Translation for "côté" to english
Translation examples
noun
Vue de côté de la plaque d'entretoise (côté gauche) et de la contreplaque (côté droit)
Side view of the support plate (left side) and the clamping plate (right side)
Dans le cas d'une conduite à gauche, remplacer <<côté gauche>> par <<côté droit>> et <<côté droit>> par <<côté gauche>> dans la phrase précédente.
In the case of a left-hand drive vehicle, substitute "right side" in place of "left side" and "left side" in place of "right side" in the above."
1 du côté conducteur et/ou 1 du côté passager
1 on the driver's side and / or 1 on the passenger's side
Un du côté conducteur et un du côté passager.
1 on the driver's side and 1 on the passenger's side.
Mon côté, ton côté !
My side, your side !
Ton côté, mon côté !
Your side, my side!
Et côté, côté, en arrière, côté, côté.
And it's side, side, back step, side, side.
Ton côté, mon côté, mon côté...
Your side, my side, my side...
Côté plat, côté mince.
Flat side, skinny side.
- Côté à côté, et...
- Okay, side to side, and...
noun
2.7 Côté de conduite:
Hand of drive:
2.8 Côté de conduite:
2.8. Hand of drive:
D'un côté, nous avons beaucoup d'espoirs.
On the one hand, there is much hope.
D'un côté...
On the one hand...
D'un autre côté...
On the other hand--
noun
Les représailles peuvent provenir de tous côtés, y compris d'autres détenus.
Reprisals could come from many quarters, including other detainees.
Encore que la majorité en soit de caractère interne, un quart de ces conflits sont internationalisés, c'est-à-dire que des parties et des troupes extérieures interviennent aux côtés de telle ou telles des parties en présence.
Even though the majority of these conflicts are intra-State, a quarter of them are internationalized, that is, external parties and troops are involved in supporting one or more of the parties.
D'un côté, on réduit les stocks tandis que, de l'autre, on en produit de nouveaux.
While stocks are being reduced in some quarters, new production is in evidence elsewhere.
Ceuxci risquent aussi d'avoir de véritables difficultés à mener des investigations alors qu'ils peuvent d'être la cible d'attaques de tous côtés.
They may also have genuine difficulties in carrying out investigations, in a situation in which they could come under attack from any quarter.
S'agissant de la répartition des victimes civiles entre les Forces nationales et la FIAS, d'un côté, et les insurgés de l'autre, , le trimestre considéré fait apparaître une tendance similaire à la tendance constatée en 2012.
32. The distribution of Afghan security forces/ISAF and insurgent-caused civilian causalities, this quarter shows a similar pattern to the 2012 annual trend.
25. La Mission a entendu de plusieurs côtés qu'on s'inquiétait d'irrégularités qui auraient été commises lors des inscriptions et qu'on craignait d'autres irrégularités lors des élections.
25. The Mission heard concerns expressed in several quarters about alleged registration irregularities and the fear of election irregularities.
Le vendredi, après la prière de midi, une partie des hommes armés s'est réunie dans le quartier nord, à côté du barrage installé au rond-point de l'horloge.
On Friday, after the noon prayer, a group of armed men gathered in the northern quarter, near the checkpoint at the Sa`a roundabout.
Les quartiers de Windu sont de ce côté, fiston.
Windu's quarters are that way, shiny.
Le danger n'est pas venu du côté qu'on croyait.
Danger struck from the wrong quarter.
C'est ce qui le mit sur le côté!
That's what put him on the quarter!
On sera l'un à côté de l'autre.
Gonna be close quarters.
À côté, le quartier arménien.
Next to it is the Armenian quarter.
- De ce côté.
- A quarter a mile that way.
A côté de mes quartiers.
Next to my quarters.
Je reçois des plaintes de tous les côtés.
I get complaints from all quarters.
Sa Seigneurie repose à côté.
That way lie the Great Lord's sleeping quarters.
noun
<< La communauté internationale doit, aux côtés des nations africaines, assumer sa part de responsabilité dans cette tragédie...
the international community, together with nations in Africa, must bear its share of responsibility for this tragedy ...
Ils étaient à ses côtés face aux difficultés et aux défis qu'il lui fallait surmonter.
They have also shared with us the constraints and challenges in this field.
De leur côté, ces équipes transmettent les résultats de leur évaluation à la Mission.
In turn, the results of the assessment are shared with MINURSO
Voilà ce que nous voulons partager pour vous remercier d'être à nos côtés aujourd'hui.
We want to share that, and to thank everyone for being with us today.
De leur côté, les acteurs du secteur privé peuvent faire partager une perspective unique et importante.
Private sector actors also have a unique and important perspective to share.
Si vous partagez votre côté humain avec votre public, ils partageront leur côté affectif avec vous.
If you share your humanity with your audience, they'll share their affection with you.
Partageant tout, à mes côtés.
# You'll share in everything I do, #
C'est le dentiste d'à côté.
Fleishman's the pedodontist who shares the suite with us.
Quoi ? Une femme à mes côtés.
- Someone to share it with.
Elle partageait toujours les bons côtés.
She'd always share the good things.
Je peux me mettre à côté de ton feu ?
Can I share your grate?
Et t'es à côté de qui maintenant?
So, with whom do you share your desk?
Elle est à côté de Stefi maintenant.
Let her share a desk with Steffi.
Je vais mettre ta part de côté, ok ?
I'll hold your share for you, huh?
noun
Néanmoins, les partis continuent d'être incités de leur côté à augmenter leur participation féminine.
Nonetheless, local parties were still being encouraged to get more women on board.
Le Comité a constaté que, de leur côté, les FPNU avaient aussi déposé des demandes de remboursement auprès de tiers.
158. Conversely, the Board noted that UNPF had made claims against third parties.
a) Du ou des côtés où le passage est libre, le panneau d'autorisation E.1 (annexe 7),
The 'entry permitted' board E.1 (annex 7);
Il n'a pas été tué sur le coup et sa femme, qui se trouvait également à bord, était à ses côtés lorsqu'il est mort.
He did not die instantly and his wife, who was also on board the ship, was with him when he died.
La MANUA préside, aux côtés du Gouvernement afghan, le Conseil commun de coordination et de suivi.
UNAMA co-chairs, together with the Government of Afghanistan, the Joint Coordination and Monitoring Board.
Le conseil est de mon côté.
The Board will back me.
On va la basculer de notre côté.
We'll get her on board.
J'ai besoin de toi à mes côtés.
I need you on board.
Pont D, côté tribord.
We've been boarded.
Tu n'étais pas réellement de notre côté.
You weren't really on board.
- sur ce côté de l'échiquier.
- on this part of the board.
Nous sommes sûr qu'April est de notre côté ?
We sure April's on board?
Je suis de son côté.
I'm on his board.
C'est mon genre du côté féminin.
My type across the board.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test