Translation examples
noun
The clamour of the people against this decision will be unstoppable.
El clamor de los pueblos contra esta decisión será indetenible.
The State of Israel cannot continue to ignore such a clamour for justice.
El Estado de Israel no puede seguir sordo ante tanto clamor de justicia.
As far as documentation was concerned, the clamour for reform had become irresistible.
En lo relativo a la documentación, el clamor por la reforma se ha vuelto irresistible.
Those crimes could not be concealed behind clamour over an issue that was already resolved.
Esos crímenes no pueden esconderse detrás del clamor por una cuestión que ya se ha resuelto.
There are authoritarian regimes bent on suppressing the clamour for democracy and respect for human rights.
Hay regímenes autoritarios propensos a acallar el clamor por la democracia y el respeto de los derechos humanos.
Only the clamour of the peoples can break the vicious cycle of war.
Sólo el clamor de los pueblos puede romper el círculo vicioso de la guerra.
4. The revelations of the various inquiries had led to a clamour for reform.
4. Los resultados de las diversas investigaciones suscitaron el clamor general de reformas.
Why then all the clamour about human rights?
¿Por qué existe entonces todo este clamor por los derechos humanos?
The CD cannot remain a huis clos, forever oblivious to this clamour.
La Conferencia de Desarme no puede permanecer a "huis clos", haciendo invariablemente caso omiso de ese clamor.
All these factors have given rise to clamour for decisive reform in the United Nations.
Todos estos factores han suscitado el clamor por una reforma decisiva de las Naciones Unidas.
It's all just clamour and confusion.
Es todo sólo clamor y confusión.
Can't you hear the clamour of popular indignation?
Huele, huele. ¿Oye el clamor de la indignación popular?
Why, what tumultuous clamour have we here?
Pero ¿qué es ese clamor de multitud?
When the clamour died down. The Prince said this:
Cuando el clamor se extinguió, el Príncipe dijo esto:
Death clamour, silence!
Clamores de muerte, silencio !
The public clamour stopped the euthanasy.
El clamor público ha parado la eutanasia.
- Boys, a clamour for my beloved friend Lucius.
Muchachos, un clamor por mi amado amigo Lucio.
"There's clamour all around."
"Hay clamor por todos lados. "
All of London is a clamour sir.
Todo Londres es un clamor, señor.
CLAMOUR OF REPORTERS
CLAMOR DE LOS REPORTEROS
What are you clamouring for?
—¿A qué viene tanto clamor?
A clamour rose to Heaven.
Un clamor se elevó hasta el cielo.
There was a clamour to go back.
El deseo de regresar era un clamor.
The gulls had ceased their clamour.
Había cesado el clamor de las gaviotas.
He is woken by a clamour of birdsong.
Le despierta el clamor de los pájaros.
His thoughts were a panicked clamour.
Sus pensamientos eran un clamor de pánico.
One in particular rose above the clamour.
Sobre el clamor se alzaba una en particular.
And a clamour rose from the crowd.
Y ahora salía un clamor de la multitud.
verb
It is very important to guard against the tendency to castigate the United Nations disarmament machinery and clamouring for alternative extra-United Nations mechanisms.
Es muy importante no caer en la tendencia de castigar al mecanismo de desarme de las Naciones Unidas y clamar por mecanismos alternativos ajenos a las Naciones Unidas.
Any move intended to clamour for "two Chinas" or "one China, one Taiwan" runs counter to the improvement and development of cross-Strait relations.
Cualquier movimiento destinado a clamar por "dos Chinas" o por "una China y un Taiwán" va en contra de la mejora y el desarrollo de las relaciones entre ambos lados del Estrecho.
Ursula started and could find no words to clamour her revolt.
Ursula se quedó atónita, no encontraba las palabras para clamar su rebeldía.
I hadn’t taken the field on England’s behalf for about eight years, but neither had anyone else, much, and when the press starts to beat the drum and the public are clamouring for the foreigners’ blood to be spilled - by someone other than themselves - they have a habit of looking round for their old champions.
Yo no había salido al campo de batalla en nombre de Inglaterra desde hacía al menos ocho años, pero tampoco lo había hecho nadie más; y cuando la prensa empezó a tocar los tambores de guerra y el público a clamar para que se vertiera la sangre extranjera (evidentemente, para que la vertieran otros, no ellos) la gente adquirió la odiosa manía de mirar a su alrededor y buscar a sus viejos héroes.
The clash and clamour of contending interests, street demonstrations and a rambunctious press may make for more exciting television; they may even work for some Governments and countries.
