Translation examples
verb
Con el fin de aliviar los temores del público y las inquietudes internacionales con respecto a futuros proyectos, especialmente en el sector de la minería, el Gobierno anunció que Myanmar pasaría a ser parte en la Iniciativa para la transparencia en las industrias extractivas - una norma mundial que promueve la transparencia en los ingresos y la rendición de cuentas en el sector extractivo.
To assuage public anxiety and international concern regarding future projects, especially in the mining sector, the Government announced that Myanmar would accede to the Extractive Industries Transparency Initiative, a global standard that promotes revenue transparency and accountability in the extractive sector.
Nosotros, quienes representamos a los pobres sabemos en realidad que esos miles de millones de pobres se vuelven cada vez más impacientes, porque todos los años nos escuchan aprobar declaración tras declaración y sin embargo en la práctica no se hace nada por aliviar los dolores del hambre que los mantiene despiertos en la noche.
We who represent the poor know as a matter of fact that these billions of poor people are increasingly becoming impatient, because every year they hear us adopt declaration after declaration and yet nothing practical is done to assuage the hunger pains that keep them awake at night.
Deben ser devueltos, a fin de aliviar el dolor y la cólera de los corazones de las generaciones posteriores de africanos.
They must come home to assuage the pain and anger in the hearts of the succeeding generations of Africans.
Por ejemplo, podría ayudar a aliviar las preocupaciones relativas a la seguridad de los alimentos, la energía y el agua.
It could, for example, help to assuage food, energy and water security concerns.
De este modo, la alta instancia que usted preside habrá contribuido a aliviar los indecibles sufrimientos de las poblaciones de Burundi y a establecer en el país un clima propicio a la ejecución del plan de paz propuesto por el Presidente de la República, que ha suscitado la aprobación de muchas personalidades nacionales e internacionales.
In this way, the high forum over which you preside will have helped to assuage the indescribable suffering of the Burundi people and restore in Burundi a climate favourable to the implementation of the peace plan put forward by the President of the Republic and welcomed by many national and international persons of authority.
Cuando cogió al niño en brazos para tratar de aliviar su sufrimiento miró a su alrededor y vio una señal a unos 90 cm del lugar de la explosión en el que se proclamaba irónicamente para que todo el mundo pudiera verlo: "Refugio Nacional".
As the priest cradled the boy in his arms, trying desperately to assuage his pain, his eyes roamed the area, and he saw a sign about three feet away from where the explosion had taken place that ironically proclaimed for all to see: "National Sanctuary."
Para aliviar su conciencia, por supuesto.
To assuage his conscience, of course.
O estaba tratando de aliviar su mala conciencia.
Hmm, or he was assuaging his guilt.
¿Tratas de aliviar tu culpa ayudando a Hoyt?
Are you trying to assuage your guilt by helping Hoyt?
Desearía que hubiera alguna manera de aliviar mi culpa.
I wish there was some way to assuage my guilt.
Su acoso continuado debería aliviar sus temores.
Their continued harassment should assuage their fears.
Ayúdale a aliviar su culpa por estarme poniendo entre él e Iniciativa.
Help assuage his guilt about putting me between him and the Initiative.
Para aliviar mi culpa, quiero hacer algo altruista.
In order to assuage my guilt I wanted to do something incredibly altruistic.
Bueno, permitanme aliviar sus miedos.
Well, allow me to assuage your fears.
Pero ahora puedes aliviar esa culpa.
But now you can assuage that guilt.
El pillo intenta aliviar su conciencia.
- Oh! - The rogue attempts to assuage his conscience.
No podía aliviar ese dolor.
She could not assuage.
—Para aliviar mis temores de impotencia sexual.
“To assuage my fears of sexual impotence.”
O eso, o una forma de aliviar sus remordimientos por marcharse a Moscú.
Either that, or a way of assuaging his guilt for running off to Moscow.
Balaban lo empujaba sin parar de hablar, para aliviar su temor.
Balaban pushed him, ceaselessly talking to assuage his fear.
Todos estábamos en libertad de aliviar nuestros ardores sexuales con quienquiera, fuera cual fuese su sexo.
All men were at liberty to assuage their sexual itches with whichever sex they preferred.
Quizá porque estabas desesperado por confesar, necesitabas aliviar la sensación de culpabilidad.
Maybe because you were desperate to confess, needed to assuage your guilt.
Una pura fantasía que él sólo alimentaba para aliviar los ocasionales ataques dela dolencia de Leodan.
Pure fantasy that he entertained only to assuage Leodan’s occasional bouts of morbidness.
Pero yo prefiero una explicación distinta, que es el verbo lindern, «aliviar, aplacar, atenuar, tranquilizar».
But I prefer a different explanation, which is the verb lindern, to relieve, to alleviate, to assuage, to soothe.
Y así, a tientas, ofreció algunas palabras para aliviar el dolor del golpe que acababa de recibir.
And so, fumblingly, she offered some words to assuage the blow that had just struck him.
