Translation examples
noun
His memory and nerves had been affected like those of Iraq war veterans in suffering from depleted-uranium contamination.
Su memoria y sus nervios están afectados, al igual que los de los veteranos de la guerra del Iraq que sufren los efectos de la contaminación con uranio agotado.
He wasn't insolent, he didn't do anything to get on anyone's nerves ... [it was] just because he's an Arab.
No actuó insolentemente, no hizo nada que afectara nuestros nervios... [era] simplemente porque él es árabe.
There is continued nerve damage to the skin tissue which causes significant pain in cold weather.
Tiene una continua lesión en los nervios del tejido epitelial que le causa un gran dolor en el tiempo frío.
Consequently control via the nervous system is blocked by nerves being permanently stimulated.
Por consiguiente, el control mediante el sistema nervioso queda bloqueado por nervios estimulados de manera permanente.
Mr. Esaa suffers from herniated (slipped) disks, torn ligaments and damaged nerves on his knees.
El Sr. Esaa tiene una hernia discal (disco desplazado), rotura de ligamentos y daños en los nervios de las rodillas.
The ongoing negotiations have turned out to be primarily a battle of wits and nerves among the developed countries.
Las negociaciones en curso han resultado fundamentalmente una guerra de ingenio y de nervios entre los países desarrollados.
Nerves have frayed and, in many negotiating sessions, some tension was unavoidable.
Los nervios se han crispado y en muchas sesiones de negociación fue inevitable una cierta tensión.
This type of mercury, which affects the nerves and the brain at very low levels, bio-accumulates and become part of the aquatic food chain.
Este tipo de mercurio, que afecta a los nervios y al cerebro en concentraciones muy bajas, aumenta por bioacumulación en la cadena alimentaria acuática.
It's nerves.
Sólo son nervios.
Oh, dear. Nerves, nerves...
Oh querido, nervios, nervios....
- Nerves dear, just nerves.
De nervios, querida, de nervios.
Nerves getting you guys?” “Nerves? What nerves?
—¿Os están ganando los nervios, muchachos? —¿Nervios? ¿Qué nervios?
Nerves, nothing but nerves. Relax...
Nervios, nada más que nervios. Descansa...
It might settle your nerves.” “My nerves?” “Okay. Both our nerves.
Tranquilizará tus nervios. —¿Mis nervios? —De acuerdo, nuestros nervios.
"You're losing your nerve?" "Not my nerve."
¿Te traicionan los nervios? —No son los nervios.
—You’re disturbing me on my nerves. —Your nerves!
Me estás alterando los nervios. —¡Los nervios!
For my nerves. My poor, frayed nerves.
—Calmar los nervios. Mis pobres nervios crispados.
"Nerves," the other fellow with Ollie said. "No. It was not nerves."
Nervios -dijo el otro tipo que estaba con Ollie. – No. No fueron nervios.
Nerves, she thought. Goddamn old-woman nerves.
Nervios, pensó. Unos malditos nervios de vieja.
Nerves, nothing but nerves. Relax…close your eyes….
Nervios, nada más que nervios. Descansa... cierra los ojos.
noun
He's crazy, but he's got nerve though, plenty of nerve.
Está loco, pero tiene valor, mucho valor.
"Lost his nerve."
No tuvo valor.
Keep your nerve.
Conserva tu valor.
I respect nerve.
Respeto el valor.
Lost your nerve?
¿Perdiste el valor?
"If your Nerve, deny you, Go above your Nerve."
"Si tu Valor te falla Sobrepasa tu Valor".
It takes nerve.
Hace falta valor.
Where's your nerve?
¿No tienes valor?
Who needs nerve?
¿Quién necesita valor?
Or loss of nerve.
–O de la pérdida de valor.
“I call that nerve!”
— ¡A eso le llamo yo valor!
I've lost my nerve.
He perdido el valor.
“I’d never find the nerve.”
—Yo nunca tendría valor.
