Translation examples
verb
i) Techniques d'affaiblissement de la victime consistant à:
The techniques of weakening the victim:
Tout affaiblissement de l'institution de l'asile entraînerait un affaiblissement du système de protection des droits de l'homme.
Any weakening of the institution of asylum would lead to a weakening of human rights protection.
Les efforts visant à affaiblir le système;
Striving to weaken the system;
a) L'affaiblissement de l'administration autochtone;
(a) The weakening of the native administration;
:: Affaiblissement des squelettes coralliens
:: Weakening of coral skeletons
L'environnement mondial s'est affaibli.
The global environment has been weakened.
1. Affaiblissement des familles
1. Weakening of families
Dans la même phrase, les mots "affaiblir les obligations" sont remplacés par "affaiblir le respect des obligations".
In the same sentence, the words "weaken the obligations" should be replaced by "weaken respect for the obligations".
D. Affaiblissement de la capacité d'organisation
D. Weakened convening power
Nous ne devons pas l'affaiblir.
We must not weaken it.
Affaiblissant nos défenses...
Weakening our defenses...
Parati... s'affaiblir.
...seems to weaken...
Ils m'ont affaibli.
They're weaken me.
Ça l'a affaibli.
It weakened him.
Cottonmouth était affaibli.
Cottonmouth was weakened.
Il est affaibli.
He's weakened.
Système immunitaire affaibli.
Weakened immune system.
Cela vous affaibli.
it weakens you.
verb
Tout GRV montrant des signes d'affaiblissement doit cesser d'être utilisé (les petites bosselures ou éraflures ne sont pas considérées comme affaiblissant le GRV).
Any IBC showing signs of reduced strength, shall no longer be used (minor dents and scratches are not considered as reducing the strength of the IBC).
Tout grand emballage montrant des signes d'affaiblissement doit cesser d'être utilisé (les petites bosselures ou éraflures ne sont pas considérées comme affaiblissant le grand emballage).
Any large packaging showing signs of reduced strength, shall no longer be used (minor dents and scratches are not considered as reducing the strength of the large packaging).
Tout emballage montrant des signes d'affaiblissement doit cesser d'être utilisé (les petites bosselures ou éraflures ne sont pas considérées comme affaiblissant l'emballage).
Any packaging showing signs of reduced strength, shall no longer be used (minor dents and scratches are not considered as reducing the strength of the packaging).
Bien entendu, nous ne voulons pas affaiblir la compétitivité sans compensation.
Naturally, we are not going to reduce competitiveness without compensating industry.
Sa jalousie, sa rancœur et sa peur l'ont affaibli au point que son seul mode d'expression passe par son cul.
Like ', his jealousy, resentment and fear have been reduced to such a that the only way that e 'remained of express himself and 'through the anus.
- Ça va nous affaiblir ici.
That will reduce our numbers here.
D'habitude, la douleur me ravage comme un troll démoniaque, mais... depuis trois minutes, le grognement s'est affaibli.
Normally, the pain howls through my loafers like a banshee on the moors, but... for these past three minutes, it's been reduced to a faint growl.
verb
Il a été souligné que les récentes modalités de gestion de l'aide avaient trop souvent encouragé un affaiblissement des structures étatiques incompatible avec la conduite d'une action déterminée.
It was pointed out that the recent pattern of aid management had all too often encouraged a softening of State structures that was inconsistent with a proactive role.
Ils vont affaiblir les défenses.
They're going in to soften up defences.
- Ou l'affaiblir en la déroutant.
- Or you can soften it up with a little misdirection.
C'est une première vague pour nous affaiblir avant la riposte.
This is the first wave to soften us up for the main fleet.
Ils essaient de t'affaiblir.
They're just trying to soften you up.
Quinze croiseurs de classe Vor'cha iront d'abord affaiblir leur défense.
You'll take 15 Vor'cha-class battle cruisers in first to soften their defences.
À m'affaiblir avant de me remettre en place ? Non.
That was just to soften it up so you could fix me, right?
T'affaiblir pour le compte d'un autre.
Soften you up for someone else.
Mais d'abord il faut l'affaiblir.
But first, we'll soften him up.
- J'ai bien fait de l'affaiblir.
- Glad I softened him up for you. - Yeah.
verb
Néanmoins, ces multiples crises ne doivent pas affaiblir notre détermination à tenir nos promesses.