Sus propietarios alienígenas habían donado los servicios de la nave para que ayudara a aliviar los efectos de una guerra terrible.
its services donated by its alien owners to help assuage the after-effects of a terrible war.
verb
b) Mejorar el servicio de los medios de transporte rurales para aliviar a las poblaciones más aisladas.
Upgrading of rural services to relieve the most isolated inhabitants.
Además, se adoptan otras medidas para aliviar el hacinamiento penitenciario.
Steps were also being taken to relieve prison overcrowding.
278. Otras actividades encaminadas a aliviar el hacinamiento en las prisiones:
Other activities to be held in order to relieve overcrowding in prisons:
Se requieren medidas urgentes para aliviar su sufrimiento.
Urgent action was needed to relieve their sufferings.
Para aliviar su carga, el Gobierno debería proporcionarles servicios de apoyo.
To relieve their burden, the Government should provide them with support services.
Se han llevado a cabo actividades de información a esos grupos para aliviar el problema.
Activities of informing these groups have been undertaken to relieve the problem.
:: Aliviar la pobreza
:: Relieve poverty
La comunidad internacional se ha comprometido a aliviar el estrangulamiento de Sarajevo.
The international community has pledged to relieve the strangulation of Sarajevo.
Hay muy pocas oportunidades para aliviar la tensión.
There is little opportunity to relieve tension.
f) Aliviar las penalidades y proporcionar apoyo esencial a los grupos vulnerables; y
Relieving hardship and providing essential support to vulnerable groups; and
No, aliviar la presión !
No, relieve the pressure!
Ella se aliviará.
She'd be relieved.
Es para aliviar la resaca.
It's hangover reliever.
¿Para aliviar la tensión?
Relieve the atmosphere?
Aliviar la presión.
Relieve the pressure.
Sólo me aliviaré.
I'll just relieve myself.
¿Para aliviar tu conciencia?
Relieve your conscience?
Para aliviar el sufrimiento
To relieve the suffering
- ¿Puede aliviar la presión?
You relieve the pressure?
"Para aliviar los nervios..."
To relieve the nerves...
Esto aliviará tu carga.
This should relieve you of distractions.
No podía aliviar el sufrimiento.
He can't relieve the misery.
Me limito a aliviar el dolor.
I simply relieve the pain.
Me ayuda a aliviar mi tenzión.
It helpth relieve my tenthyon.
Voy a aliviar la vejiga.
I’m going to relieve my bladder.
Pero eso aliviará un poco las cosas por aquí.
But --It will relieve things over here a bit.
La novedad aliviará mucho nuestra monotonía.
The novelty will do much to relieve the monotony.
—Podría aliviar la ceguera con agua.
“Water would relieve the blindness.”
-sonrió Laura para aliviar la tensión.
Laura smiled to relieve the tension.
Medidas concretas para aliviar la situación de los niños en
Concrete measures taken to alleviate the situation of
ALIVIAR LA POBREZA 9 - 28 6
poverty alleviation
viii) Aliviar la carga para el empleo;
(viii) Alleviating the burden on employment;
e) Aliviar las presiones demográficas;
(e) Alleviating demographic pressures;
Esta Organización ha hecho mucho para aliviar el sufrimiento.
This Organization has done much to alleviate suffering.
Recursos oficiales para aliviar crisis
Official resources for crisis alleviation
Una iniciativa económica para aliviar la miseria
An Economic Initiative to Alleviate Misery
Programa para aliviar la pobreza en Centroamérica
Programme to alleviate poverty
Se examinaron criterios para aliviar la pobreza.
Examined approaches to alleviating poverty.
Pueden aliviar el dolor.
That can alleviate the pain.
- Pero aliviar tu sufrimiento...
- But to alleviate your suffering...
Eso podría aliviar cualquier incertidumbre
That would alleviate any uncertainty.
Pero pueden ayudar a aliviar los síntomas.
Help alleviate the symptoms...
Eso debería aliviar sus preocupaciones.
That should alleviate your concerns?
Para aliviar el aburrimiento.
just to alleviate the boredom.
Eso debería aliviar esos ataques.
They should alleviate those outburst.
Voy a aliviar su sufrimiento.
I will alleviate their suffering.
Quería aliviar la tensión.
I wanted to alleviate the tension.
Aliviará las malas.
It'll alleviate the bad.
—¿Y esto aliviará tu culpa?
“And this will alleviate that guilt?”
—Esto aliviará tu fatiga;
This will alleviate your fatigue;
Para aliviar las ansiedades parentales.
Alleviates parental anxieties.
De aliviar ese dolor excesivo.
Alleviating the excessive pain.
Contribuirá a aliviar la condición.
It should help to alleviate the condition.
Rezar aliviará tu pesar.
Pray alleviate your burden.
había venido, explicó, para aliviar el aburrimiento.
he had come, he explained, to alleviate his boredom.“ Consider it alleviated,”
Practicaban sexo para aliviar la tensión.
They had sex to alleviate tension.
¿Sacándolos a la luz para aliviar el dolor?
Reaching out subconsciously to alleviate the hurt?
verb
Además, los registros pueden contribuir a aliviar la carga.
Moreover, the registers can help to ease the burden itself.