El conflicto y el estruendo de intereses enfrentados, las manifestaciones callejeras y una prensa alborotadora pueden hacer que la televisión sea más atractiva; pueden incluso funcionar bien para algunos gobiernos y países.
Shattered by the soft, but deadly voices of guns, an insistent clamouring from a heavy barrage at the front two miles away.
truncada por el suave, pero mortal, ruido de cañones, por el estruendo insistente de los disparos provenientes del frente, a 3 km de aquí.
Their hobs clattered off the wooden planks, adding to the clamour.
Las tachuelas repiqueteaban en las planchas de madera, lo cual aumentaba el estruendo.
The worms in the rosebuds woke up at the clamour and began to gnaw.
En los capullos de rosa, los gusanos despertaron con el estruendo y comenzaron a mordisquear.
This time Marcus was expecting the impact and the deafening clamour in his ear.
Esta vez Marco estaba esperando el impacto y el ensordecedor estruendo en su oído.
The clamour of the battle had reached as far as the beastman camp, and now the herd was on the move.
El estruendo de la batalla había llegado hasta el campamento de los hombres bestia, y ahora la manada se había puesto en marcha.
There was only the noise of water and the mooing of uneasy cattle, and the long yelping of the dog, clamouring in the darkness.
No se oía nada más que el estruendo del agua, el mugido del ganado inquieto y el largo aullido del perro, como un fragor en la oscuridad.
Sam heard a burst of hoarse singing, blaring of horns and banging of gongs, a hideous clamour.
Sam oyó un estallido de cantos salvajes, un estruendo de trompetas y el tañido de los gongos: una algarabía horripilante.
Anna dreaded the coming of spring, all that unbearable bustle and clamour, she said, all that life.
Anna temía la inminente primavera, todo ese estruendo y ajetreo insoportables, decía, toda esa vida.
Drawn by the clamour, tourists were crossing the car park and firing the last of their plastic streamers towards the pool.
Los turistas, atraídos por el estruendo, cruzaron el parque y arrojaron las últimas serpentinas de plástico a la piscina.
We had tea in the cafe in the grounds, where the blaring of elephants mingled with the clamour of the bank holiday crowd.
Tomamos el té en el parque, donde el barrito de los elefantes se mezclaba con el estruendo de la multitud del día festivo.
- How am I supposed to listen in such a clamour?
¿Cómo se supone que escuche con tal griterío?
The clamour was pitiless.
El griterío era implacable.
The clamour gradually subsided behind us.
Poco a poco dejamos atrás el griterío.
When the clamour had died down, Bony Face was first to speak.
Cuando se acalló el griterío, Rostro Huesudo fue el primero en hablar.
Bonnot unleashed his fury on me, galvanised by the deafening clamour in the hall.
Bonnot descargaba sobre mí su furia, galvanizado por el griterío ensordecedor de la sala.
‘Tullus! Are you here?’ Despite the clamour, he recognised Fenestela’s voice.
—¡Tulo! ¿Estás aquí? A pesar del griterío, reconoció la voz de Fenestela.
The shouting and clamour would continue until long after the train had left the station.
El griterío no cesaba hasta mucho después de que el tren hubiera salido de la estación.
The caplin schooled once more at twilight, when the mad clamour was repeated;
Los capelanes aparecieron una vez más al ponerse el sol, y entonces se organizó de nuevo el enloquecido griterío;
There was a clamour and Alec was forced to take out the bottle of Dodd’s Kidney Pills.
Estalló un griterío y Alec se vio obligado a sacar el frasco de píldoras renales Dodd.
William trying to quiet the two horses which were getting very excited at all this sudden clamour;
Guillermo intentaba tranquilizar a los caballos, excitados por aquella gritería.
noun
Clamouring in favour of the secessionist activities of the Taiwan authorities by the Permanent Representative of Solomon Islands is doomed to failure.
El clamoreo del Representante Permanente de las Islas Salomón a favor de las actividades secesionistas de las autoridades de Taiwán está condenado al fracaso.
Incredibly, Ambassador Qin Huasun has mis-characterized my words as "clamouring in favour of the secessionist activities of the Taiwan authorities".
Increíblemente, el Embajador Qin Huasun ha interpretado erróneamente mis palabras como un clamoreo ‟a favor de las actividades secesionistas de las autoridades de Taiwán”.
There was a sudden clamour of the laugh-noise, dive and twist and scribble of bird-noise, all voices, shouting, a woman screaming.
Hubo un súbito clamoreo de ruido de risas, zambullidas, revoloteos de aves, voces y gritos y una mujer que chillaba.
