Translation examples
verb
Moreover, the registers can help to ease the burden itself.
Además, los registros pueden contribuir a aliviar la carga.
We must all contribute to the easing of international tensions.
Todos debemos contribuir a aliviar las tensiones internacionales.
That will help to ease the heavy burden of debt servicing.
Ello ayudará a aliviar la pesada carga del servicio de la deuda.
She called on States for donations to ease the situation.
Solicita donaciones a los Estados para aliviar la situación.
However, more must be done to ease the situation in Gaza.
Sin embargo, hay que hacer más para aliviar la situación en Gaza.
Measures to ease pressure on working women
Medidas para aliviar la situación de las mujeres que trabajan
at easing the heavy international road and railway
DESTINADOS A ALIVIAR EL DENSO TRAFICO INTERNACIONAL POR CARRETERA
The best way to ease overcrowding is by releases.
La mejor manera de aliviar el hacinamiento es la puesta en libertad.
This approach is designed to ease the shortage of serviced stands.
El propósito de este método es aliviar la escasez de parcelas con servicios;
Transparency and openness could help to ease some of that dissatisfaction.
La transparencia y la apertura podrían ayudar a aliviar esa insatisfacción.
It'll ease that guilt.
Aliviará la culpa.
Ease his pain.
Le aliviará el dolor.
Ease your conscience.
Puede aliviar su conciencia.
Ease our pain?
¿Aliviar nuestro dolor?
It'll ease your breathing.
Aliviará tu respiración.
The pain will ease.
Se aliviará pronto.
It'll ease the burden
Aliviará la carga.
Ease into it.
Aliviar las cosas.
Ease your pain.
A aliviar tu dolor.
Ease the pain.
Aliviar el dolor.
To ease their pain or ease my guilt?
¿Para aliviar su dolor o para aliviar mi culpa?
Will that ease their burdens?
¿Aliviará eso sus penurias?
To ease their suffering?
¿Para aliviar su pena?
Will it ease their suffering?
¿Aliviará su sufrimiento?
“That'll ease some minds.”
—Eso aliviará a algunos.
To ease me of my pain.
para aliviar mi dolor.
It helps to ease the pain.
Eso contribuye a aliviar las penas.
Trying to ease people.
Tratando de aliviar a la gente.
It seemed to ease the strangeness.
Eso pareció aliviar la incomodidad.
The latter is reproduced for ease of reference.
Este último se reproduce para facilitar cualquier referencia:
Headings were added for ease of reference.
Se han agregado títulos, para facilitar la referencia.
- to ease the introduction of modern management methods;
- facilitar la introducción de métodos modernos de gestión;
For ease of reference the section is reproduced hereunder:
Para facilitar la referencia, este artículo se reproduce a continuación:
- ease the information flow
- facilitar el flujo de las informaciones;
Preventing the middleman Ease of retrieving the dossier
Facilitar la búsqueda del expediente
Ease women's access to credit;
Facilitar a las mujeres acceso al crédito;
For ease of reference these are shown in italics.
Para facilitar la consulta esos planes figuran en itálicas.
Maybe ease up on the whole
Puede facilitar todo esto de
This will ease you on your journey.
Esto te facilitará tu viaje.
To ease nature.
Para facilitar la higiene.
To ease their way into heaven?
¿Para facilitar su camino al cielo?
I'm gonna ease up for you now.
Te lo facilitaré ahora.
We need to ease her out!
¡Tenemos que facilitar su salida!
Yes, but will it ease the motion?
Sí, pero ¿facilitará la marcha?
And I will ease your job..
Y facilitare tu trabajo.
Oh. Something to ease the transition then.
Algo para facilitar la transición.
I want to ease into it.
Quiero facilitar el proceso.
We tried to ease your journey.
—Intentamos facilitar tu viaje.
Dedicate yourself to easing the passing of others as you were not able to ease theirs…
Dedicarte a facilitar el tránsito de otros ya que no fuiste capaz de hacerlo con los tuyos…
There are horses in a side room for ease of travel.
Hay caballos en una cuadra contigua para facilitaros el viaje.
For ease of information, she claimed to be Niamh.
Para facilitar las cosas, se hizo pasar por Niamh.
You should sell. It will enormously ease your position.
Debes vender. Facilitará enormemente tu situación.
And anyhow that’s a formality, a ritual to ease the transition.
Y de cualquier manera eso es una formalidad, un ritual para facilitar la transición.
