Translation examples
verb
It would be very difficult to guess the parties' intention at the time of the conclusion of a treaty in the case of outbreak of hostilities.
En caso de ruptura de hostilidades, resultaría muy difícil adivinar cuál era la intención de las partes en el momento de la concertación del tratado.
You can guess from the Electoral Code what to expect next November after the elections.
Si leen el Código Electoral podrán adivinar lo que les espera a partir del próximo mes de noviembre, después de las elecciones.
This means that it should not require civilians to guess the meaning of the warning.
Ello significa que los civiles no tengan que adivinar el significado de la advertencia.
It is not difficult now to guess that the United States will move to contrive pretexts for a shift to real military actions.
No es difícil ahora adivinar que los Estados Unidos seguirán creando más pretextos para pasar a la acción militar real.
It is thus very difficult to guess the parties' intention at the time of the conclusion of the treaty in the case of an outbreak of hostilities.
Así pues, en caso de estallido de hostilidades es muy difícil adivinar cuál era la intención de las partes en el momento de la concertación del tratado.
Consistently high values could indicate that an intruder was attempting to guess user passwords to gain access to the system.
Los valores altos permanentes podían indicar que un intruso procuraba adivinar las contraseñas de los usuarios para obtener acceso al sistema.
No one had the authority to guess the number of asylum-seekers in a host country.
Nadie está facultado para adivinar el número de solicitantes de asilo en un país de acogida.
Anyone can guess the outcome of a game of cards in which one side has all the aces.
Cualquiera puede adivinar el resultado de un juego de cartas en el que una parte tiene todos los ases.
It is not difficult to guess why this was done.
No es difícil adivinar el por qué.
Could we have guessed then that one day, weapons of mass destruction would fall into the hands of terrorist groups?
Así pues, ¿es posible adivinar lo que sería de nosotros si un día cayesen en manos de grupos terroristas armas de destrucción masiva?
You have to guess what it is. She had to guess.
Adivina qué es. Ella tenía que adivinar.
Impossible to guess;
Imposible adivinar;
They must not guess.
No debían adivinar.
all he can do is guess, and probably to guess badly.
todo lo que puede hacer es adivinar, y con toda probabilidad adivinar erróneamente.
You guessed wrong!
—¡No lo has sabido adivinar!
"You'll never guess!
—¡Nunca lo adivinarás!
She was trying to guess.
Ella había comenzado a adivinar.
But if you had to guess?
—Pero ¿si tuviera que adivinar?
He’ll guess, of course.
Lo adivinará, por supuesto.
As one finance minister interviewed for this report succinctly put it, "We do not want to second-guess the Fund.
Como resumió un ministro de hacienda entrevistado para este informe: "No queremos conjeturar lo que piensa el Fondo.
Whatever has been alleged against Rwanda was never shared with our officials before, during, and/or after the report, thus leaving us guessing and hitting the roof to know who on earth the report is talking about.
Las denuncias contra Rwanda nunca fueron consideradas por nuestros funcionarios antes, durante o después de la preparación del informe, lo cual nos deja en la exasperante situación de tener que conjeturar acerca de quién se está hablando en el informe.
The information we have — not from the Security Council but glimpsed or guessed at from outside — gives the impression that the new conflicts require actions clearly backed by the authority of the Council, and in some cases also by deterrence.
Quizás, a la luz de informaciones no provenientes del Consejo de Seguridad, aquellas que podemos entrever y conjeturar desde fuera, tenemos la impresión de que los nuevos conflictos obligan a acciones claramente respaldadas por la autoridad que deriva del Consejo, y en algunos casos por la disuasión.
The Mission is not attempting to second-guess with hindsight the decisions of commanders.
590. La Misión no está tratando de conjeturar a posteriori las decisiones de los comandantes.
Our children will live and work in an environment that we can only guess at.
Nuestros hijos vivirán y trabajarán en un medio que nosotros sólo podemos conjeturar.
Well, we can make a shrewd guess.
—Podemos conjeturar sagazmente.
It was tempting to guess what her sadness was.
Era tentador conjeturar a qué se debía su tristeza.
She shrugged and left me guessing.
Se encogió de hombros y me dejó conjeturar el resto.
which one was it? Guessing would not help;
¿Cuál de las dos sería? De nada serviría ponerse a conjeturar;
About the size of a coffin, if I had to guess.
Aproximadamente del tamaño de un ataúd, si tuviera que conjeturar.
Somehow he had guessed her plans.