However, those multiple crises must not dampen our determination to deliver on our commitments.
La communauté internationale a actuellement à faire face à un double défi : atténuer les risques d'aggravation particuliers qui pourraient affaiblir les perspectives de croissance à moyen terme et tirer profit du scénario de légère croissance pour favoriser le programme de développement au sens large.
The twin challenges currently facing the international community were how to mitigate the specific downside risks that could dampen medium-term growth prospects and how to leverage the benign growth scenario to promote the broader development agenda.
Investissement dirigé par le Gouvernement, affaiblissement des signaux du marché et imposition d'objectifs non commerciaux; climat de l'investissement incertain pour les capitaux étrangers et les autres capitaux privés
Government-directed investment, dampening market signals and imposing non-commercial objectives; uncertain investment climate for inwards and other private investment.
En début d'année, l'Argentine a fortement dévalué sa monnaie et augmenté les taux d'intérêt, des mesures qui ne peuvent qu'affaiblir l'activité économique à court terme6.
Early in the year Argentina devalued its currency sharply and increased interest rates, measures that are bound to dampen economic activity in the short term.
Toute mesure visant par exemple à canaliser et à consolider ces groupes pourrait risquer d'en affaiblir l'énergie et la capacité d'innovation.
Changes such as the channelling and consolidation of the groups could risk dampening the vigour and innovation that they bring to the table.
C'est la problème, nous avons déjà épuisé la plupart de son énergie en essayant d'affaiblir le pouvoir des métas pendant notre petit voyage aérien avec Weather Wizard et compagnie.
Well, that's the problem, is we had already used up most of its energy trying to dampen the metas' powers during our little rogue air trip with Weather Wizard and company.
Rien de tel qu'un junkie mort pour affaiblir une fête.
Nothing dampens a party like a dead junkie.
verb
5.7.3 Qu'en cas de panne, le système se mette automatiquement en faisceau de croisement ou dans un état photométrique avec des valeurs ne dépassant pas 1,5 lx dans la zone IIIb telle que définie à l'annexe 3 du présent Règlement, par des moyens tels que l'extinction, l'affaiblissement ou l'abaissement du faisceau et/ou une substitution de fonction;
5.7.3. in the case of failure it must be possible to obtain automatically a passing beam or a state with respect to the photometric conditions which yields values not exceeding 1.5 lx in the zone III b as defined in Annex 3 to this Regulation, by such means as e.g. switching off, dimming, aiming downwards, and/or functional substitution;
<<5.7.3 qu'en cas de panne, le système se mette automatiquement en faisceau de croisement ou dans un état tel que les valeurs photométriques ne soient pas supérieures à 1,5 lx 1 350 cd dans la zone IIIb définie à l'annexe 3 du présent Règlement ni inférieures et à au moins 4 lx 3 375 cd en un point du "segment Emax", par des moyens tels, par exemple, que l'extinction, l'affaiblissement ou l'abaissement du faisceau et/ou une substitution de fonction;
"5.7.3. in the case of failure it must be possible to obtain automatically a passing beam or a state with respect to the photometric conditions which yields values not exceeding 1.5 lx 1350cd in the zone III b as defined in Annex 3 to this Regulation and at least 4Lux 3375cd in a point of "segment Emax", by such means as e.g. switching off, dimming, aiming downwards, and/or functional substitution;
Nous ne devons pas permettre que ces voix soient réduites au silence, car nous serons alors tous affaiblis et notre avenir en sera d'autant plus sombre.
Let us not allow those voices to be extinguished, as all of us would then be diminished and our future dimmed.
