Translation examples
verb
Nosotros no lo podemos imaginar.
We cannot imagine that.
El diálogo puede extenderse tanto como nos atrevamos a imaginar.
Dialogue is as expansive as we dare to imagine.
Es imposible imaginar un absurdo mayor.
It is impossible to imagine a greater absurdity.
Cabe imaginar sus consecuencias.
One can only imagine the consequences of such a step.
Es posible imaginar el caos.
One can imagine the chaos.
La expresión de sentimientos, como es de imaginar, también queda amparada por este artículo.
As does, it can be imagined, the expression of feelings.
La magnitud de la destrucción y los problemas es difícil de imaginar.
There was destruction and disruption on a scale difficult to imagine.
Es difícil imaginar otra opción.
It is hard to imagine what alternative to multiculturalism there could be.
Las consecuencias psicológicas trágicas son fáciles de imaginar.
The tragic psychological consequences are easily imagined.
A medida que nuestro mundo se vuelve cada vez más urbano, imaginar las ciudades del futuro es imaginar el futuro de la humanidad.
As our world becomes more and more urbanized, imagining the cities of the future is imagining the very future of humanity.
Imaginaros la situación.
Imagine the situation.
Imagina, intenta imaginar todo lo que puedas imaginar.
Just imagine, try to imagine everything you can imagine.
Vamos a imaginar.
Let's imagine.
Yo puedo imaginar.
I can imagine.
¿Quién puede imaginar?
Who can imagine?
Lo podrías imaginar
You could imagine.
No puede imaginar...
You can't imagine...
Ah, no os podéis imaginar, no os podéis imaginar...
“Ah, you cannot imagine, cannot imagine…”
¿Cómo podía imaginar…? —Podías imaginar.
How could I imagine . “You could imagine.
No hay nada que imaginar.
‘There’s no need to imagine.
Era fácil de imaginar.
It was easy to imagine.
Intentando no imaginar.
Trying not to imagine.
Era difícil de imaginar.
It was hard to imagine.
La oportunidad de imaginar.
The opportunity to imagine.
Imposible de imaginar.
Impossible to imagine.
verb
6. Sería equivocado imaginar que el comercio electrónico se reduce a un conjunto de técnicas e intercambios de información.
6. It would be a mistake to think that electronic commerce amounts to nothing more than a set of information techniques and interchange.
Es difícil imaginar un derecho humano que no esté potencialmente afectado de algún modo por la distribución desigual del trabajo doméstico no remunerado.
27. It is hard to think of a human right that is not potentially affected in some way by the unequal distribution and difficulty of unpaid care work.
169. En la India es bastante difícil imaginar huelgas que puedan mantenerse legales desde el principio hasta el final.
169. In India, it is rather difficult to think of strikes that can remain legal from commencement to termination.
Nos resulta difícil imaginar que lo esté alguno.
We have difficulties thinking of any.
Era útil imaginar una "escala de acuerdos intergubernamentales", en cuya parte superior estaban las obligaciones contractuales y en la base los resúmenes de la presidencia.
It was useful to think in terms of a "ladder of intergovernmental agreements", with the top end consisting of contractual obligations and the bottom end comprising chair's summaries.
El Grupo de Trabajo difícilmente puede imaginar las circunstancias en que dicha duración no sería excesiva.
The Working Group finds it difficult to think of circumstances under which this duration would not be excessive.
Tal vez sea tiempo de imaginar otros usos para esos recursos.
Perhaps it is time to think of other ways to deploy those resources.
No puedo imaginar porqué.
Can't think why.
puede usted imaginar otro?
Can you think of another one?
Como puedes imaginar algo así.
- How could you think...
Me lo puedo imaginar.
I think I can figure it out.
Nada hay que imaginar.
Don't start thinking things.
- Te lo puedes imaginar...
- I think I know...
—¿No te imaginarás que...?
How can you even think that...
Imaginar te agota.
Thinking tires you out.
es algo difícil de imaginar.
hard to think of that.
Ya te imaginarás para qué… —¿Sí?
‘I think you know why ...’ ‘Really?
—Más de los que podrías imaginar.
"More than you'd think.
Al menos nada que yo pueda imaginar.