De alguna forma, había conseguido conjeturar sus planes.
Of what, or of whom, Wal ingford could only guess.
Wallingford sólo podía conjeturar de qué o de quién eran.
I can only guess our innocence, not experience it.
Sólo puedo conjeturar nuestra inocencia, no experimentarla.
Wal ingford could only guess what had happened.
Wallingford sólo podía conjeturar lo que había sucedido.
They could only guess at what was going on up there.
Solo podían conjeturar sobre lo que estaba pasando allá arriba.
verb
63. However, the above statistics do not include cases of hidden violence when the prison staff were only able to guess the origin of injuries.
63. No obstante, los datos estadísticos mencionados no incluyen los casos de violencia encubierta en que los funcionarios penitenciarios sólo pudieron suponer el origen de las lesiones.
One can hazard a guess that the elections in those locations will be more trouble-free, fair and credible.
Cabría suponer que las elecciones en esos países se verán más exentas de problemas y que serán más imparciales y más fiables.
In cases open to doubt the police must register the offence as a racist act on the grounds that the perpetrator is unknown at the time the offence is reported and the motive can only be guessed at.
En caso de duda, la policía tiene que registrar el delito como acto racista porque su autor sea desconocido en el momento de enterarse del delito y sólo pueda suponer que el motivo haya sido racista.
It was safe to guess that none of those allegations, most of which had been sent by Amnesty International, was supported by "clear evidence".
No es aventurado suponer que ninguna de estas acusaciones, la mayor parte de las cuales han sido remitidas por Amnistía Internacional, venga apoyada por "pruebas evidentes".
3.4 Skin colour cannot be considered a reliable criterion by which to guess at a person's nationality.
3.4 El color de la piel no puede considerarse un criterio fiable para suponer la nacionalidad de una persona.
“Don’t guess, there’s nothing to guess.”
—No supongas, no hay nada que suponer.
No guessing to it, Jack.
—No hay nada que suponer, Jack.
“I guess you’re with us, then?”
—Debo suponer que estás con nosotros, ¿no?
What do you guess?
—¿Qué te hace suponer?
Or guess, or plan for the worst.
O a suponer, o a prepararse para lo peor.
I guess there’s nobody home.
Es de suponer que no hay nadie.
I should have guessed.
—Debí suponer que se trataba de él.
I must guess it's not insulting."
Debo suponer que no es un insulto.
They were revolutionists, as you might guess.
Eran revolucionarios, como puede suponer.
verb
This was done to overcome problems caused by the lack of a universal standard for the transliteration of names and to help implementation, particularly where officials would need to guess how a name might have looked in the original script.
Se tomó esa disposición para resolver los problemas que causaba la falta de una norma universal para la transliteración de nombres, así como para facilitar la aplicación, en particular cuando los funcionarios tenían que imaginar cual sería la grafía del nombre en el alfabeto original.
Most of us can only begin to guess what sort of pressure that puts on societal institutions.
La mayoría de nosotros no podemos sino empezar a imaginar el tipo de presión que eso impone a las instituciones sociales.
No guessing about it.
—No es cuestión de imaginar.
For what, he couldn’t guess.
A qué, no se lo podía imaginar.
Well, can't you guess?
—¿Y no lo puede imaginar?
It wasn't hard to guess what it was.
No era difícil imaginar lo que era.
‘I’m sure you can guess.
—Ya te lo puedes imaginar.
I cannot guess what it is.
No entiendo imaginar qué es, en realidad.
Who would have guessed it?
¿Quién lo hubiera podido imaginar?
You may guess their price.
Ya podéis imaginaros el precio.
Who could guess their reasons?
¿Cómo imaginar sus razones?
I can guess the rest.
El resto me lo puedo imaginar.
verb
“And to think I never guessed!”
¡Y pensar que no sospeché nada!
This will certainly keep them guessing!
¡Esto les va a dar qué pensar!
“There’s no reason why you should guess.”
—No hay razón para que lo pensaras.
I wasn’t thinking, I guess.”
—Supongo que lo dije sin pensar. —Es que...
Yes, the narrative had us guessing.
Sí, la narración nos hizo pensar.
I guess he thought it over.
Supongo que lo volvió a pensar.
‘Let me guess,’ I said.
—Déjame pensar —dije.
The best guess was a monkey bite.
Lo más inmediato era pensar en la mordedura de un mono.
verb
To always guess right you had to be always outside.
Para acertar siempre, había que estar fuera siempre.