"Hurrah!" Just as this clamour was dying away in the tempest, a loud solemn voice rose from the other end of the vessel, saying,— "Silence!"
—¡Viva! En el instante en que ese clamoreo se extinguía entre las ráfagas, una voz grave y alta se elevó en el otro extremo del barco y dijo: —¡Silencio!
Gradually it grew in volume and assumed the shape of human voices raised in lusty clamour. Then, above the din of the populace, a gun boomed out, then another, and another.
Gradualmente fue creciendo en volumen y distinguí un clamoreo de voces humanas, y por último, sobre el rumor de la muchedumbre, tronó un cañonazo, seguido de otro y otros.
The clamour of the new people was sinking into a purposeful series of shouts, questions and answers, orders—burning branches were racing through the clearing, so that fans of spring foliage leapt into being and disappeared.
El clamoreo de la gente nueva se fue convirtiendo en una serie de gritos, preguntas y respuestas y órdenes. Ramas ardientes corrían a través del claro, y el follaje primaveral aparecía de pronto y en seguida desaparecía.
June 1891. There was a great, big mast lying on the river bank, and some little village urchins, with never a scrap of clothing, decided, after a long consultation, that if it could be rolled along to the accompaniment of a sufficient amount of vociferous clamour, it would be a new and altogether satisfactory kind of game.
Junio de 1891. Había un enorme mástil tendido en la orilla del río y algunos chicos —granujillas de aldea, sin chispa de ropa— decidieron, tras larga consulta, que si podía ser rodado, al compás de buena cantidad de clamoreo vociferador, sería un juego nuevo completamente satisfactorio.
I did not see her there, but Sing-Sing, as he came out of the garage, noticed her at the precise moment when she let out her cry of despair! And then, in a desperate clamour, the like of which I have not heard from her for a long time, she ran upstairs to her bedroom and locked herself inside...
pero Sing-Sing, que salía del garaje, la ha visto cuando lanzaba su grito de crisis… Ella, inmediatamente, con un desesperado clamoreo que no le había visto hacía tiempo, corrió al primer piso, para encerrarse en su habitación… Yo estaba en mi despacho… Pero no necesitaba explicaciones… ¡Sabia de qué se trataba!… Corrimos todos tras ella… Hubo que forzar la puerta… Ya saben ustedes tanto como yo —añadió dirigiéndose a mí—, puesto que nadie ignora nada de mi desgracia…
Rodney remembered it all like it was wrapped in the fog of a dream, the Chinook they travelled in descending first over the sea and then over the sand and finally in circles over a handful of neat garden plots while the peasants ran towards the village square, seized with panic because of the peremptory voices spat out by the loudspeakers, the helicopter landing beside a graveyard and then the flash of the sun in the exemplary blue sky and the dazzle of the flowers on the windowsills and a diffuse or remote clamour of hens or children in the crystal-clear morning air as the soldiers dispersed in an impeccable geometrical formation down the deserted streets until at some moment, without really knowing how or why or who had started it, the shooting broke out, first a single shot was heard and almost immediately bursts of machine gun fire and later screams and explosions, and in just a few seconds an insane torment of fire pulverized the miraculous tranquillity of the village, and when Rodney went towards the place where he imagined the battle had started he heard at his back a confused noise of mass escape or ambush and he turned and shouted in rage and fright and opened fire, and then he kept shouting and shooting not knowing why he was shouting or where or at whom he was shooting, shooting, shooting, shooting, and shouting too, and when he stopped the only thing he saw in front of him was an unintelligible jumble of clothes and hair soaked in blood and tiny, dismembered hands and feet and lifeless or still imploring eyes, he saw something multiple, wet and slippery that quickly escaped his comprehension, he saw all the horror in the world concentrated in a few metres of death, but he couldn't bear that refulgent vision and from that moment his conscience abdicated, and of what came next he had only a very vague, dreamlike memory of fires and disemboweled animals and weeping old men and corpses of women and children with their mouths open like exposed entrails.