“Brains and nerve, Paul.”
Cerebro y valor, Paul.
The plotters lost their nerve.
Los conspiradores perdieron el valor.
They could-if they had the nerve.
Podrían… si tuvieran valor.
Because he lost his nerve.
Porque le faltó valor.
She doesn't have the nerve for divorce.
Ella no tiene valor para divorciarse.
noun
And they have the nerve to say "We will not leave", notwithstanding the clear Security Council resolutions that enjoin them to leave our country without delay or conditions.
Y tienen el descaro de decir: "No nos iremos", a pesar de las claras resoluciones del Consejo de Seguridad, que les ordena que abandonen el país sin demora ni condiciones.
The nerve of some people.
Que descaro verdad?
You have a lot of nerve coming here, a lot of nerve.
Qué descaro de venir aquí, qué descaro.
The nerve, huh?
- Qué descaro ¿no?
Well, of all the nerve!
¡Bien, qué descaro!
That Champcenetz, what nerve!
¡Champcenetz, vaya descaro!
You have some nerve.
Qué descaro tienes.
Of all the nerve!
Oh, que descaro.
Nerve is right.
El descaro es correcto.
He's got nerve.
Sí que tiene descaro.
You've got a nerve.
Tiene el descaro.
He had the nerve to smile.
—Tuvo el descaro de sonreír—.
He had the nerve to smile at that.
Él tuvo el descaro de sonreír.
“The nerve!” said Sister Apothecaire.
—¡Qué descaro! —exclamó la hermana Boticaria—.
To have the nerve to suggest such a thing to him!
¡Tener el descaro de proponerle algo semejante!
She has the nerve to look offended.
Tiene el descaro de poner cara de ofendida.
Gaddis laughed at his sheer nerve.
Gaddis se echó a reír ante tanto descaro.
You've got a right nerve talking to me like that."
Qué descaro hablarme de esta manera.
You know what she had the nerve to ask me?
¿Sabes lo que tuvo el descaro de pedirme?
You have the most amazing nerve.
—Me sorprende la sangre fría que tienes —dijo.
But she did not lose her nerve even for a second.
Pero no perdió su sangre fría ni por un segundo.
“Well—” “When is it you feel this nerve is missing?”
—¿Y en qué momento piensas que te falta sangre fría?
“I rather like your nerve and your ruthlessness,” he said.
—Me gusta tu crueldad y tu sangre fría —prosiguió—.
Didn’t want to, and wouldn’t have had the nerve, anyway.
No quería hacerlo y no tuve la sangre fría suficiente, de todos modos.
If the killer had nerve and resolution—and luck, of course.
Si el asesino tenía sangre fría y determinación. Y suerte, por supuesto.
An officer of cool nerve will be needed to judge the issue.
Será necesario un oficial de sangre fría que sea capaz de evaluar la situación.
Arhys certainly had the strength and nerve for such an act.
Ciertamente Arhys tenía la fuerza y la sangre fría para un acto así.
noun
He's got some nerve.
Tiene mucha caradura.
- The bloody nerve.
- ¡Pero será caradura!
You've got your nerve.
¡Qué caradura eres!
What a nerve!
¡Pero qué caradura!
You've got some nerve.
Eres un caradura.
Some nerve you've got!
Sos un caradura!
He has the nerve.
Es un caradura.
The nerve they had!
¡Qué caradura tenían!
The nerve of those Hunters!
–¡Qué caraduras, estas cazadoras!
“My god, what a nerve,”
—¡Dios mío, vaya caradura!
Good God, the man's got a nerve…'
Dios mío, ese hombre es un caradura
Your grandmother had a nerve, Karl.
Tu abuela era una caradura, Karl.
She had the nerve to stand up.
—La señora tuvo la caradura de ponerse en pie.
What a nerve, thinks Charmaine with indignation.
Qué caradura, piensa Charmaine con indignación.
Not that I’d have the nerve to say that.