They left all joints free for ease of movement.
Dejaban libres todas las articulaciones para facilitar el movimiento.
It buttoned closely to the body, allowing for ease of movement while fighting.
Se le ajustaba al cuerpo para facilitar los movimientos en la pelea—.
If only there were a simple way to ease communication between us.
Ojalá hubiera una forma sencilla de facilitar la comunicación entre nosotros.
‘They’re a bit close together here in the workshop for ease of building.’
Lo han puesto aquí todo un poco más cerca para facilitar la construcción.
verb
The latter in particular have helped to ease their isolation.
Ésta, en especial, ha contribuido a mitigar su aislamiento.
In that respect, economic assistance should significantly ease the tension.
En ese sentido, la asistencia económica debería mitigar la tensión de forma importante.
It notes with satisfaction that the mission has contributed to easing tensions in the Central African Republic.
El Consejo toma nota con satisfacción de que la misión ha contribuido a mitigar la tirantez en la República Centroafricana.
It asked about measures taken to ease congestion pending construction.
Preguntó que medidas se habían adoptado para mitigar el hacinamiento mientras durase la construcción.
He urges the Government to take immediate steps to ease these restrictions.
Insta al Gobierno a que adopte medidas inmediatas para mitigar esas limitaciones.
We believe that more remains to be done to ease the suffering of Cuban citizens.
Opinamos que debe hacerse más para mitigar el sufrimiento de los ciudadanos de Cuba.
Leaders agreed to explore with Australia innovative measures to ease these restrictions.
Los dirigentes acordaron estudiar con Australia posibles medidas innovadoras para mitigar esas restricciones.
The United States Mission had done work in the past to ease tensions.
En otras oportunidades la Misión de los Estados Unidos había tomado medidas para mitigar las tensiones.
Only then would it be possible to ease suffering, preserve dignity and provide justice for all.
Sólo así se podría mitigar el sufrimiento, conservar la dignidad y garantizar la justicia para todos.
310.8. Improvement of the residences of disabled help seekers to ease their troubles.
310.8 La mejora de las residencias para los solicitantes de ayuda discapacitados con el fin de mitigar sus problemas.
"To channel our destiny in humane directions and to ease the trauma of transition."
Canalizar nuestro destino en direcciones humanas y mitigar el trauma de la transición.
-You don't know about the ease of annihilation!
-¡No sabes nada de mitigar ese sentimiento !
Were you lonely enough to seize a child to ease your selfish pain?
Era usted lo suficientemente solitario... para valerse de una niña para mitigar su dolor egoista?
Well, you ever get to talk to them face-to-face, this might help ease the pain.
Si llegas a hablar con ellos cara a cara tal vez esto ayude a mitigar el dolor.
Using natural remedies to ease her agony.
Utilizar remedios naturales para mitigar su agonía.
That could ease the pain of an early retirement.
Podría ayudar a mitigar el dolor de un retiro temprano.
I promise we won't do any more tests, just something to ease the pain.
No habrá más pruebas, tan sólo algo para mitigar el dolor.
To help you ease your pain.
Ayudarte a mitigar tu dolor.
Major, I have tried my best to ease your pain.
mayor, he hecho mi mejor esfuerzo por mitigar tu dolor.
Ah, special delivery for my good buddy Jack, help ease the pain.
Entrega especial para mi buen amigo, Jack. Una ayuda para mitigar el dolor.
That ceremony was a way of easing bewitchments.
La ceremonia servía para mitigar embrujos.
We wish to ease each other's hurts.
Todos deseamos mitigar el dolor de los demás.
Wanting love to ease the want of love.
Querer amor para mitigar la falta de amor.
to ease the ache, erase the vestiges of fragility.
para mitigar el dolor, para borrar los vestigios de fragilidad.
The light seemed even to ease the chill.
La luz pareció incluso mitigar el frío.
Only his death will ease my wounds.
Sólo su muerte mitigará el dolor de mis heridas.
Winged Blackbird smiled, seeking to ease the tension.
Ala de Mirlo sonrió para mitigar la tensión—.
In that case, we will be hoping, merely, to ease the sting.
En su caso, sólo podemos esperar mitigar el golpe.
Talking with Alicia would help ease her out of her gloom.
—Hablar con Alicia le ayudaría a mitigar su melancolía.
Paregoric may ease the racking abdominal pain;
El elixir paregórico puede mitigar el terrible dolor abdominal;
verb
The administrative costs for small and medium-sized enterprises were to be eased, especially when unemployed persons were hired.