Not that I can think of.
—Muchos más de los que puedes imaginar.
Many more than you would think.
Pero no por los motivos que podrías imaginar.
But not for the reasons you might think.
Sin embargo, no podía yo imaginar otra.
Yet I could think of no other.
Mejor de lo que pudieras imaginar.
Better than you might think.
—De todas las que se pueda imaginar.
Every kind you can think of.
verb
Imaginaré alguna salida.
I will figure something out.
No lo puedo imaginar.
I can't figure it out.
¿Os lo podéis imaginar?
You figure it?
Podemos imaginar eso.
We can figure that out.
¿Qué hay que imaginar?
What's to figure?
Acabo de imaginar
I just figured it out.
No puedo imaginar...
I can't figure out...
—¿Qué más quiere imaginar?
“What more Is there to figure?”
Yo no podía imaginar sobre qué.
I couldn’t figure that;
No puede ni imaginar por qué.
He can’t figure it out.
—¿Qué te hace imaginar eso?
    “ What makes you figure that?”
Jensen es difícil de imaginar.
Jensen's hard to figure.
   - Difícil de imaginar, Zebadiah.
Harder to figure, Zebadiah.
No puedo imaginar qué es.
I can't figure out what it is.
Se imaginará que voy a por él.
He’ll have to figure I’m coming.
Me los puedo imaginar.
I can figure them out.
verb
Se tomó esa disposición para resolver los problemas que causaba la falta de una norma universal para la transliteración de nombres, así como para facilitar la aplicación, en particular cuando los funcionarios tenían que imaginar cual sería la grafía del nombre en el alfabeto original.
This was done to overcome problems caused by the lack of a universal standard for the transliteration of names and to help implementation, particularly where officials would need to guess how a name might have looked in the original script.
La mayoría de nosotros no podemos sino empezar a imaginar el tipo de presión que eso impone a las instituciones sociales.
Most of us can only begin to guess what sort of pressure that puts on societal institutions.
Nunca se lo imaginará.
He'll never guess.
No, déjame imaginar.
No, let me guess.
No me lo puedo imaginar.
I guess nothing.
Jamás iba a imaginar.
Never would have guessed.
-Nos lo podemos imaginar.
- But we can guess.
Lo puedo imaginar.
I can guess.
Me lo debí imaginar.
Should've guessed.
# Nunca pude imaginar #
# I just could never guess #
Dejen de imaginar peligro.
Stop guessing danger.
—No es cuestión de imaginar.
No guessing about it.
A qué, no se lo podía imaginar.
For what, he couldn’t guess.
—¿Y no lo puede imaginar?
Well, can't you guess?
No era difícil imaginar lo que era.
It wasn't hard to guess what it was.
—Ya te lo puedes imaginar.
‘I’m sure you can guess.
No entiendo imaginar qué es, en realidad.
I cannot guess what it is.
¿Quién lo hubiera podido imaginar?
Who would have guessed it?
Ya podéis imaginaros el precio.
You may guess their price.
¿Cómo imaginar sus razones?
Who could guess their reasons?
El resto me lo puedo imaginar.
I can guess the rest.
verb
230 que podemos imaginar es un fantasma doméstico.
230 We can think up is a domestic ghost.
—Es posible imaginar excelentes razones para determinar su no resistencia —dijiste—.
“It is possible to think up excellent reasons for their non-resistance,”
Y ahí estaba completamente perdido, incapaz de imaginar una respuesta, hasta incapaz de hablar.
He just knelt there dumbfounded, incapable of thinking up an answer, incapable even of speech.
El fiscal distrital adjunto Félix Chacaltana Saldívar trató de imaginar una mentira convincente. —En un muerto —dijo.
Associate District Prosecutor Félix Chacaltana Saldívar tried to think up a convincing lie. “A dead man,”
En serio, he estado tratando de imaginar algún medio de salir de aquí. –Estoy con usted -dijo Maitland-.
"Seriously, I've been trying to think up some way of getting us out of here." "I'm with you," Maitland said.
Nula se preguntaba cómo iba a desarrollarse el encuentro, pero llegaron tan rápido junto a ellos que no tuvo tiempo de imaginar una respuesta.