But you can make a pretty good guess.
Pero puedes acertar muchas veces.
"Answers were to be guessed not given," he said.
—Laspreguntas eran para acertar, no para decirlas —dijo.
Mae guessed at the right answer.
Mae intentó acertar la respuesta correcta.
They will have a fifty-fifty chance of guessing right, and spotting me in the car.
Tendrían un cincuenta por ciento de probabilidades de acertar y alcanzarlo.
My guess is that this is some sort ofclue as to the correct number.
Yo diría que se trata de una pista para acertar el número correcto.
How stupid she was being. Afraid to guess wrong, self-conscious, stuck.
Qué estúpida. Tenía miedo de no acertar, estaba cohibida, atascada.
verb
“I guess I'll buy it.
—Me parece que les voy a creer.
Aw ... you'll never guess.
Buf… nunca te lo creerás.
“Take a wild guess, Loretha.”
—¡No te lo vas a creer, Loretha!
You’ll never guess what I discovered!”
¡No se va a creer lo que he averiguado!
Guess I believed what I wanted to.
Supongo que creí lo que quería creer.
Amazing that no one guessed just from that alone!
¡No puedo creer que nadie se diera cuenta!
You’ll never guess what I’m thinking of doing.”
No te vas a creer lo que estoy planeando hacer, mamá.
“I guess after this morning, it’s a little easier to believe.
—Supongo que, después de esta mañana, es un poco más fácil de creer.
“I guess you think you’re pretty goddam smart, don’t you?”
—Supongo que te creerás muy listo, ¿verdad?
verb
The man was half a head shorter than Dilvish, and it was impossible to guess at his form beneath the robes he wore.
El sacerdote era algo más bajo que Dilvish y no se podía entrever su figura bajo los ropajes que llevaba.
I guess this time my reaction didn’t show, because her fond (really sort of goofy) smile didn’t change. And me?
Supongo que esta vez no dejé entrever ninguna reacción, porque su cariñosa sonrisa (un poco bobalicona) no cambió. ¿Y yo?
Hugues mentioned her to Heloise every chance he got, but never in such a way that she guessed they were involved.
Hugues le hablaba de ella a Heloise siempre que tenía la oportunidad, pero ninguna de las veces lo hacía de forma que la chica pudiera entrever su relación.
Nora had seen unthinkable squalor that summer, but also – or so I guessed – a warmth of familial love previously unknown to her.
Nora había visto una miseria indescriptible aquel verano, pero también —o eso creí entrever— el calor de un amor familiar desconocido para ella hasta entonces.
"I guess so." Alec was surprised to catch a glimpse of what looked like relief in his companion's eyes as they clasped hands.
—Vaya, creo que así es. —Alec se sorprendió al entrever en los ojos de su compañero lo que parecía ser un destello fugaz de alivio mientras se estrechaban la mano.
The fourth, an insignificant fellow less devoted to his books which bobbed up and down on his arm, asked — as one would have guessed — little and betrayed by his words a touch of vulgarity.
El cuarto, un personaje insignificante y menos cariñoso con sus libros, que le temblaban en los brazos, pidió —como era de esperar— muy poco, y dejó entrever en sus palabras un toque de vulgaridad.
She'd been in love with him already, then, had been for two or three months, although she hadn't dared let him guess how much she was in love with him, because he might not really have been in love with her.
Rose ya estaba enamorada de Claude, hacía de ello dos o tres meses, aunque no se había atrevido a dejarle entrever cuánto lo amaba por temor a que él no estuviese realmente enamorado de ella.
I guess I'd rather just be one person. On my own. One little nothing kid." For a split second after I said that, he let the mask slip. For just a moment I saw an expression of pure arrogance and contempt.
Prefiero seguir como hasta ahora y ser simplemente un niñato insignificante e independiente. Durante un segundo mi hermano se descubrió la máscara porque dejó entrever una expresión de pura arrogancia y desprecio, la arrogancia y el desprecio yeerk.
That it was a parade ground had been clear on the second morning of his capture when, along with the other prisoners, he was granted an hour's exercise outside the concrete barracks and they severe barracks once part of an old refueling station for submarines was his guess.
Que se trataba de una plaza de armas había quedado claro la segunda mañana de su captura, cuando, junto a los demás prisioneros, se le permitió hacer ejercicio durante una hora fuera de los barracones de cemento que, según le pareció entrever, formaba parte de una antigua base de aprovisionamiento de submarinos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test