Todos debemos contribuir a aliviar las tensiones internacionales.
We must all contribute to the easing of international tensions.
Ello ayudará a aliviar la pesada carga del servicio de la deuda.
That will help to ease the heavy burden of debt servicing.
Solicita donaciones a los Estados para aliviar la situación.
She called on States for donations to ease the situation.
Sin embargo, hay que hacer más para aliviar la situación en Gaza.
However, more must be done to ease the situation in Gaza.
Medidas para aliviar la situación de las mujeres que trabajan
Measures to ease pressure on working women
DESTINADOS A ALIVIAR EL DENSO TRAFICO INTERNACIONAL POR CARRETERA
at easing the heavy international road and railway
La mejor manera de aliviar el hacinamiento es la puesta en libertad.
The best way to ease overcrowding is by releases.
El propósito de este método es aliviar la escasez de parcelas con servicios;
This approach is designed to ease the shortage of serviced stands.
La transparencia y la apertura podrían ayudar a aliviar esa insatisfacción.
Transparency and openness could help to ease some of that dissatisfaction.
Aliviará la culpa.
It'll ease that guilt.
Le aliviará el dolor.
Ease his pain.
Puede aliviar su conciencia.
Ease your conscience.
¿Aliviar nuestro dolor?
Ease our pain?
Aliviará tu respiración.
It'll ease your breathing.
Se aliviará pronto.
The pain will ease.
Aliviará la carga.
It'll ease the burden
Aliviar las cosas.
Ease into it.
A aliviar tu dolor.
Ease your pain.
Aliviar el dolor.
Ease the pain.
¿Para aliviar su dolor o para aliviar mi culpa?
To ease their pain or ease my guilt?
¿Aliviará eso sus penurias?
Will that ease their burdens?
¿Para aliviar su pena?
To ease their suffering?
¿Aliviará su sufrimiento?
Will it ease their suffering?
—Eso aliviará a algunos.
“That'll ease some minds.”
para aliviar mi dolor.
To ease me of my pain.
Eso contribuye a aliviar las penas.
It helps to ease the pain.
Tratando de aliviar a la gente.
Trying to ease people.
Eso pareció aliviar la incomodidad.
It seemed to ease the strangeness.
verb
Por esto, podría parecer a las personas de fuera de este Salón que los debates de las Naciones Unidas sobre la paz carecen de una intención genuina y sincera de aliviar la tensión en el Oriente Medio y de alentar a ambas partes a dialogar sobre la paz.
Thus it would seem to the people outside this Hall that United Nations debates on peace issues lack a genuine and sincere intent to soothe the tension in the Middle East and to encourage both sides to talk peace.
Si bien nuestra reiterada petición de que se investiguen los casos de uso para tratar de aclarar las circunstancias que rodean dichos actos no puede deshacer lo hecho o aliviar los daños ocasionados, sirve para defender el estado de derecho, pedir explicaciones a los responsables, determinar el castigo necesario y acorde con el delito y actuar como elemento disuasorio para otros que traten de hacer lo mismo.
12. Although our repeated demand for investigations in instances of use, seeking to clarify the circumstances behind these acts, cannot render the actions undone or soothe the harm inflicted, it serves to uphold the rule of law, bring those responsible to question and identify the punishment necessary and commensurate with the crime, and act as a deterrent for others who may try the same.
Necesita aliviar sus heridas.
Her wounds need soothing.
No hay palabras mágicas para aliviar nuestro dolor.
No magic words to soothe us.
Se supone que es para aliviar y curar.
It's supposed to soothe and heal.
Agua para aliviar garganta seca.
For water to soothe dry throat.
Para aliviar sus vías respiratorias.
It's to soothe his bronchial tubes.
La música le aliviará.
Music will soothe her
Esto los aliviará.
This will soothe them.
Le podría aliviar con una compresa.
I could sooth it with a poultice.
- Duerme y te aliviaré.
# Sleep and I shall soothe you #
Música para aliviar corazones rotos.
Music to soothe the shattered heart.
Ella aliviará sus miedos.
She will soothe those fears.
Ungüentos para aliviar… y confundir.
Ointments to soothe – and to confound.
No había sistema para aliviar lo injusto que era todo;
There was no system to soothe the unfairness of things;
Te aliviará el gaznate.
It’ll soothe your gullet something grand.”
Ningún esfuerzo por disculparse o aliviar su dolor.
No effort to apologize or soothe her.
un poco de música aliviará al rey».
or “Send for the bards, some music would soothe the King now.”
“Gracias, pero no tienes que intentar aliviar mis sentimientos,”
“Thanks, but you don’t have to try to soothe my feelings,”
verb
a) aliviar los sufrimientos psicológicos entre los niños desplazados, refugiados y afectados por la guerra; y
(a) To reduce the psychological suffering among displaced, refugee and war-affected children; and
88. Un acuerdo sobre un documento básico ampliado permitiría aliviar esta carga.
88. Agreement on an expanded core document would reduce this burden.
Esta medida aliviará la carga de los países miembros y mejorará la comparabilidad.