Rodney lo recordaba todo como envuelto en una neblina de sueño, el Chinook en que viajaba descendiendo primero sobre el mar y luego sobre la arena y por fin en círculos sobre un puñado de huertos intactos mientras los campesinos corrían hacia la plaza del pueblo, presas del pánico a causa de las voces perentorias que escupían los altavoces, el helicóptero aterrizando junto a un camposanto y luego el fogonazo de sol en el cielo ejemplarmente azul y el deslumbramiento de las flores en los alféizares y un clamoreo difuso o remoto de gallinas o niños en el aire cristalino de la mañana mientras los soldados se dispersaban por una impecable geometría de calles desiertas hasta que en algún momento, sin saber muy bien cómo ni por qué ni quién lo había iniciado, se desencadenó el tiroteo, primero se oyó un disparo aislado y casi enseguida ráfagas de ametralladora y más tarde gritos y explosiones, y en sólo unos segundos una tormenta enloquecida de fuego pulverizó la quietud milagrosa del pueblo, y cuando Rodney se dirigía hacia el lugar donde imaginaba que se había entablado el combate oyó a su espalda un rumor multitudinario de fuga o acecho y se volvió y dio un grito de furia y de espanto y empezó a disparar, y luego siguió gritando y disparando sin saber por qué gritaba ni hacia dónde ni a quién disparaba, disparando, disparando, disparando, y también gritando, y cuando dejó de hacerlo lo único que vio frente a él fue un amasijo ininteligible de ropa y pelo empapados de sangre y manos y pies minúsculos y desmembrados y ojos sin vida o todavía suplicantes, vio una cosa múltiple, húmeda y escurridiza que rápidamente huía de su comprensión, vio todo el horror del mundo concentrado en unos pocos metros de muerte, pero no pudo soportar esa visión refulgente y a partir de aquel momento su conciencia abdicó, y de lo que vino luego sólo guardaba un vaguísimo recuerdo onírico de incendios y animales destripados y ancianos llorando y cadáveres de mujeres y niños con las bocas abiertas como vísceras al aire.
noun
The pool, the gym, the handball court had the grateful calm of places only briefly reprieved from habitual clamour.
En la piscina, el gimnasio y la pista de balonmano reinaba el sosiego gratificante de los lugares que sólo se ven libres brevemente del vocerío habitual.
The gurgling of the water was the only sound to be heard as the clamour of the bazaar faded into a distant buzz, like the droning of a swarm of bees in its hive.
En el pequeño patio solo se oía el borboteo del agua; el vocerío confuso del bazar no era más que un ruido sordo, lejano y confuso, como el zumbido del enjambre en la colmena.
Now when the clamour from the pass rose to his great eyrie he said: “Wherefore are these foul things, these Orcs of the hills, climbed near to my throne;
Cuando el vocerío se elevó hasta su morada desde el paso, Thorndor dijo: -¿Cómo es posible que estos seres detestables, los Orcos de las colinas, hayan llegado cerca de mi trono?
The clamour continued for some time, everybody else in the room looking towards the group where Don Juste had put on his air of impartial solemnity as if presiding at a sitting of the Provincial Assembly.
El vocerío se prolongó por algún tiempo; y todas las miradas se dirigían al grupo en que don Justo se mostraba revestido de imparcial solemnidad, como si estuviera presidiendo una sesión de la Asamblea de diputados.
And the interlude between eternity and eternity is time – the clamour, the hubbub, the stamping of machines, the drone of engines, the crash and bang of weapons, the chorales of the furious and happily betrayed masses, the rumble of thunder and terrified panting in the microscopic terrarium of the earth.
Y el entreacto entre eternidad y eternidad es el tiempo: el ruido, el vocerío, el golpeteo de las máquinas, el zumbido de los motores, el estallido y estampido de las armas, los gritos de dolor y el desesperado alarido de placer, las corales de las masas furiosas y de las alegremente engañadas, el retumbar del trueno y el jadear de angustia en el terrario microscópico de la Tierra.
verb
We should knock at the door and clamour to be heard.
Sólo tenemos que golpear a la puerta y gritar para que nos oiga.
Despite their fear and their awe of Petrok, the Guard officers began clamouring to a man.
A pesar de su miedo y su respeto por Petrok, los oficiales de la Guardia empezaron a gritar todos a la vez.
He pointed to the stag’s head that still lay on the ground, sticking out beyond the logs of the fire. He jerked his head at the forest, while the people clamoured again.
Señaló la cabeza de ciervo que seguía en el suelo, más allá de los troncos del fuego y luego el bosque, mientras los otros volvían a gritar.
Good if occasionally frustrating, wasn't that how Jude had described a long-distance friendship?) Síle would never get the chance to ring up from a pub and shout over the clamour, There's a great session on tonight, Jude, are you coming?
(Buena, pero con un toque de frustración era como Jude había descrito la amistad a larga distancia). Síle nunca tendría la oportunidad de llamarla desde un pub y de gritar haciéndose oír por encima del ruido: «Hay un grupo fantástico esta noche, Jude, ¿te vienes?».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test