
It's even better than I expected.
L'élève a dépassé le maître.
The disciple is better than the master.
Leurs réalisations n'ont pas été dépassées.
Their achievements have never been bettered
Rome, ça te dépasse!
- No, it's not that it's better... ah, you wouldn't understand.
Je veux dépasser Diana.
I want to be better than Diana.
Je me dépasse avec toi.
I'm better when you're with me.
Ça dépasse toutes mes espérances.
It was better than I hoped for.
verb
Ce n'est qu'en 1997 que les taux de rendement de la Finlande ont dépassé ceux de la Norvège et du RoyaumeUni.
It wasn't until 1997 that the Finnish rates of return overpassed those of Norway and the United Kingdom.
On a dépassé minuit depuis des années.
This overpass smells like urine. They all do.
verb
Mais souvent l'accroissement de leur population dépasse la capacité des villes de fournir les infrastructures et les services de base nécessaires.
The ability of many cities to provide basic infrastructure and services has not, however, kept pace with the rate of urbanization.
Or, l'accroissement de leur population dépasse la capacité des villes de créer les infrastructures et les services de base nécessaires.
The ability of cities to provide basic infrastructure and services has not, however, kept pace with the rate of urbanization.
Je suis dépassé.
I can't keep pace.
J'espère que tu vas te dépasser, Mike.
Hope you're pacing yourself, Mike.
verb
29. En ce qui concerne l'utilisation de techniques à meilleur rendement énergétique, l'analyse récapitulative de l'évolution de la situation dans le domaine de l'énergie dans les pays industrialisés montre que les pays précurseurs dans le domaine de l'utilisation rationnelle de l'énergie ont été dépassés par ceux plus tard venus à la modernisation ou à l'industrialisation.
29. Historical analysis of energy developments in the industrialized world indicated a leapfrog phenomenon with regard to energy efficiency. Followers or latecomers in the modernization or industrialization process were able to apply more energy-efficient technologies than the pioneering countries.
Fut un temps où le retard technique était même considéré comme un atout, les pays en développement étant censés pouvoir progresser rapidement grâce à des stratégies de rattrapage et dépasser les pays du peloton de tête à la croissance plus lente.
At one stage, technological backwardness was even considered an asset, as developing countries could grow rapidly with catch-up strategies and leapfrog the slower-growth front runners.
Les technologies de l'information et de la communication ont ceci de singulier qu'elles permettent aux nouveaux venus d'adopter directement les applications les plus récentes sans avoir à se colleter avec des procédés techniques déjà dépassés.
Information and communication technologies are unique in the way they can allow newcomers to leapfrog to state-of-the-art technologies without having to struggle with obsolete technologies.
Quant aux pays en développement, dont un grand nombre affichent une croissance rapide et à grande échelle, ils ont là l'opportunité de dépasser les options énergétiques classiques et de se porter directement vers des alternatives énergétiques plus propres qui devraient contribuer à améliorer le développement économique et social."
Developing countries, many of them growing rapidly and at large scale, have the opportunity to leapfrog conventional energy options and move directly to cleaner energy alternatives that will enhance economic and social development.
Les scientifiques ont insisté sur les possibilités de dépasser les technologies anciennes mais ont noté qu'il était nécessaire de consacrer davantage de recherches aux piles à combustible et la fixation du carbone ainsi que de transférer les subventions des combustibles fossiles aux sources d'énergie renouvelables.
Scientists stressed opportunities for leapfrogging over old technologies but noted the need for further research on fuel cells and carbon sequestration as well as shifting subsidies from fossil fuels to renewable sources.
À cet égard, la révolution numérique a permis aux PMA de devancer des pays plus avancés et d'éviter d'investir dans des réseaux téléphoniques terrestres et d'autres technologies dépassées.
In this instance, the digital revolution has enabled the least developed countries to leapfrog more advanced countries and avoid investing in land-based telephone systems and other obsolete technologies.
Aussi, les pays en développement peuvent-ils dépasser les solutions classiques pour saisir des possibilités rentables et durables, dont la récupération des ressources et les systèmes de transformation des déchets en énergie.
Thus, developing countries can leapfrog over conventional solutions to more profitable and sustainable opportunities, such as resource recovery and waste-to-energy schemes.
Élaborer une approche de la gestion des HFC axée sur le dépassement de ces derniers pour les Parties visées à l'article 5 et la mobilisation pour les Parties non visées à cet article;
(b) Developing a leapfrog approach for Article 5 parties and a leadership approach for nonArticle 5 parties to address the management of HFCs;
Non,il garde les billets d'aller Ce dépassement entre différents pays sous différentes fausses identités.