También se van a aligerar los costos administrativos de las pequeñas y medianas empresas, especialmente cuando éstas contraten a desempleados.
Egypt called on the international community to ease Lebanon's burden in hosting refugees. It made recommendations.
Instó a la comunidad internacional a que aligerara la carga que soportaba el Líbano acogiendo a refugiados y formuló recomendaciones.
It would have been better to wait for real progress in the peace process before easing the sanctions imposed on the Serbs.
Habría debido esperarse la realización de progresos reales en el proceso de paz antes de aligerar las sanciones impuestas a los serbios.
65. The Act was designed to ease the conditions for obtaining Luxembourg nationality through naturalization or by choice.
65. Esa ley tiene por objeto aligerar las condiciones de adquisición de la nacionalidad luxemburguesa por naturalización o por opción.
Closer coordination with regional organizations and NGOs could also help ease the Council's burden.
Una mayor coordinación con organizaciones regionales y organizaciones no gubernamentales podría también ayudar a aligerar la carga que pesa sobre el Consejo.
This Ministry develops programmes designed to ease the burden of women's domestic work and enable them to engage in productive activities.
Establece programas que pueden aligerar los trabajos domésticos de la mujer en beneficio de actividades productivas.
The internship programme has also proved to be beneficial to the Office, easing the heavy workload of staff members.
El programa de pasantías también ha demostrado ser beneficioso para la Oficina, pues permite aligerar la sobrecarga de trabajo de su personal.
We need to ease the burden of debt servicing and to channel those meagre resources to where they are needed most.
Tenemos que aligerar la carga del servicio de la deuda y encauzar nuestros escasos recursos a donde más se necesiten.
Such treatment is critical not only to easing the burden of the disease, but to shielding women from further abuse.
Éste es decisivo no sólo para aligerar la carga de la enfermedad sino también para proteger a la mujer contra otros abusos.
My prayers are for you, Mrs. Samuel... and for all here to give you strength and to ease your suffering.
Rezaré por usted, Sra. Samuel, y por todos los presentes. Para darle fuerzas y aligerar su dolor.
The whole idea of getting somebody in here was to help ease my burden, not to add to it.
La idea de traer a alguien aquí era aligerar mi carga, no hacerla mas pesada.
You came to Brakebills only to ease your suffering.
Viniste a Brakebills solo para aligerar tu sufrimiento.
I thought I'd drop by, ease up your workload a little bit.
Se me ha ocurrido pasarme para aligeraros el trabajo.
I just thought that with Sister Evangelina away and Nurse Mount unable to take midwifery cases, it might, well, ease the load a little.
Pense que con la hermana Evangelina lejos y la Enfermera Mount sin poder tomar casos podría aligerar un poco la carga.
To ease the burden of his fellow slaves. Defiance, will become compliance.
Para aligerar la carga de sus colegas esclavos, su resistencia se convertirá en complacencia.
Mrs. Barry just wants to ease her conscience, and I'm not going to allow it.
La Sra. Barry sólo quiere aligerar su consciencia y no lo permitiré.
He thought by killing himself he could stop the questions and that he could ease the pressure on both of you.
Pensó que suicidándose podía acabar con las preguntas. Que podía aligerar la presión sobre ustedes dos.
Um... do you want the truth, or do you want me to lie to you to ease the burden of your own self-loathing?
¿Quieres la verdad o quieres que te mienta para aligerar la carga de tu desprecio por ti mismo?
It should ease her pain for a while.
Aligerará su dolor durante un rato.
Perhaps to ease their burden.
Tal vez para aligerar su carga.
By George, that would ease the diplomatic burden;
Sí, ciertamente, aquello podía aligerar la carga diplomática;
To ease their anxiety, he took them through an exer­cise.
Para aligerar la angustia, los hizo participar en un ejercicio.
Things a good queen would have done to ease the tension.
Lo que una buena reina habría hecho para aligerar la tensión.
‘If you want to ease your heart, pray to the Lord.’
—Si quieres aligerar tu alma, reza al Señor.
A lukewarm joke, but they laughed to ease the moment away.
Era un comentario en broma no muy afortunado, pero se rieron para aligerar la tensión del momento.
These offerings greatly helped to ease Tom's conscience.
Aquellas dádivas contribuían grandemente a aligerar la conciencia de Tom.