Aunque nunca tendría la caradura de decirle eso, naturalmente.
noun
Man, you have some nerve.
Caray, qué frescura la tuya.
Can you believe the nerve of that guy?
¿Tú te crees tanta frescura?
Where did you get such nerve?
- ¡Pero qué frescura!
- You got a nerve coming here.
- Tienes la frescura de venir aquí.
You got a nerve, young fella.
Qué frescura la tuya, jovencito.
What a nerve, huh?
Vaya frescura, ¿eh? ¿Qué quieres?
You got a lot of nerve, freak!
¡Qué frescura tienes!
You got a lot of nerve, you know that,J. D?
Qué frescura tienes,J.D.
You've got a hell of a nerve, you know that?
Qué frescura tiene.
He has a nerve, sending me flowers. V ery charming.
Qué frescura tiene enviándome flores.
And they have the nerve to call themselves neutral!
¡Y tienen la frescura de declararse neutrales!
He also had brash nerve and a glib tongue and an easygoing personality.
También tenía una considerable frescura, mucha labia y una personalidad acomodaticia.
“I seen you huggin’ an’ kissin’ Rose. An’ you got nerve to say you love her.
—Te he visto abrazar y besar a Rosa, y aún tienes la frescura de decir que la quieres.
I certainly hope you don't have the nerve to tell me that you deduced my lack of mathematical ability from that!'
¡Supongo que no tendrás la frescura de decirme que dedujiste mi falta de talento de mi incapacidad para resolverla!
“Imagine the nerve of them making me weigh my purse along with my luggage just because it’s a little over­size.”
—Qué frescura la de esta gente, hacerme pasar la cartera como equipaje, sólo porque es un poco grande.
He had liked her nerve, at first—the way she felt that she didn’t have to explain anything to anyone, or that she would do it in her own time.
Al principio, cuando la conoció, le había gustado su frescura, aquel convencimiento suyo de que no le debía explicaciones a nadie o de que ya se las daría cuando a ella le pareciera oportuno.
And yet you have the nerve to sit there and claim that you don't know it's against the law to ring up a man and demand that he pay you money?
—Y sin embargo, ¿tiene usted la frescura de sentarse ahí y decir que no sabe que es contrario a la ley telefonear a un hombre y exigir que le pague dinero?
What Goethe foresaw in the Prologue to Faust, what Wordsworth feared in the Preface to the Lyrical Ballads and the 1846 sonnet on “Illustrated Books and Newspapers” has become commonplace: the dramatic, “totalizing” function of modern political and economic happenings, the graphic authority and speed with which they are thrust home to our nerves and brains by means of instantaneous reproduction, the nerve-consuming “journalism” of our existence, have sharply reduced the freshness, the discriminations of our imaginative response.
Lo que Goethe previo en el prólogo del Fausto, lo que Wordsworth temió en el prefacio de las Baladas líricas y el soneto de 1846 acerca de los «Libros ilustrados y periódicos» se ha convertido en lugar común: la dramática función «totalizadora» de la política moderna y los hechos económicos, la velocidad y autoridad gráfica con que se introducen en nuestra casa, en nuestras venas, en nuestro cerebro merced a unos medios de reproducción instantánea, el desolador «periodismo» que es nuestra propia existencia han reducido taxativamente la frescura, el criterio de nuestra capacidad imaginativa.
And it seemed to brace his nerve
Y pareció aplacar su nerviosismo
If they're chattering it's from nerves.
Si te castañetean es por nerviosismo.
Maybe nerves, I don't know.
Quizá nerviosismo, no lo sé.
But... occasional bizarre... ..nerve patterns.
Pero...ocasionalmente raro patrón de nerviosismo.
This'll steady your nerves.
Esto estabilizará tu nerviosismo.
He's very good for nerves.
Se especializa en nerviosismo.
Who said "war nerves"?
- ¿Quién dijo "nerviosismo"? - Yo.
-lt's a nerve-wracking time.
-Es una época de nerviosismo.
