Translation for "aligerar" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Creemos que esto aligerará la carga existente y acelerará el proceso.
We believe that this will lighten the existing burden and expedite the process.
Procurará, con profesionalidad e integridad, aligerar la carga de la pobreza en las regiones afectadas y en las comunidades en general.
It will seek, with professionalism and integrity, to lighten the burden of poverty in target regions and communities generally.
El orador propone suprimirla para aligerar el texto.
He proposed that it should be deleted in order to lighten the text.
No obstante, espero que con un espíritu de avenencia podamos aligerar más el volumen de trabajo.
Nevertheless, I hope that, through a spirit of compromise, we can further lighten our workload.
36. El Sr. Kariyawasam se muestra partidario, para aligerar el estilo, de sustituir "habida cuenta de que" por "ya que".
36. Mr. Kariyawasam suggested that, to lighten the style, "bearing in mind how" should be replaced with "since".
Se subrayó que, al perfeccionar la propuesta, se deberían examinar todas las posibilidades de aligerar y simplificar el mecanismo aún más.
It was underlined that, in the further elaboration, all possibilities to further lighten and streamline such mechanism should be explored.
También debe tratarse de aligerar el programa y reducir el número y la extensión de las resoluciones.
Efforts also had to be made to lighten the agenda and reduce the number and length of resolutions.
Insistimos en la necesidad de adoptar iniciativas constantes para aligerar, reducir o condonar la deuda.
We emphasize the need for ongoing initiatives to lighten, reduce or eliminate debt.
Además, para que el trabajo fuese más productivo, se lanzó una política encaminada a aligerar la carga de la reglamentación.
In addition, to ensure that the work would be more productive, a policy to lighten the regulatory burden was implemented.
Asimismo se ha previsto aligerar la carga fiscal de las parejas casadas.
Provision had been made to lighten the tax burden of married couples.
¿Aligerar tu carga?
Lighten your load?
Oh, aligerar, Hank.
Oh, lighten up, Hank.
Aligerar sus pies.
Lighten your feet.
Mierda, niño, aligerar,
Shit, kid, lighten up.
Vamos, chicas, aligerar.
Come on, girls, lighten up.
Oh, aligerar, amigo.
Oh, lighten up, dude.
Aligerar, Fritz Lang.
Lighten up, Fritz Lang.
Para aligerar nuestra carga.
Lighten our load.
Para aligerar el ambiente.
Lighten the mood.
—¡Tenemos que aligerar la carga!
We need to lighten the load!
Había llegado el momento de aligerar un poco.
Time to lighten the mood.
– Se aligerará con el calor del día.
She'll lighten in the heat of the day.
—le preguntó Connie para aligerar el ambiente.
Connie asked to lighten the mood.
¿Hay alguna manera de aligerar al Sea Lamprey}
Any way of lightening the Lamprey?
—No quiero aligerar la atmósfera —protestó—.
“I don’t want to lighten it,”
Kakurni, es hora de aligerar la nave.
“Kakumi, it’s time to lighten ship.
Esto les confiere el poder de aligerar la carga.
It gives them the power to lighten the load.
—Yo aligeraré algo dicha carga;
I'll lighten somewhat the said burthen, an I may.
verb
También se van a aligerar los costos administrativos de las pequeñas y medianas empresas, especialmente cuando éstas contraten a desempleados.
The administrative costs for small and medium-sized enterprises were to be eased, especially when unemployed persons were hired.
Instó a la comunidad internacional a que aligerara la carga que soportaba el Líbano acogiendo a refugiados y formuló recomendaciones.
Egypt called on the international community to ease Lebanon's burden in hosting refugees. It made recommendations.
Habría debido esperarse la realización de progresos reales en el proceso de paz antes de aligerar las sanciones impuestas a los serbios.
It would have been better to wait for real progress in the peace process before easing the sanctions imposed on the Serbs.
65. Esa ley tiene por objeto aligerar las condiciones de adquisición de la nacionalidad luxemburguesa por naturalización o por opción.
65. The Act was designed to ease the conditions for obtaining Luxembourg nationality through naturalization or by choice.
Una mayor coordinación con organizaciones regionales y organizaciones no gubernamentales podría también ayudar a aligerar la carga que pesa sobre el Consejo.
Closer coordination with regional organizations and NGOs could also help ease the Council's burden.
Establece programas que pueden aligerar los trabajos domésticos de la mujer en beneficio de actividades productivas.
This Ministry develops programmes designed to ease the burden of women's domestic work and enable them to engage in productive activities.
El programa de pasantías también ha demostrado ser beneficioso para la Oficina, pues permite aligerar la sobrecarga de trabajo de su personal.
The internship programme has also proved to be beneficial to the Office, easing the heavy workload of staff members.
Tenemos que aligerar la carga del servicio de la deuda y encauzar nuestros escasos recursos a donde más se necesiten.
We need to ease the burden of debt servicing and to channel those meagre resources to where they are needed most.
Se están buscando alternativas para aligerar la carga financiera y facilitar la cooperación y la devolución de los bienes culturales obtenidos ilegalmente.