5.7.3 Qu'en cas de panne, le système se mette automatiquement en faisceau de croisement ou dans un état photométrique avec des valeurs ne dépassant pas 1,5 lx dans la zone IIIb telle que définie à l'annexe 3 du présent règlement et d'au moins 4 lx en un point du "segment Emax", par des moyens tels que l'extinction, l'affaiblissement ou l'abaissement du faisceau et/ou une substitution de fonction;
5.7.3. in the case of failure it must be possible to obtain automatically a passing beam or a state with respect to the photometric conditions which yields values not exceeding 1.5 lx in the zone III b as defined in Annex 3 to this Regulation and at least 4 lx in a point of "segment Emax", by such means as e.g. switching off, dimming, aiming downwards, and/or functional substitution;
5.7.3 Qu'en cas de panne, le système se mette automatiquement en faisceau de croisement ou dans un état tel que les valeurs photométriques ne soient pas supérieures à 1 300 cd dans la zone III b définie à l'annexe 3 du présent Règlement et soient au moins égales à 3 400 cd en un point du <<segment Emax>>, par des moyens tels, par exemple, que l'extinction, l'affaiblissement ou l'abaissement du faisceau et/ou une substitution de fonction;
5.7.3. In the case of failure it must be possible to obtain automatically a passing beam or a state with respect to the photometric conditions which yields values not exceeding 1,300 cd in the zone III b as defined in Annex 3 to this Regulation and at least 3,400 cd in a point of "segment Emax", by such means as e.g. switching off, dimming, aiming downwards, and/or functional substitution;
Les années de paix... semblent avoir affaibli le souvenir.
These years of peace seem to have dimmed the memories of what happened.
Le monde est beaucoup plus sombre à présent que ta lumière a grandi, affaiblissant les nôtres.
The world is a much darker place now that your light has grown as dim as the rest of ours.
Je sens un affaiblissement de la lumière.
I sense the light dimming, your majesty.
verb
De fortes inégalités internes peuvent freiner la croissance économique à cause du phénomène de maximisation de la rente, de l'affaiblissement de la classe moyenne - qui voit son influence et ses possibilités économiques et politiques diminuer - et de l'instabilité politique.
35. High levels of within-country inequality can hurt economic growth through rent-seeking; a weaker middle class, with less economic and political influence and opportunity; and political instability.
Ces éléments, s'ajoutant à une politique générale qui tente de sortir le pays de l'économie de type agricole, ont eu pour effet d'affaiblir l'économie rurale, fortement dépendante du secteur agricole pour l'emploi des secteurs tant formel qu'informel, ainsi que la production vivrière locale.
These, together with a general policy shift from an agriculture-based economy, have hurt the rural economy, which has relied heavily on the agricultural sector for formal and informal employment, as well as local food production.
Ouais, Lin voulait affaiblir le club plus que tout.
Yeah. If anything, Lin would want to hurt the club.
Ça va t'affaiblir. Tu dois seulement chanter et prier.
It can hurt you, you must sing, you must pray.
Si on pouvait déjà trouver un moyen de les affaiblir ici...
If we could find a way to hurt 'em here, that'd really stuff things up.
Ça va affaiblir mon propos.
That is -- okay, that's definitely gonna hurt my case.
Roger, je te prévenue, je ne veux pas affaiblir la société.
Roger, I told you, I can't hurt the company.
Pour l'achever tant qu'il est affaibli.
So we can finish him off while he's still hurt.
Tu m'as affaibli et tu m'as blessé.
You made me weak and then you hurt me.
S'ils sont affaiblis, profitons-en et frappons-les aussi fort que possible.
If they've been hurt, we have to press the advantage and hit them hard.
La suspension d'Hickman aurait affaibli la poursuite d'un tueur de flic.
Suspending Hickman would've hurt the prosecution of a cop killer.
verb
Au cas où vous n'assumeriez pas vos obligations, vous seriez complice de l'affaiblissement du système des Nations Unies.
The alternative is that by failing to fulfil your obligations you will become an accomplice in undermining the system of the United Nations.
En ne prenant pas de mesures en ce sens, le Conseil ne fait qu'affaiblir son autorité et sa crédibilité.
Failing to do so only undermines the Council's authority and credibility.
L'important travail effectué par la Commission serait affaibli, en particulier si un grand nombre d'États refusaient de ratifier la convention.
The important work done by the Commission would be undermined, particularly if a large number of States failed to ratify the convention.
Ne pas reconnaître les incidences qu'un secteur peut avoir sur un autre peut se traduire par un affaiblissement du système de gouvernance.
Failing to recognize the consequences of one sector on another can lead to failures of the governance system.
Inévitablement ces conflits mènent à la destruction d'économies viables, qui conduit à l'affaiblissement des États et à la déstabilisation des régions environnantes.
Such conflicts inevitably lead to the destruction of viable economies, which result in failed States and the destabilization of the surrounding region.
Son coeur va s'affaiblir.