Nula wondered how the encounter would turn out, but they reached them so quickly that he didn’t have time to think up a plan.
Lo mejor es que en sueños podéis viajar por todas partes, a cualquier lugar del planeta, sí, incluso podéis imaginaros sitios que aún no existen.
The best of it is that in a dream you can travel anywhere, to any place in the world, and you can even think up places that don’t really exist.
Él trataba de hacer desgraciadas sus breves vidas porque era su trabajo, pero no podía imaginar nada peor, ni de lejos, que lo que ellos mismos inventaban.
   Oh, he did his best to make their short lives miserable, because that was his job, but nothing he could think up was half as bad as the stuff they thought up themselves.
verb
La presencia masiva de las organizaciones no gubernamentales, de las organizaciones de la sociedad civil y del sector privado en estas audiencias demuestra el especial interés que conceden a este proceso, incluso si, como se puede imaginar, esa afluencia ha hecho que la selección sea un poco más delicada.
The massive presence of non-governmental, civil society and private sector organizations at these hearings shows their particular interest in this process, even if -- as one might suspect -- such a great number of participants made the selection process somewhat more delicate.
No me quiero ni imaginar, porque me enferma.
I don't even wanna suspect, because it just makes me ill inside.
William me dijo que poseía un conocimiento más allá de lo que me pudiera imaginar, pero nunca llegué a sospechar nada de esta magnitud.
William told me he possessed knowledge beyond anything I could fathom, but even I never suspected anything of this magnitude.
La tercera con arañazos e inflamaciones Ninguno de los dos podía imaginar que estas habrían sido sus últimas tres veces.
Neither of the two suspected] [that it would be their last three times.]
¡Qué diría Sam, si se lo imaginara!
What would Sam say if he suspected!
Puedes imaginar algunas, pero otras te sorprenderían.
Some you may suspect—and some would shock you.
¿Quién podía imaginar, pues, estos pormenores de su vida?
And who would ever suspect these difficulties of everyday life?
No se le ocurriría imaginar que me encuentro en un lugar tan lamentable.
It will never cross their minds to suspect I might be in an awful place like this instead.
¿Quién va a imaginar que una muchacha de diecinueve años está haciendo algo ilegal?
Who would suspect a nineteen-year-old girl of anything illegal?
¿Quién de nosotros se lo hubiese podido imaginar? -repuso el contralmirante, un hombre nacido en Polonia, con una mirada irónica-.
'Who'd ever suspect us?' the Polish-born Admiral asked with an ironic look.
—Buscó con la mirada los ojos de Brin—. Aquí las noticias corren con más rapidez de la que os podéis imaginar. —El comerciante nos indicó dónde podíamos encontrarle —respondió la joven del valle mientras le sostenía la mirada al leñador, sobreponiéndose a su malestar—.
      His eyes shifted slowly to Brin. "Word has a way of getting around a lot quicker than you'd think out here."       The Valegirl held his gaze, ignoring her discomfort. "The trader told us where to find you,"
En las afueras de Lachin, una iglesia de reciente construcción no permite imaginar que esta ciudad, rebautizada ahora como Berdzor, estuvo una vez habitada por lo menos por 20.000 azeríes y kurdos.
On the outskirts of Lachin, a recently constructed church belies the fact that this town, now renamed Berdzor, was once inhabited by at least 20,000 Azeris and Kurds.
Empezó a imaginar una fantasía lasciva.
He began to construct a lewd fantasy in his mind.
No paraba de intentar imaginar la posibilidad de que Seth no hubiese muerto.
She kept trying to construct a scenario in which Seth was not dead.
Sin duda, la construcción de aquel armatoste debía de ser digna de leyenda, pero no atinaba a imaginar cómo había podido llegar a una llanura en medio de un desierto.
No doubt there was a story of the thing’s construction, though how it had come to a plain in the middle of a desert was beyond him.
Incluso en tal caso hay que ser un Roy-Dauzet para imaginar tamañas absurdidades: un asesinato cada día a la misma hora...
Even if it were so, you would have to be a Roy-Dauzet to construct such absurd hypotheses: a murder every day at the same hour….
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test