That step will reduce the burden on member countries and improve comparability.
Las iniciativas anteriores para aliviar la deuda no han logrado reducir la deuda africana.
Previous debt-relief initiatives have not succeeded in reducing African indebtedness.
– Inmovilización de fracturas para prevenir lesiones mayores y aliviar el dolor;
– Immobilizing fractures in order to prevent further injury and to reduce pain;
Esto debería ayudar a aliviar la presión que sufre el mecanismo de solución de controversias.
This should help to reduce pressure on dispute settlement mechanisms.
Su objetivo es aliviar el esfuerzo financiero que representa la instalación en una nueva vivienda.
The aim is to reduce the financial burden involved in moving to new accommodation.
La delegación de la India confía en que se hará todo lo posible para aliviar las tensiones.
His delegation hoped that everything would be done to reduce tensions.
La tecnología debería aliviar la sequía y el calentamiento lento.
This technology was developed to solve droughts and reduce global warming.
Puedo ayudarle a aliviar el dolor.
I could help you reduce your pain.
¿Cómo se aliviará esto?
How did this one reduce?
Es una forma segura de aliviar la tensión entre soldados furiosos.
It’s a sure-fire way of reducing tension among angry soldiers.
He iniciado un proceso para aliviar dicha carga en lo posible.
I have initiated certain processes designed to reduce that liability as much as possible.
Sin embargo, Abu Zaid, preocupado por la expresión lóbrega de Zuhayr, intentó aliviar la tensión.
Abu Zaid was disturbed by the sombre expression on Zuhayr’s face and decided to reduce the temperature.
—Emil se había sentado en el banco lo más retrepado posible para aliviar la tensión de la espalda.
“What?” He had leaned as far back as possible on the wooden bench to reduce the strain on his back.
Salió a correr a última hora de la tarde por Central Park y logró aliviar un tanto la rigidez de su espalda.
A late-afternoon run in Central Park helped reduce some of the stiffness in her back.
– Podría prescribirte opio para aliviar el sufrimiento, pero estarías continuamente aturdido y ya no podrías trabajar.
‘I could prescribe you opium to reduce the suffering, but you will feel constantly dizzy and unable to work any more.’
Lejos de aliviar o vaciar lo propiamente dicho y reducirlo a algo tan bajo como la pornografía, le da una nueva dimensión.
Far from dulling or emptying the actual, of reducing it to something very low as pornography does, it gives it a new dimension.
Levanta las piernas y las apoya en un leño para aliviar la retención de líquidos de la que padece. Edema, lo llama.
She raises her legs and props them on a piece of wood to reduce the fluid build-up she suffers from. Edema, she calls it.
verb
Interesa encontrar formas de aliviar el sistema formal y recurrir a alternativas informales al litigio.
Means should be found for lightening the workload of the formal system and using informal alternatives to litigation.
Aliviar el trabajo de la mujer mediante la difusión de tecnologías adecuadas.
Lighten women's workload by making appropriate technologies more widely available.
Así se puede aliviar la labor de las personas que trabajan y a la vez se encargan de cuidar a parientes.
This lightens the load of family care providers who also have paid jobs.
Invita a la Sra. Rakotoarisoa a seguir explorando métodos que permitan aliviar la carga de la prueba impuesta a las víctimas.
She invited Ms. Rakotoarisoa to further study possible ways of lightening the burden of proof for victims.
Tal vez la secretaría pueda aliviar su trabajo celebrando un acuerdo análogo con una organización externa.
Perhaps the secretariat could lighten its workload by entering into a similar arrangement with an outside organization.
- Aliviar la carga de trabajo de las mujeres mediante la difusión de tecnologías adecuadas.
:: Lighten women's workload by making appropriate technologies available.
66. Se precisan esfuerzos similares para aliviar la carga de la deuda.
66. Similar effort was needed to lighten the debt burden.
Las instituciones monetarias internacionales examinan una serie de medidas para aliviar la carga de los países más endeudados.
The international financial institutions are considering a series of measures to lighten the burden on the most heavily indebted countries.
La comunidad internacional debe seguir cooperando para aliviar esa carga.
The international community must continue to cooperate to lighten that burden.
Nos esforzaremos de aliviar su carga.
But here we strive to lighten your purse.
- Aliviara la carga.
- It will lighten the burden.
Puedo aliviar la carga.
I can lighten the load.
Estoy aquí para aliviar tu carga. ¿No?
I'm here to lighten your load. Right?
- Puede ayudarte a aliviar la carga.
─ She may lighten your burden.
Aliviar tu carga.
Lighten your load.
- Estoy intentando aliviar tu carga.
- I'm trying to lighten your load.
Dilo para aliviar tu carga.
Say it to lighten your burden.
Quería aliviar un poco la tensión.
No, I was just trying to lighten the mood.
Cantando puedes aliviar tu carga.
Singing can lighten your terrible load.
Era un intento de aliviar mi estado de ánimo.
It was an attempt to lighten my mood.
¿Para aliviar la carga que sobrelleva Bev Shaw?
To lighten the burden on Bev Shaw?