I help him to deplete his blood, his heart will fail as a result.
Chacun ses goûts. Il doit être suffisamment affaibli.
Subject to the usual array of human failings, I trust.
Si notre propre cousin nous affaibli, pourquoi s'intéresser au reste du conseil consistorial ?
If our own cousin fails us, why look to the rest of the Consistory?
Vous avez eu une crise cardiaque, et votre cœur s'affaibli.
You had a heart attack, and your heart is failing.
Son coeur va ralentir, sa tension artérielle va tomber, son organisme tout entier va s'affaiblir.
His heart will slow down, his blood pressure will drop, his entire organ system is gonna fail.
Ils sont affaiblis, sur le point de céder.
When they're weak, they're on the verge of failing.
Le système immunitaire est affaibli.
His immune system is failing.
En essayant de nous affaiblir, le gouvernement s'est ridiculisé !
Government plans to undermine us have failed spectacularly.
Système de survie affaibli.
Life support is failing.
Les Sakiru sont couverts de tatouages qui peuvent causer un excès de sueur et affaiblir le foie.
Sakiru full-body tattoos can cause sweat production to shut down,makes the liver fail.
verb
Ceci permet de tirer profit de leurs compétences techniques et d'éviter les divergences d'opinion et l'affaiblissement de l'esprit d'équipe.
That would allow the Department to take advantage of their expertise and to avoid opinion clashes and the slackening of team spirit.
Dans le cas du Mexique et des pays d'Amérique centrale, l'affaiblissement de la demande nord-américaine, dont dépendent essentiellement l'exportation de produits manufacturés et les services touristiques, s'est ajouté à la chute des prix de leurs exportations de café et de pétrole.
The steep drop in the prices of their coffee and oil exports was compounded, in the case of Mexico and the Central American nations, by slackening demand in the United States, on which they are particularly dependent for their exports of manufactures and tourism services.
Dans le domaine des médias, notamment la télévision, il importe de mentionner deux aspects connexes relatifs aux femmes : la fréquence de leur apparition et l'affaiblissement de la présentation de leur cause.
In the field of media, and especially television, two facts related to women come together : the frequency of their appearance, and the slackening presentation of their cause.
verb
Si, par l'apathie internationale, on laissait le terrorisme se répandre, il finirait par empoisonner le corps politique international et affaiblir les processus démocratiques, que la communauté internationale se doit de maintenir.
Should terrorism be permitted through international apathy to fester, it would poison the international body politic, enervating democratic processes, processes the international community is obliged to sustain.
J'ai le regret de vous dire que les Taelons sont beaucoup trop affaiblis pour venir vous saluer.
I'm afraid to say, that the Taelons are far too enervated to greet you.
Insistant sur le fait que le terrorisme ne peut être vaincu qu'à la faveur d'une démarche suivie et globale, fondée sur la participation et la collaboration actives de l'ensemble des États et organismes internationaux et régionaux, pour contrer, affaiblir, isoler et neutraliser la menace terroriste,
Stressing that terrorism can only be defeated by a sustained and comprehensive approach involving the active participation and collaboration of all States, and international and regional organizations to impede, impair, isolate and incapacitate the terrorist threat,
Ça, combiné avec une substance controlée utilisée pour affaiblir la victime...
That coupled with a controlled substance used to incapacitate the victim...
Ça a marché sur un strigoï, mais vous croyez qu'il peut aussi affaiblir le Maître ?
It worked on strigoi, but do you think it could also incapacitate the Master?
Aro tentera de nous affaiblir avant les attaques.
Aro will want us incapacitated before he attacks.
Donc il a été affaibli avec un poing américain, poignardé au cou avec un tesson de bouteille, puis enterré vivant.
So he was incapacitated with brass knuckles, stabbed in the neck with a broken bottle, and then buried alive.
Le tueur l'a frappé de nombreuses fois, bien plus qu'il n'aurait été nécessaire dans le but de ... affaiblir ou même tuer.
The killer struck him numerous times, many more than would be necessary in order to... incapacitate or even to kill.
Le recours à la force et à l'affaiblissement d'un pouvoir compensateur ne peut qu'aggraver la crise en accentuant le sentiment de perte.
The use of force and the evisceration of countervailing power can only deepen the crisis by deepening the sense of loss.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test