She looked away, tried to ease the tension in her shoulders.
Desvió la mirada, intentó aligerar la tensión de sus hombros.
Emily had the grace to chuckle at that, the tension easing slightly.
Emily soltó una pequeña carcajada que sirvió para aligerar un poco la tensión que había en el ambiente.
verb
Just recently, on 17 January 2002, a government spokesman stated that the President would oppose any attempt to ease sanctions against the Cuban regime.
En fecha reciente, el pasado 17 de enero, un vocero gubernamental declaró que el Presidente "se opondrá a cualquier esfuerzo para aflojar las sanciones contra el régimen cubano".
Implementation of international agreements is essential to ease the tension in many areas of the world and to create an enabling environment for peace based on the respect of national sovereignties and human rights.
La aplicación de los acuerdos internacionales es fundamental para aflojar las tensiones en muchas zonas del mundo y crear un entorno propicio a la paz, sobre la base del respecto de la soberanía nacional y los derechos humanos.
The resumption of family reunion meetings between the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea in mid-2009 may also provide another channel for easing tensions and resolving humanitarian issues.
La reanudación, a mediados de 2009, de las reuniones familiares entre familias de la República Popular Democrática de Corea y la República de Corea también podría brindar otro canal para aflojar la tensión y resolver cuestiones de índole humanitaria.
easing or lifting [of sanctions] is blocked by Iraq's continuing failure to comply with a number of obligations in the relevant Security Council resolutions.” (A/51/1, para. 807)
“... la posibilidad de aflojar o levantar las sanciones se ve bloqueada porque el Iraq sigue sin cumplir una serie de obligaciones que figuran en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad.” (A/51/1, párr. 807)
Facing the growing threat of a global deflationary spiral, central banks in the major developed economies, led by the monetary authorities — the Federal Reserve System or Fed — of the United States, started to ease monetary policy in the autumn of 1998.
Ante el inminente peligro de una espiral deflacionaria mundial, los grandes bancos centrales de las principales economías desarrolladas, encabezados por las autoridades monetarias de los Estados Unidos -el Sistema de la Reserva Federal o FED-, comenzaron a aflojar la política monetaria en el cuarto trimestre de 1998.
Peace advocates from Israel and Palestine discussed how to ease the tense Middle East situation as well as how to advance the Middle East peace process, and issued a joint statement after the seminar.
Los propugnadores de la paz de Israel y Palestina hablaron sobre medios de aflojar la tensa situación del Oriente Medio y hacer avanzar el proceso de paz de la región.
39. An African initiative that might ease tensions was adopted in November at a meeting in Tripoli, where it was agreed to establish a neutral African force to monitor the Democratic Republic of the Congo's borders with Uganda and Rwanda in order to allow the latter to withdraw from the former's territory.
39. Un esfuerzo africano que podría aflojar las tensiones fue adoptado en noviembre en una reunión en Trípoli, en que se convino establecer una fuerza de neutralidad africana para vigilar las fronteras de la República Democrática del Congo con Uganda y Rwanda, que permitiría a estos últimos retirarse del territorio de la primera.
Led by the United States Federal Reserve, most of these central banks started to reverse the easing of policy that they had implemented at the height of the financial crisis, and have since tightened monetary conditions further.
Siguiendo las pautas del sistema de la Reserva Federal de los Estados Unidos, la mayoría de esos bancos centrales comenzaron a invertir la tendencia a aflojar la política que habían aplicado en los momentos álgidos de la crisis financiera y más tarde impusieron políticas monetarias más restrictivas.
The Division also played a useful mediating role in convincing a Government to allow observers in its electoral process and helping ease tensions.
La División también actuó como mediadora para convencer a un gobierno que permitiera la presencia de observadores en el proceso electoral, y de ese modo ayudó a aflojar la tirantez.
Can we ease up a little, please?
¿Podríamos aflojar un poco, por favor?
Hey man, ease up.
Hey man, aflojar.
And will you ease up down there?
¿Y podrías aflojar ahí debajo?
I'll ease up if you do.
Aflojaré un poco si tú lo haces.
It will ease its grip.
Aflojará su apretón.
Mind easing up on that piece?
¿Te molestaría aflojar con la pistola?
Hey, Dad, maybe you should ease up a little?
Papá, ¿quizás deberías aflojar un poco?
- Maybe you should ease up on the coffee.
-Quizá deberías aflojar ese café.
She'll ease up eventually.
Al final aflojará.