¿Quién quiere ayudarnos a aliviar un poco el peso?
Who’ll help us lighten the weight?”
por un peso que sólo tu retorno aliviará.
Whose load can only be lightened with your return.
¿Y si cuento un chiste, para aliviar la tensión?
Should I make a joke, lighten the atmosphere?
Sus desenfadados modales parecieron aliviar la tensión.
His irresistible manner seemed to lighten the tension.
Claro está, estoy intentando aliviar un poco la conversación.
Of course I’m obviously trying to lighten things up. A little.
Debbie tiró de algunos hilos para aliviar mi carga.
Debbie pulled some strings to lighten my load.
El Señor te aliviará de esta pesadumbre cuando lo juzgue conveniente.
The Lord will lighten your burden in his own good time.
verb
Eso también puede aliviar la carga que constituye para los Estados Miembros el suministro de datos.
It can also lessen the burden on member States in providing data.
Una delegación recordó a la secretaría que el proceso debería tener por objeto aliviar la carga que pesa sobre los gobiernos.
One delegation reminded the secretariat that the process should aim to lessen the burden on Governments.
Interés: promover la seguridad alimentaria en general y aliviar la carga de las campesinas.
Relevance: To advocate food security and lessen the burden of women farmers.
Todavía no es demasiado tarde para aliviar el sufrimiento constante de muchos habitantes de los países en desarrollo.
It was still not too late to lessen the continued suffering of many people in developing countries.
Se espera aliviar la carga fiscal que pesa sobre las familias con hijos mediante la próxima reforma fiscal.
A forthcoming tax reform is expected to lessen the tax burden on families with children.
Se están creando también nuevas directrices sobre condicionalidades a fin de aliviar la carga de los países concernidos.
New guidelines on conditionality had also been developed in order to lessen the burden on the countries concerned.
Ejecutar programas que ayuden a aliviar el volumen de trabajo de la mujer y las cargas que recaen sobre ella;
Conducting programmes which shall help in lessening the work load and prevalent burdens of women
Se deberían hacer mayores inversiones en tecnologías apropiadas para aliviar la carga de trabajo diario de la mujer.
Greater investments should be made in appropriate technologies to lessen the daily burden of women's work.
Aliviar el trabajo de la mujer, especialmente en entornos rurales y zonas periurbanas;
Lessen the work burden of women, especially in rural and peri-urban areas;
¡Qué no daría por aliviar tu dolor!
I would give the world to lessen your pain.
Habrá sido tan sencillo aliviar tu pesar al divulgar el secreto.
It would have been so easy to lessen your suffering by divulging the secret.
El que bebiste no curará tu corazón, pero aliviará los síntomas del resfriado y la gripe.
The one you drank won't cure your heart, but it will lessen the effects of seven cold and flu symptoms.
? Buscamos lecciones para aliviar la pena?
Do we search for lessons to lessen the pain?
Me gustaría que hubiera algo que pudiera decir o hacer para aliviar su dolor, Sr. Harrison.
I wish there was something I could say or do to lessen your pain, Mrs. Harrison.
No la habria importunado de no haber creido... que, con el tiempo, podria aliviar el pesar de su hermana.
I would not burden you, had I not, from my heart, believed it might, in time, lessen your sister's regrets.
Una forma de relajarse, de aliviar tu ansiedad.
A way to relax, lessen your anxiety.
Aprenden que un dolor puede aliviar otro.
They learn how one pain can lessen another.
Pero la lidocaína sólo sirve para aliviar el dolor de la inyección de cortisona.
No, but all the lidocaine's for is to lessen the pain of the cortisone injection.
Aliviará a tu esposa de su carga.
It will lessen your wife's burden.
—añadió, a todas luces para aliviar la tensión.
"Meat loaf?" he added, obviously to lessen the tension.
Con el obvio propósito de aliviar las consecuencias punitivas de sus acciones.
Ostensibly to lessen the punitive consequences of your actions.
Trató de pensar en alguna forma de aliviar su dolor.
He tried to think of a way to lessen her pain.
En ese caso vamos a aliviar sus preocupaciones —propuso Markwart—.
Then let us lessen his troubles, Markwart offered.
Creo que querían aliviar la tensión que sentíamos todos.
I think they wanted to lessen the tension all of us were feeling.
No se aliviará tu bochorno sólo por darle una paliza a un halfling.
You’ll not lessen your embarrassment by beating up a halfling child.”
El regreso de Viserys también contribuyó largamente a aliviar la soledad del rey.
Viserys’s return did much to lessen the king’s loneliness as well.
Muchos de vosotros os habéis privado de alguna comodidad a fin de aliviar las necesidades de otros.
Many of you have denied yourselves comfort that the needs of others may be lessened.
Pero con mis estúpidas palabras no podía aliviar el dolor de Mi-ja.
Those stupid words couldn’t possibly have lessened Mi-ja’s pain.
verb
El Gobierno debe indicar lo que está haciendo para aliviar esas inquietudes.
The Government should indicate what it was doing to allay those concerns.