No, he keeps open-ended tickets that leapfrog between different countries under different aliases.
Il y a cinq niveaux de chagrin, et je pense que vous avez dépassé au moins les trois premiers.
Now, there are five stages of grief, and I think you've already leapfrog over at least the first three of them.
Une fois que nous serons sur l'autoroute, nous pourrons laisser ces unités nous dépasser et fermer les voies d'accès.
Once we get to the highway, we can have those units leapfrog, shut down the on-ramps.
Ok, dépasser un soldat, tonneau, puis surgir et tirer.
Okay, leapfrog a private, barrel roll, then pop up and shoot.
verb
Regarde, il dépasse, quoi, de 3, 4.5 m tout autour de ce bâtiment?
See how it juts out, what, 10, 15 feet all the way around the building?
Le volume des importations a lui aussi progressé plus lentement qu'auparavant (de 10% contre 26%) mais tout en continuant à dépasser les exportations.
The volume of imports also grew more slowly than before (10 per cent vs. 26 per cent), but nonetheless continued to outdistance the rate for exports.
verb
Je suis à peu près sûr que tu m'a dépassé.
I'm pretty sure you outrank me.
Mouch, je l'ai dépassé.
Mouch, I outrank him.
On aime pas trop se faire dépasser par les bleus.
A lot of us heroes hate to be outranked.
J'en ai sûrement déjà trop dit, surtout vu que Junior me dépasse.
Look, I've probably said too much already, especially considering Junior outranks me.
A ce rythme tu seras vite dépassé Cole !
- He keeps that up, he'll outrank you.
verb
Presque caché sous la neige, tu peux voir son bec dépasser à travers, et le l'extrême angle de sa patte?
Almost hidden under the snow, you can see its beak poking through, and the poignant angle of its feet?
Ce truc dépasse et tout...
This thing pokes out right here and everything. I don't...
Non, mais j'ai vu le string de Nikki dépasser de son jean.
The only thing I saw was Nikki's thong poking up from her jeans.
- Attention,un oeillet dépasse...
This flower is poking out. Do not touch it!
Avec juste ta petite tête qui dépasse.
Just your little head poking out.
J'ai le machin qui dépasse?
I've been... I've been poking out this whole time, haven't I?
Restez en alerte. J'avais dit de ne pas vous mêler de ce qui vous dépasse. C'est trop tard pour ça.
Stand bv. I told vou not to poke around in things that are too big for vou. It's too late for that.
verb
Actuellement, le taux d'immunisation dépasse 95 % pour tous les vaccins.
At present, vaccination programmes cover more than 95% of the population.
Actuellement, la couverture vaccinale dépasse 95 % pour tous les vaccins.
At present, vaccination programmes cover more than 95 per cent of the population.
Le plafond peut être dépassé si un contrat distinct est conclu à cet effet.
These limits may be extended by taking out specific contractual cover.
20. Les redevances fixées doivent au minimum couvrir les dépenses d'exploitation mais ne doivent pas dépasser un certain plafond.
20. As a minimum, the charges have to cover the costs of operation.
Je devrais m'occuper de tout ce qui ne dépasse pas 1 mètre !
I should be covering everything 5 feet and below!
Il les a couverts quand ils ont dépassé les bornes.
He covered up for them when they went too far.
Qu'est-ce que vous diriez d'un titre du genre... "Le fils réussit à dépasser le père"?
It's not your picture on the Journal cover so much as the words "Son Outshines Father" in the caption.
Si tu dépasses ton budget, tu me dois la différence.
If you can't cover your draw at the end of the month, you owe me the balance. - Do you understand?
Tu te protèges, mais t'as dépassé les bornes.
You're covering, but you just crossed the line.
C'est quand une équipe mène aux points, mais lui fait en sorte qu'elle ne dépasse pas un certain écart.
That's when a player wins the game, but makes sure his team doesn't cover the spread.
On a tué le gênant Reordan. Vous êtes le dernier fil qui dépasse.
Whoever killed Reordan was covering their tracks which makes you the next loose end to be snipped.
verb
Ça me dépasse.
Well, that licks me.
Je suis dépassée.
I'm licked.
Avez-vous dépassé la physique quantique ?
YOU TELLING ME THAT YOU GUYS HAVE LICKED QUANTUM PHYSICS ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test