- All right, I'll ease up.
- Está bien, aflojaré.
But you must ease off.
Pero tienes que aflojar un poco.
Her tension began to ease.
La tensión de Sumi empezó a aflojar.
Thought I told you to ease up.
—Creí haberte dicho que aflojaras.
Instead of easing up, he bore down harder.
En lugar de aflojar, presionó con mayor fuerza.
It was time to ease the hook back and hold him fast.
Había llegado el momento de aflojar el anzuelo y tirar de él con rapidez.
Gradually, the tension eased and weariness took firm hold of her.
Poco a poco la tensión que sentía empezó a aflojar y el cansancio la acometió de golpe.
The cord was digging against her neck muscles but she didn't dare ask him to ease it.
La cuerda se clavaba en los músculos de su cuello, pero no se atrevió a pedirle que la aflojara.
Little’s and Peglar’s mostly positive reports had helped ease some of the tension.
Los informes bastante positivos de Little y Peglar habían ayudado a aflojar un tanto la tensión.
The pincers began to ease up, and again he felt that irrational sense of gratitude.
Las pinzas empezaron a aflojar la presión y volvió a experimentar esa irracional sensación de gratitud.
24. Initially, the UAS team considered a more open information-sharing campaign with local communities on the use and unmanned nature of the UAS, to put communities at ease, but the decision was taken to keep illegal armed groups uncertain about the UAS, so that it could be a deterrent.
En un principio, el equipo a cargo de los SANT estudió la posibilidad de llevar a cabo una campaña más abierta de intercambio de información con las comunidades locales sobre el uso de los SANT y su falta de armamento a fin de tranquilizar a las comunidades, pero se decidió mantener a los grupos armados ilegales en un estado de incertidumbre respecto de los SANT para que pudieran servir como elemento disuasorio.
This includes creating child-friendly interview rooms and adopting an approach designed to put the child at ease and to facilitate their comfortable participation in the interview process.
Esto comprende la creación de salas para entrevistas especiales para niños, y la adopción de un enfoque destinado a tranquilizar al niño y a propiciar que se sienta cómodo durante la entrevista.
That assurance was not able to ease the minds and hearts of some people. We became aware of this earlier when we heard the Minister for Foreign Affairs and Cooperation of Guinea speaking.
Esas garantías no han podido tranquilizar los espíritus ni los corazones; nos hemos dado cuenta de ello hace un momento, cuando escuchamos a la Ministra de Relaciones Exteriores de Guinea.
Given the enormous potential of nuclear energy as an alternative to fossil fuels and its contribution to the reduction of CO² emissions, easing public anxiety about nuclear safety was a key issue. That required the application of stricter safety standards and the effective use of the technical know-how of IAEA.
Dado el enorme potencial de la energía nuclear como alternativa a los combustibles fósiles y para contribuir a reducir las emisiones de CO2, es indispensable tranquilizar al público sobre la seguridad nuclear; para ello será necesario aplicar normas de seguridad más estrictas y aprovechar debidamente los conocimientos técnicos del OIEA.
35. This suggests to the Special Rapporteur that absolute figures are useful for easing consciences but not for solving problems.
35. Esto hace pensar al Relator Especial que las cifras absolutas sirven para tranquilizar conciencias, pero no para resolver problemas.
This might ease his mind.
Esto puede tranquilizar su mente.
It would put my mind at ease.
Para tranquilizar mi espíritu.
To ease my troubled mind
Para tranquilizar mi mente agitada
To ease your conscience?
¿Para tranquilizar tu conciencia?
- To ease your mind?
- ¿Para tranquilizar tu espíritu?
Just quit trying to ease your conscience.
No intentes tranquilizar tu conciencia.
I'll put all of their minds at ease.
Los tranquilizaré a todos.
both of you, please set your hearts at ease.
Podéis tranquilizaros los dos.
Yeah, I'll put him at ease.
Sí, lo voy a tranquilizar.
Kate will soon put you at your ease.
Kate pronto te tranquilizará.
To ease your conscience a little.
Para tranquilizar un poco su conciencia.
Might ease his mind.
Seguro que eso lo tranquilizará.
“That’s supposed to put my mind at ease?”
—¿Y me vas a tranquilizar con eso?
And it will ease your worries a little, so do it.
Y te tranquilizará un poco, así que escríbela.
The thought seemed to put the girl at ease.
Aquello pareció tranquilizar a la muchacha.