Alternatives are being sought to ease the financial burden and to better facilitate cooperation and the return of illegally obtained cultural property.
Éste es decisivo no sólo para aligerar la carga de la enfermedad sino también para proteger a la mujer contra otros abusos.
Such treatment is critical not only to easing the burden of the disease, but to shielding women from further abuse.
Rezaré por usted, Sra. Samuel, y por todos los presentes. Para darle fuerzas y aligerar su dolor.
My prayers are for you, Mrs. Samuel... and for all here to give you strength and to ease your suffering.
La idea de traer a alguien aquí era aligerar mi carga, no hacerla mas pesada.
The whole idea of getting somebody in here was to help ease my burden, not to add to it.
Viniste a Brakebills solo para aligerar tu sufrimiento.
You came to Brakebills only to ease your suffering.
Se me ha ocurrido pasarme para aligeraros el trabajo.
I thought I'd drop by, ease up your workload a little bit.
Pense que con la hermana Evangelina lejos y la Enfermera Mount sin poder tomar casos podría aligerar un poco la carga.
I just thought that with Sister Evangelina away and Nurse Mount unable to take midwifery cases, it might, well, ease the load a little.
Para aligerar la carga de sus colegas esclavos, su resistencia se convertirá en complacencia.
To ease the burden of his fellow slaves. Defiance, will become compliance.
La Sra. Barry sólo quiere aligerar su consciencia y no lo permitiré.
Mrs. Barry just wants to ease her conscience, and I'm not going to allow it.
Pensó que suicidándose podía acabar con las preguntas. Que podía aligerar la presión sobre ustedes dos.
He thought by killing himself he could stop the questions and that he could ease the pressure on both of you.
¿Quieres la verdad o quieres que te mienta para aligerar la carga de tu desprecio por ti mismo?
Um... do you want the truth, or do you want me to lie to you to ease the burden of your own self-loathing?
Aligerará su dolor durante un rato.
It should ease her pain for a while.
Tal vez para aligerar su carga.
Perhaps to ease their burden.
Sí, ciertamente, aquello podía aligerar la carga diplomática;
By George, that would ease the diplomatic burden;
Para aligerar la angustia, los hizo participar en un ejercicio.
To ease their anxiety, he took them through an exer­cise.
Lo que una buena reina habría hecho para aligerar la tensión.
Things a good queen would have done to ease the tension.
—Si quieres aligerar tu alma, reza al Señor.
‘If you want to ease your heart, pray to the Lord.’
Era un comentario en broma no muy afortunado, pero se rieron para aligerar la tensión del momento.
A lukewarm joke, but they laughed to ease the moment away.
Aquellas dádivas contribuían grandemente a aligerar la conciencia de Tom.
These offerings greatly helped to ease Tom's conscience.
Desvió la mirada, intentó aligerar la tensión de sus hombros.
She looked away, tried to ease the tension in her shoulders.
Emily soltó una pequeña carcajada que sirvió para aligerar un poco la tensión que había en el ambiente.
Emily had the grace to chuckle at that, the tension easing slightly.
También sería conveniente que se adoptaran medidas globales para aligerar el peso de la deuda externa y del servicio de la deuda.
It would also be appropriate to adopt global measures to alleviate the burden of external debt and debt servicing.
12. Tomar iniciativas para aligerar y socializar las tareas domésticas
Strive to alleviate and socialize domestic chores.
La comunidad internacional debe, pues, redoblar urgentemente sus esfuerzos para aligerar los obstáculos que enfrentan esos países.
The international community must therefore urgently step up its efforts to alleviate the difficulties that those countries face.
Esto nos permitirá, luego de haber obtenido los medios necesarios, aligerar el sufrimiento de nuestros compatriotas y acordarles la dignidad a que tienen derecho.
This will enable us, having secured the necessary means, to alleviate their suffering and to accord them the dignity to which they are entitled.
Es preciso aligerar las cargas financieras que impiden a las niñas asistir a la escuela y recibir instrucción.
8. The financial burdens that prevent girls from going to school and getting an education need to be alleviated.
Ello también contribuiría a aligerar los cargados programas de los órganos legislativos y de examen técnico.
This would also contribute to alleviating the heavy agenda of the legislative and expert reviewing bodies.
Ello contribuiría a aligerar la carga económica que entraña la aplicación de las sanciones para los terceros Estados más gravemente afectados.
Such a selection would contribute to alleviating the economic burden of implementing sanctions by the most seriously affected third States.
La Unión Europea y los Estados que la integran están colaborando con las instituciones financieras internacionales para aligerar la enorme carga de los países más afectados.
The European Union and its member States are working with the international financial institutions to alleviate the exceptional burdens of the countries most affected.
Pero dos de estos cascos pueden aligerar algunas de esas dificultades.
But two of these helmets may alleviate some of that difficulty.
—Su libertad no está en tus manos —dijo Lazlo, deseoso de aligerar la carga de su culpa—.