La información proporcionada no contribuye mucho a aliviar la preocupación sobre el ejercicio de los derechos humanos en Casamance, donde existe realmente un estado de excepción pese a que no se haya declarado.
The information provided on Casamance did little to allay concern about the exercise of human rights there, where a state of emergency existed de facto, though none had been declared.
Ese proyecto tenía por objeto aliviar la ansiedad de los Estados no poseedores de armas nucleares en lo tocante a su vulnerabilidad a la intimidación nuclear como resultado de su permanente desventaja militar.
It was designed to allay the anxieties of non-nuclear-weapon States over their vulnerability to nuclear intimidation as a result of their permanent military disadvantage.
En ese sentido, son importantes los esfuerzos de la Comisión Europea para explicar a la comunidad turcochipriota los beneficios que representa pertenecer a la Unión Europea y aliviar sus preocupaciones.
The European Commission's efforts to explain to the Turkish Cypriot community the benefits of membership in the European Union and to allay its concerns are important in this regard.
Sin embargo, algunas de estas respuestas no son suficientes para aliviar la preocupación causada por las denuncias.
Some of these are not, however, sufficient to allay concern about the allegations.
La secretaría debe tener en cuenta el carácter genérico del proyecto de guía a fin de aliviar la preocupación de la delegación del Reino Unido.
The secretariat should bear in mind the generic nature of the draft Guide in order to allay the concerns of the United Kingdom delegation.
El compromiso del Reino de Marruecos con el desarrollo y la estabilidad de África se refleja en su contribución constante y diversificada destinada a aliviar a las tensiones y a lograr una solución pacífica a los conflictos de África.
The Kingdom of Morocco's commitment to development and stability in Africa is reflected in its constant and multifaceted contribution to the allaying of tensions and to the peaceful settlement of conflicts in Africa.
En cuanto al tema de los refugiados, el orador desea saber qué medidas se están tomando para aliviar el temor de los refugiados que están siendo obligados a volver a su país de origen.
74. On the subject of refugees, he sought to know what measures were being taken to allay the fears of refugees being forcibly returned to their home countries.
Todos los países deben tomar medidas concretas para aliviar la preocupación pública acerca de la seguridad operacional de las centrales nucleares y por la eliminación de desechos radiactivos.
Every country should take concrete steps to allay public concern about the operational safety of nuclear power plants and the disposal of radioactive waste.
Bebe, aliviará tus penas.
Drink, it will allay your sorrows.
Esto podría ser un gran paso para aliviar sus miedos.
This could go a long way toward allaying their fears.
Creo que necesitas aliviar su infelicidad con cosas que él perciba como dejadas pendientes.
I think you need to allay his unhappiness with things he perceives as left undone.
Sr. Neelix, ni cuento con que se congracie conmigo ni aspiro a aliviar su clara angustia con argumentos morales, pero creo que puedo ayudar, si no a usted, a otros de su raza.
I do not expect you to like me, Mr Neelix, nor do I hope to allay your obvious pain with moral arguments. But I do believe I can help you. If not you, others of your race.
Fue fácil aliviar su ansiedad.
Her anxiety was easy to allay.
Aliviar mis sospechas es una cosa;
Allaying my suspicions is one thing;
Era una condición hidrópica que ningún poder humano podía aliviar.
It was a dropsical condition that was beyond the power of man to allay.
Desde el principio los cristianos trataron de aliviar los temores del hombre ante la muerte.
From the beginning, the Christians tried to allay man's fear of death.
—Espero haber podido aliviar un poco las preocupaciones que tenía acerca de su tía.
“I hope I was able to allay your concerns about your aunt.”
La ingirió, no había otra cosa que aliviara el dolor. Bajó a su oficina.
He took three of them: nothing less could allay the pain. He went down to his office.
¿quién es, y dónde puedo encontrarle, de modo que él pueda aliviar mi ansia de conocimiento?
who is he, and where may I find him, so as to allay my ache for knowledge?
O el chico no lo había percibido o la situación era demasiado extrema como para que su temor se aliviara con tanta facilidad.
Either Obi-Wan hadn’t perceived it, or the situation was too dire for his fear to be so easily allayed.
—Tu camuflaje esta noche está muy bien logrado —respondió Belster, con intención de aliviar el pánico que invadió a la chica.
"Your disguise is well done this night," Belster replied, trying to allay some of the panic he saw creeping over her.
los cocineros (había cinco a bordo) se esforzaron al máximo por aliviar la decepción de Jack con una extraordinaria receta llamada pouding anglais.
the cooks (there were five aboard) did their best to allay Jack’s disappointment with an extraordinary object called a pouding anglais.
verb
Inmediatamente después de ocurrir el desastre, el Secretario General había escrito al Secretario General de las Naciones Unidas y a los representantes en Londres de todos los países afectados para expresar las condolencias de la comunidad marítima ante la magnitud del desastre y ofrecer su colaboración en las iniciativas a gran escala puestas en marcha para aliviar el sufrimiento y mitigar las necesidades de los afectados.