Althea resolved to put him at ease.
Althea decidió tranquilizar al muchacho.
Something to calm him down, something to ease the pain.
Algo que lo tranquilizara y lo ayudara a olvidar el dolor.
A familiar face is sure to put her at her ease.
La tranquilizará ver una cara amiga.
Either way, this wasn’t a look to put people at their ease.
Ni una mirada ni la otra tenían como objetivo tranquilizar a la gente.
“It was nothing, just a way to put his men at ease.”
—Nada, solo quería tranquilizar a sus hombres.
Since the fourth quarter of 2012, the market tended to ease gradually.
Desde el último trimestre de 2012, el mercado tendió a moderarse gradualmente.
Still, I'd--I'd ease off on the tats thing, you know?
Si. Aún así, I'd - yo moderarse en lo tats, ¿sabes?
verb
Jess, I get it-- you're the type of person that... you need to ease into these kind of things.
Jess, lo entiendo, eres el tipo de persona que... necesita calmarse en este tipo de cosas.
Eventually, tension eases, and the forest seems to relax again.
Eventualmente, la tension pasa, y el bosque parece calmarse de nuevo.
The painbegan to ease, and the fog gradually lifted.
El dolor empezó a calmarse y la niebla se fue levantando poco a poco.
Temujin sighed, his pounding heart beginning to ease.
Temujin suspiró y su corazón palpitante empezó a calmarse.
His finger was tight on the trigger, and he forced himself to ease off.
Tenía el dedo apretado sobre el gatillo y se obligó a calmarse.
Trying to ease his nerves, the bishop meditated on the purple amethyst in his ring.
Para calmarse, el obispo meditó sobre la amatista púrpura del anillo que llevaba.
Angel said, hearing the brittle tone in her voice but unable to ease it.
—preguntó Ángela percibiendo el tono crispado de su propia voz pero incapaz de calmarse.
Finally they calmed down, and Anna noticed that the lump in the pit of her stomach had eased a bit.
Al final lograron calmarse y Anna notó que el nudo del estómago empezaba a ceder un poco.
he shook hands with them, putting them at their ease as they walked toward the service entrance of the White House.
le dieron la mano y trataron de calmarse un poco mientras se dirigían hacia la entrada de servicio de la Casa Blanca.
He pulled up and flattened his palms on his chest as if by gripping it he could ease the burning of his lungs.
Se detuvo y se aferró las palmas al pecho como si haciéndolo pudiera calmarse el ardor en los pulmones.
She bent forward in the chair, her hands clasped tight against her stomach as if to ease the sharp pain of a cramp. “He’s not here.
Se inclinó hacia delante en la silla, con las manos firmemente apretadas contra el estómago, como para calmarse el dolor agudo de un calambre. —No está aquí.
He tried to clear his mind, to look utterly at ease, but when he did that, Lena came inevitably to him, and worry thickened his throat.
Procuró calmarse, adoptar la actitud más tranquila, pero cuando lo consiguió, recordó inevitablemente a Lena y sintió un nudo en la garganta.
verb
Cemex (Mexico), for example, borrowed $150 million by issuing international bonds in October 1989, the first company from a developing country to do so after the debt crisis eased.
Por ejemplo, Cemex (México) obtuvo préstamos por valor de 150 millones de dólares emitiendo obligaciones internacionales en octubre de 1989; fue la primera empresa de un país en desarrollo en hacerlo tras amainar la crisis de la deuda.
Children like to blame themselves to ease their pain.
A los niños les gusta culparse a sí mismos para amainar su dolor.
You have a feeling it's starting to ease off.
Tienes el presentimiento de que ésta empieza a amainar.
“She'll start easing in another hour,”
–Empezará a amainar dentro de una hora -replicó Farquar-.
We’re silent for a moment, and the rain begins to ease.
– Nos quedamos en silencio un momento y el temporal comienza a amainar.
The rain was easing off now, allowing Isserley to orient herself.
La lluvia estaba comenzando a amainar y a Isserley le era más fácil orientarse.
The powerful wind from the Alps to the north never seemed to ease.
El fuerte viento del norte de los Alpes no parecía amainar nunca.
They get changed as the rain eases up outside the big windows.
Se cambian mientras la lluvia comienza a amainar en el exterior de los ventanales.
    Then the wind began to die down, the rain eased, and moonlight broke through the clouds.
Entonces el viento comenzó a amainar, la lluvia remitió un poco y la luz de la luna irrumpió entre las nubes.