Don't lose your nerve, kid.
Deja el nerviosismo.
It's kind of nerve-racking in here, isn't it?
Hay mucho nerviosismo aquí, ¿no?
It was nerves, plain and simple.
Era nerviosismo, puro y simple.
Nerves, she thought.
Pensó que se debía al nerviosismo.
It was more than just a case of nerves.
No era simple nerviosismo.
It was the only outward sign of nerves.
El único signo de su nerviosismo.
She was practically vibrating with nerves.
—Estaba prácticamente temblando de nerviosismo—.
The noise raked along his nerves.
El ruido estaba a la altura de su nerviosismo.
Despite my nerves, I smiled.
A pesar de mi nerviosismo, sonreí.
All at once her raw nerves felt worse.
Su nerviosismo se intensificó.
Her frantic edge was getting on my nerves.
Estaba sacándome de quicio con su nerviosismo.
Staley’s nerves showed in his voice.
El nerviosismo de Staley se reveló en su voz.
Who but you could speak of the little red marks under my arms, the pink tracery of nerves in the hidden spaces between my toes, that “puckered little mouth, bluish-gray, surrounded by a circle in miniature of happily wrinkled flesh to which one ascends by scaling the smooth marble columns of your legs’?
¿Quién podía hablar de los puntitos rojos de mis axilas, de las rosadas nervaduras de las cavidades ocultas entre los dedos de mis pies, de esa «fruncida boquita circundada por una circunferencia en miniatura de alegres arruguitas de carne viva, entre azulada y plomiza, a la que hay que llegar escalando las lisas y marmoleas columnas de tus piernas» ?
After many years had passed—along with many battles, prisoners, and dead bodies—that child, now a captain of a paratrooper brigade, along with nine other of his armed comrades, would risk his hide and his career to defend democracy from the dictatorship of one General Franco, who had rescued him from the Alcázar while he was still in diapers. Paradoxes contain many cracks, and through one of them appeared a tiny head with live flesh and nerve endings.
Muchos años después, años de luchas, presos y muertos, ese niño convertido ya en joven capitán de estado mayor, de la brigada de paracaidistas, se jugaría la piel y la carrera junto a otros nueve compañeros de armas, por defender la democracia frente a la dictadura de aquel general Franco que un día lo sacó en pañales del Alcázar. Las paradojas tienen muchas aristas y por alguna de ellas a veces asoma la vida con sus nervaduras de carne viva.
It may be only nerves.
—Quizá sea nerviosidad.
The disease of nervousness is infectious.” Nerves!
La nerviosidad es contagiosa.
Detecting the evidence of his shattered nerves, the valet shot him an assessing glance.
Al percibir aquel signo de nerviosidad incontrolable, el ayuda de cámara le dirigió una mirada escrutadora.
And today here was Sherman, his immense bulk shaking with nerves and fatigue. “What happened, Mr. Sherman?
Sherman, trémulo su inmenso corpacho de fatiga y de nerviosidad. —¿Qué ocurrió, Mr. Sherman?
All Terry gets out of saving our lives is half of a new face, white hair, and a bad case of nerves.
Todo lo que sacó Terry por salvar nuestras vidas fue la mitad de la cara remendada, el cabello blanco y un estado de nerviosidad tremendo.
The cook grinned at my exhibition of nerves, and thrust into my hand a steaming mug with an "'Ere, this'll do yer good."
El cocinero hizo una mueca ante mis manifestaciones de nerviosidad y me puso en la mano un vasito humeante, diciendo: `Esto le hará a usted bien".
    He was obviously labouring under a sense of unusual excitement, and Dick, who had known him for many years, both in England and in Canada, was amazed to see this usually phlegmatic man in such a condition of nerves.
Hacía muchos años que Dick le conocía —le había tratado en el Canadá y en Inglaterra— y no acertaba a explicarse la intensa nerviosidad de aquel hombre, de ordinario flemático y dueño de sí mismo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test