In the immediate aftermath of the disaster, the Secretary-General had written to the United Nations Secretary-General and to representatives in London of all the countries affected to express the maritime community's sadness at the enormity of the disaster and to offer all available assistance in support of the wider efforts to bring aid and comfort to those in need.
En la política y las directrices generales de Eritrea relativas a los niños se incluyen, entre otros objetivos, la promulgación de leyes para proteger los derechos del niño; el fortalecimiento de la unidad familiar, que se considera la fuente principal de apoyo emocional y material; la creación de programas de prevención y rehabilitación encaminados a mejorar las condiciones y a aliviar el sufrimiento de los niños, en particular los niños traumatizados y menesterosos; y la promoción de los programas de desarrollo integrado.
Eritrea's overall policy and guidelines regarding children include, inter alia, the enactment of laws to protect the rights of children; strengthening the family unit, which is regarded as the primary source of children's emotional and material comfort; creating preventive and rehabilitative programmes designed to ameliorate conditions and mitigate the suffering of children, especially traumatized and destitute children; and promoting integrated development programmes.
En esa situación, la presencia de los padres puede aliviar y tranquilizar al niño.
The parents' presence can provide children with comfort and security in this situation.
Mientras se llevan a cabo labores de rehabilitación en distintos sectores, la FPNUL y el coordinador de UNARDOL celebran consultas para encontrar medios de mejorar las actividades de rehabilitación y prestar apoyo al gobierno local a fin de aliviar la situación de la población local.
While rehabilitation work is ongoing in different sectors, UNIFIL and the UNARDOL Coordinator are holding consultations on ways and means of enhancing rehabilitation work and providing support to local government with a view to comforting the situation of the local population.
Un poco de Southern aliviará esa panza.
- Little Southern will comfort that belly.
No hay nadie que me pueda aliviar.
♪ There ain't nobody who can comfort me. ♪
Usted odia a la mujer que intentaba aliviar a su esposa.
You got an awful lot of hate for the woman who was trying to comfort your wife.
O podemos aliviar su dolor.
Or we can make her comfortable.
Pero no creo que me puedas aliviar.
But I don't think you can comfort me.
Quiero que se confiese. Y ayudarle a aliviar su alma.
I want to hear his confession and do what I can to comfort his soul.
La aliviará un poco.
That'll comfort you.
esto la aliviará más.
it will comfort her more.
Y su presencia podía aliviar a su padre.
And his presence might give some comfort to their father.
A) «Porque quiero aliviar y curar el dolor que existe en el mundo».
(A) Because I want to comfort and heal the suffering in the world.
—pregunté. Deseaba tranquilizarlo, aliviar su inquietud.
I asked. I wanted so to comfort him, to stop his agitation.
la noche estrellada la abraza, pero no consigue aliviar su pena.
The star-girdled night doth embrace her, but she is not comforted.
La verdad es que los sacerdotes podrían hacer algo para aliviar al pequeño.
Certainly the priests would make the little one more comfortable.
Para Elsa era una satisfacción poder conseguir comida que a él le aliviara.
Elsa took great joy in foraging for the food he found comforting.
Pero no tenía ninguna canción, para aliviar los temores que asaltaban a Josif.
But he had no song, could not sing comfort for whatever fears haunted Josif.
verb
Bebida para aliviar su vergüenza?
Drink to dull your shame?
- Tenemos que aliviar nuestros sentidos.
- We needs to dull our senses.
Esto te aliviará el dolor.
There. This'll dull the pain.
Debería aliviar el dolor
Should dull the pain.
- Esto aliviará su pena.
- This will dull the pain.
Puedo aliviar el dolor.
I'm allowed to dull the pain.
Norco para aliviar el dolor.
Norco to dull the pain.
Para aliviar el dolor.
To dull the pain.
Jasmine, para aliviar el dolor.
Jasmine, to dull the pain.
—La aspirina te aliviará el dolor. ¿Te duele?
‘Aspirin will dull the pain. Are you in pain?’
La distancia que eso crea entre nosotros me ayuda a aliviar mi dolor.
The distance it creates between us helps to dull my pain.
Andy había descubierto una manera de aliviar el dolor de cabeza.
Andy had discovered a way to dull the pain in his head.
Me toqué el punto con la mano, esperando aliviar así el dolor.
I touched my hand to it, hoping to dull the sting.
—De pronto tuvo la imperiosa necesidad de beber alcohol, algo para aliviar el dolor.
He suddenly needed liquor, something to dull the pain.
—Le entregó una bolsa—. Esto te aliviará el dolor. Y fuma tu pipa.
She gave him a bag.—It will dull the pain. And smoke your pipe.
Pero ni siquiera la morfina pudo aliviar completamente el horror de aquel acontecimiento.
But even morphia could not fully dull the horror of this event.
Delgada, flacucha y con el cuerpo encogido, como para aliviar un dolor de barriga crónico.
She was thin, haggard and stooped, as though trying to dull chronic abdominal pains.
verb
En lo que respecta a la propuesta de permitir que se recurra al Tribunal Federal contra todas las decisiones relativas a la relación entre el derecho interno y el derecho internacional, ello sería contrario a los esfuerzos emprendidos para aliviar la carga del Tribunal Federal, sin contar que es difícil entender por qué éste examinaría sin excepción todos los recursos relativos a esta cuestión y no los que se refieren a violaciones de los derechos constitucionales.