“Their freedom isn’t in your hands,” said Lazlo, wanting to alleviate the burden of her guilt.
verb
El objetivo es aligerar la carga de trabajo de los tribunales militares e impedir que las causas expiren debido a la lentitud de los procedimientos dejando impunes a los culpables.
The aim is to relieve the workload of military tribunals and to avoid cases lapsing due to slow proceedings, leaving offenders unpunished.
No se han alcanzado los beneficios esperados para aligerar las limitaciones de la oferta, en parte por la falta de destreza institucional, analítica y administrativa pues no se ha establecido un programa para reformarla.
Expected benefits targeted at relieving the supply constraints have failed to materialize, partially due to the lack of institutional, analytical and managerial skills, which have not benefited by a reform programme.
La finalidad de esta medida es mejorar el bienestar personal, escolar y social de los alumnos y apoyar a los docentes y aligerar sus tareas.
The purpose of this measure is to improve pupils' personal, school and social welfare and to support and relieve teachers in their work.
Pronto se desplegarán nuevos asesores para aligerar la excesiva carga de trabajo de la sección de la MONUC que se ocupa de la protección de la infancia.
Additional child protection advisers will soon be deployed to relieve the currently over-stretched child protection section of MONUC.
Explica que en junio de 2007 se creó el Comité Permanente de Denuncias Públicas para mejorar la eficacia de la Administración pública, pero también para aligerar la carga de trabajo de los tribunales.
She explained that the permanent complaints review committee was created in June 2007 to enhance the effectiveness of the public service, but also to relieve the burden on the courts.
Los estudios en poblaciones que están envejeciendo rápidamente indican que los migrantes internacionales pueden contribuir considerablemente a aligerar la carga fiscal que pesará sobre las generaciones futuras.
Studies in rapidly ageing populations indicate that international migrants can contribute substantially to relieving the fiscal burden on future generations.
- aligerar la carga financiera y administrativa de los poderes públicos;
- to relieve the government's financial and administrative burden;
Aligerar la carga de las mujeres en la economía "asistencial"
Relieving women of the burdens of the "care" economy
El tema propuesto para la reunión de alto nivel es "El manejo racional de los productos químicos: aligerar la carga en la salud pública".
The proposed theme for the highlevel segment is "Sound chemicals management: relieving the burden on public health".
Además, la gracia presidencial concedida a 300.000 condenados ha contribuido a aligerar el sistema penitenciario y, por lo tanto, mejorar las condiciones de vida de los detenidos.
The presidential pardon granted to 300,000 convicts had helped to relieve the pressure on the penitentiary system and thus had contributed to an improvement in the living conditions of prisoners.
Háblennos para que podamos aligerar su carga.
Speak to us that we may relieve your burden.
Listo para aligerar sus cargas.
Ready to relieve them of a sou or two.
Voy a aligerar el peso de su conciencia.
I think I can relieve your mind.
Era para aligerar a Madame Kettering de su joya, non?
The long game, huh? It was to relieve Madame Kettering of her jewel, no?
Le acusan de aligerar a mujeres vulnerables de cargas incómodas.
You're accused of relieving vulnerable women of unwelcome burdens.
Y estoy aquí para aligerar a las buenas personas de todo su dinero.
And I'm here to relieve you fine people from all your money.
Dijo que quería aligerar mi mente.
Wanted to relieve my mind, he said.
Trabajan en lo que pueden para aligerar la carga de su fracaso.
They work doing anything they can to relieve their burden of failure.
—A lo mejor puedo ayudarte a aligerar esa carga, aunque sea sólo un poco.
Perhaps I can help to relieve that burden, if only a little.
Me acabáis de aligerar todas las cargas de la vida —añadió al cabo—.
‘You have relieved me of all the burdens of life,’ he said eventually.
Arrodillarme para abrir el candado sirvió para aligerar momentáneamente los remordimientos que inflamaban mi conciencia.
KNEELING BY THE LOCK helped temporarily relieve the guilt inflaming my conscience.
¡Hay que mandar a Aedirn un cuerpo expedicionario, hay que aligerar a Demawend atacando la orilla izquierda del Yaruga!
We ought to dispatch an expeditionary force to Aedirn immediately. We ought to relieve Demavend with an assault on the Jaruga’s left bank!
Hannah —prosigo, hablando en inglés, tal vez para aligerar un poco la presión—, por Dios, ¿quién eres?, ¿de dónde?
‘Hannah,’ I go on, speaking English, perhaps in order to relieve the pressure slightly. ‘For goodness’ sake. Who are you?
– Torció el cuello para aligerar la tensión muscular, pero me di cuenta de que no había dado por terminada la conversación. Le di un empujoncito.
He did a neck roll, trying to relieve the tension, but I noticed he hadn’t terminated the conversation.
—¿No les parece que sería de lo más absurdo —dijo Moira con tacto para aligerar la tensión— que trataran de dispararnos por la ventana mientras estamos bailando?
“Wouldn’t it be a rag,” said Moira, relieving the tenseness tactfully, “if they tried to fire in at the windows while we were dancing?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test