Berit had said that the storm would start to ease early tomorrow evening. Perhaps even in the afternoon.
Berit había dicho que el temporal empezaría a amainar al día siguiente por la noche, tal vez ya por la tarde.
As soon as the rain eased he was going to make a dash in the dugout for one last look at the Mosquito Coast.
Tan pronto como la lluvia amainara pensaba hacer una salida en la piragua para echar un vistazo a la Costa de los Mosquitos.
The masons were in the porch, waiting for the rain to ease up, but their laborers were running up and down the ladders with stones on their shoulders.
Los albañiles se habían refugiado en el pórtico, esperando que amainara la lluvia, pero sus peones subían y bajaban corriendo las escaleras con piedras sobre los hombros.
The fact that we never beat him once, heads up, during the Kiaulune wars, did nothing to ease our contempt for him as a deserter and traitor.
El hecho de que nunca le hubiésemos derrotado ni una vez, cuidado, durante las guerras de Kiaulune, no contribuía a amainar el desprecio que sentíamos por él como desertor y traidor.
This is of concern, in view of the required increase in monitoring activities that would inevitably arise in the event of the easing or lifting of the sanctions regime.
Esto es motivo de preocupación, a la luz del necesario incremento de las actividades de vigilancia que inevitablemente se produciría en el caso de que se suavizara o suprimiera el régimen de sanciones.
In March, a joint communiqué was signed by the Government of the Sudan and the United Nations, to ease administrative burdens.
En marzo, el Gobierno del Sudán y las Naciones Unidas firmaron un comunicado conjunto para suavizar la carga administrativa.
Unfortunately, measures taken by Israel to ease the humanitarian situation had only led to an even greater intensification of activities by the terrorists.
Desgraciadamente, las medidas que adopta Israel para suavizar la situación humanitaria conducen únicamente a una mayor intensificación de los esfuerzos de los terroristas.
The government and private sector are preparing intensive educational programmes to ease these obstacles.
El Estado desarrolla programas de concienciación para suavizar esta situación.
Some would have the United States lift or ease the embargo, while others would have it strengthen the embargo further.
Algunas de ellas contemplaban levantar o suavizar el bloqueo, mientras que otras propugnaban que se endureciera todavía más.
The current strict import policy will be eased, with positive consequences expected for both consumption and production levels.
Se suavizará la política rigurosa en materia de importaciones que se aplica actualmente, lo que debe tener efectos positivos para los niveles de consumo y de producción.
As such, measures taken to ease the blockade in June 2010 have had little effect on the humanitarian situation.
Las medidas adoptadas en junio de 2010 para suavizar el bloqueo han tenido pocos efectos en la situación humanitaria.
In the past, they were also able to ease the constraint of access to credit by firms through credit allocation policies.
En el pasado, también podían suavizar las limitaciones de acceso al crédito de las empresas a través de políticas de asignación de créditos.
The Government of Israel announced its decision to ease the blockade on the Gaza Strip on 20 June 2010.
El 20 de junio de 2010, el Gobierno de Israel anunció su decisión de suavizar el bloqueo de la Franja de Gaza.
That hardly eased her jealousy.
Eso apenas conseguiría suavizar los celos que sentía.
Maybe this will ease your troubles, Lorant.
—Quizá esto ayude a suavizar tus problemas, Lorant.
I tried to ease the tension, make a joke.
Intenté suavizar la tensión haciendo un chiste.
I've got some fat I'll rub on it for you, and that'll ease the pores.
Tengo un poco de grasa para frotarte; eso suavizará los poros.
It just makes sense for everyone involved to ease trade restrictions.
—Parece lógico a todos los implicados suavizar las restricciones comerciales.
I am glad if I helped you ease the pain of that parting.
Me complace haberos ayudado a suavizar el dolor de esa separación.
He managed a grin, trying to ease the impact of the depressing news.
—Se esforzó por sonreír a fin de suavizar el impacto de las malas noticias—.
To ease the sting of this refusal, he gave Pendergast his most winning smile.
—Trató de suavizar la dureza de su negativa con su más seductora sonrisa—.
'But we've already promised to ease Ciri's training, Triss.
Triss, pues si ya hemos dicho que vamos a suavizar el entrenamiento de Ciri.
Leon grinned anxiously behind her, as if trying to ease the insult.
Leon rió ansioso detrás de ella, como si tratara de suavizar la ofensa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test