As to the suggestion that there be afforded a redress to the Federal Court against all decisions relating to the relation of international law to domestic law, it would run counter to efforts made to unburden the Federal Court, not to mention that why the latter would review without exception all appeals relating to that issue but not those relating to violations of constitutional rights is unclear.
Aliviar las finanzas nacionales (servicio de la deuda).
Stated objectives Lower prices Unburden national finances (to service debts)
Al firmarse la Declaración, el entonces Presidente de la Unión Africana afirmó que la Unión Africana, de contar con la capacidad de llevar a cabo determinadas tareas en el continente africano, podría aliviar la carga de las Naciones Unidas.
At the signing of the Declaration, the then Chairperson of the AU stated that if the African Union had the capacity to undertake certain tasks on the African continent, it would unburden the United Nations.
282. En la esfera de la enseñanza preescolar en instituciones pertinentes, en 2008 se enmendó y complementó la Ley de instituciones de enseñanza preescolar, que presenta una estrategia a largo plazo sobre los pagos de los padres a las instituciones de enseñanza preescolar para aliviar la carga de esos pagos.
282. In the field of preschool education in preschool institutions, the Preschool Institution Act was amended and supplemented in 2008, which provides a longterm strategy in the field of payments by parents to preschool institutions and the unburdening of parents to make such payments.
A menudo esos sistemas tienen la ventaja de resultar "culturalmente accesibles" a los pobres, son de bajo costo y podrían aliviar la carga de los sistemas de justicia oficiales desbordados.
They often had the advantage of being "culturally accessible" to the poor; they were low-cost and could help to unburden overstretched formal justice systems.
Sean vino a mí para aliviar su carga.
Sean came to me to unburden himself.
Sra. Whitley, le pedí que viniera para desahogarme, para aliviar mi conciencia.
MRS. WHITLEY, I'VE ASKED YOU HERE TO UNBURDEN MYSELF, CLEAR MY CONSCIENCE.
No se quiso aliviar. - ¿Por qué?
She wouldn't unburden.
¿Y si en su necesidad de aliviar su alma decide revelar ciertos detalles sobre el asesinato de un chulo?
What if in her need to unburden her soul she decides to divulge certain details about the murder of a pimp?
Si quiere aliviar su alma, hágalo en su tiempo libre.
You want to unburden your soul, do it on your own time.
Lo que importaba era aliviar su propio corazón.
What mattered was the unburdening of his mind.
Procuraba aliviar mi alma, mortificándome, susurrando entre los dientes apretados: «Vil… despreciable…».
I was trying to unburden my soul, tormenting myself, whispering through clenched teeth: “Vile . . . despicable . . .”
En vez de penetrar en el hotel, Rock se volvió al establecimiento de Winter, a quien encontró desocupado, y entonces quiso aliviar el peso de sus ideas que ya le resultaba molesto.
Rock, instead of entering the hotel, returned to Winter, whom he found unoccupied, and proceeded to unburden himself.
Con una de las más sanas emociones que sintiera jamás, comprendió Scarlett que aliviar su torturado corazón sería un rasgo del más refinado egoísmo.
With one of the few adult emotions Scarlett had ever had, she realized that to unburden her own tortured heart would be the purest selfishness.
Tenía la responsabilidad de aprovechar al máximo las ventanas de lucidez para descubrir todo lo que se pudiera de los lobos, y eso significaba aliviar a Galiana de cualquier preocupación superflua.
It was her duty to make maximum use of the windows of lucidity to learn what could be learned of the wolves, and that meant unburdening Galiana of any superfluous concerns.
Margaret tuvo la sensación de que una nube fina y gélida se había interpuesto entre el sol y ella Había escuchado a su madre pacientemente con la esperanza de que la aliviara un poco desahogarse;
Margaret felt as if a thin cold cloud had come between her and the sun. She had listened patiently, in hopes that it might be some relief to her mother to unburden herself;
—Le he dicho algo en un momento en que se ha apoderado de mí un irresistible deseo por aliviar mi alma, y nadie sino un tonto habría podido mantenerse en un silencio sepulcral —dijo—.
"I have told you something in a moment of irresistible desire to unburden my soul which all but a fool would have kept silent as the grave," she said.
Te propongo, dijo el padre Pigherzog tomándola del brazo, que reanudemos esta conversación, podemos discutir cuanto gustes, eso te aliviará y te hará ver todo más claro.
I suggest, said Father Pigherzog, taking her by the arm, that we continue this conversation, we can talk for as long as you wish, it will unburden you and help you see things more clearly.
También deseaba aliviar su mente de algunos hechos que sabía iban a ser de gran interés para su hermano y que ahora llenaban su mente, con lo que corría el peligro de estallar como una caja demasiado llena.
He also wished to unburden his mind of certain facts, which he knew would greatly interest his brother, and which now filled his mind to bursting, like a box stuffed very full.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test