Similar context phrases
Translation examples
noun
- You are now the proud owner of a cupcake carrier and a cheque for 100 bucks.
Ahora eres la dueña de un porta kekes y de un cheque por $ 100
Nothing showed up at Delia's either. a PO box in Port Hardy, BC, addressed to Jane Buck.
Nada apareció en lo de Delia tampoco. Overstock. com la envió a través de un apartado de correos en Port Hardy, B.C, dirigida a Jane Buck.
Indeed, whether because they understood “after their fashion” that Freddie was undone and were grateful to his undoer, or because in goatdom the horn and testicle, irrespective of their bearer, command obeisance, the bucks gave place to Max ever after, and the does they capered to his tootle.
De hecho, ya fuera porque comprendieron «a su manera» que Freddie había quedado arruinado y estaban agradecidas a su arruinador, ya fuera porque en el mundo de las cabras el cuerno y los testículos generan obediencia independientemente de quién los porte, los machos cabríos siempre le cedieron el paso a Max de ahí en adelante, y las cabritas brincaban al oírlo llegar.
And X’s encounters with his father-in-law himself, whenever X now accompanies his wife on her ceaseless visits to the old man’s sickroom in his (i.e., the old man’s) and his wife’s opulent neoromanesque home across town (and in what feels like a whole different economic galaxy) from the Xes’ own rather modest house, are especially excruciating, for all the above reasons plus the fact that X’s wife’s father—who, even though by this time he’s confined to a special top-of-the-line adjustable hospital bed the family has had brought in, and every time X is there he’s lying stricken in this special high-tech bed being attended to by a Puerto Rican hospice technician, is nevertheless always still immaculately shaved and groomed and attired, with his club tie double-Windsored and his steel trifocals polished, as if ready at any moment to spring up and make the Puerto Rican fetch his Signor Pucci suit and juridical robes and return to 7th District Tax Court to hand down some more mercilessly well-reasoned decisions, a dress and demeanor which the distraught family all seem to regard as one more sign of the tough old bird’s heartbreaking dignity and dum spero joie de vivre and strength of will—that the father-in-law always seems conspicuously chilly and aloof in his manner toward X during these dutiful visits, whereas X in turn, standing there awkwardly behind his wife as she is drawn tearfully in to incline over the sickbed like some spoon or metal rod drawn in and bent forward by the hideous force of a mentalist’s will, usually feels overcome with first alienation and then distaste and resentment and then actual malevolence toward the iron-eyed old man who, if the truth be told, X has always secretly felt was a prick of the first rank, and now finds that even just the glint of the father-in-law’s trifocals afflicts him, and can’t help feeling that he hates him; and the father-in-law, in turn, seems to pick up on X’s hidden involuntary hatred and gives back the clear impression of not feeling at all gladdened or bucked up or supported by X’s presence and of wishing X weren’t even there in the sickroom with Mrs.
Y los encuentros de X con su suegro, siempre que X acompaña ahora a su mujer en sus incesantes visitas a la habitación de enfermo del viejo en la opulenta casa neorrománica que él (es decir, el viejo) y su mujer tienen en la otra punta de la ciudad (en lo que parece una galaxia económica completamente distinta) respecto a la casa más bien modesta de los X, resultan especialmente atroces, por todas las razones antes mencionadas, a las que se añade el hecho de que el suegro de X —que, a pesar de que en esa fase de su enfermedad, está recluido en una cama de hospital ajustable especial de primerísima calidad que la familia ha llevado a la casa, y siempre que X va a verlo está postrado por la enfermedad en esa cama especial de alta tecnología y atendido por un técnico portorriqueño especialista en enfermos desahuciados, sin embargo siempre está inmaculadamente afeitado, acicalado y ataviado, con un doble nudo Windsor en su corbata del club y sus trifocales con montura de acero perfectamente limpias, como si se mantuviera preparado para saltar en cualquier momento, ordenarle al portorriqueño que le trajera su traje Signor Pucci y su toga de juez y regresar al Tribunal Fiscal del Distrito Séptimo para seguir tomando decisiones despiadadamente bien razonadas, un porte y una indumentaria que la familia consternada parece percibir de forma unánime como una señal más de la dignidad sobrecogedora, el dum spero joie de vivre y la fuerza de voluntad del viejo—, el hecho de que el suegro siempre parece mostrarse ostensiblemente frío y arrogante en sus modales hacia X durante estas visitas obligadas, mientras que a su vez X, de pie y sumamente incómodo detrás de su mujer mientras a esta le hacen un ademán suplicante para que se incline sobre la cama del enfermo igual que una cuchara o una vara de metal es conminada a doblarse hacia delante por la escalofriante fuerza de voluntad de un mentalista, normalmente se siente abrumado en primer lugar por la alienación, luego por el disgusto y el resentimiento y finalmente por una verdadera malevolencia hacia el viejo de mirada férrea que, la verdad sea dicha, X siempre ha creído secretamente que era un gilipollas de primera categoría, y ahora siente que un simple destello de las gafas trifocales del suegro le molesta, y no puede evitar sentir odio hacia él;
noun
Nevertheless, several regions bucked this trend, notably Africa, which recorded a 5 per cent increase in FDI inflows to US$50 billion, and South America, where FDI inflows increased by 12 per cent.
Sin embargo, varias regiones lograron resistir a la tendencia, en especial África, que registró un incremento del 5% en sus entradas de IED, que se situaron en 50.000 millones de dólares, y América del Sur, donde las entradas de IED aumentaron un 12%.
But 200 bucks is 200 bucks.
Pero 200 dólares son 200 dólares.
-That'll be 10 bucks, Walt. -Ten bucks?
Son diez dólares, Walt ¿Diez dólares?
100 bucks a pop, 1500 bucks.
100 dólares por casa, 1.500 dólares.
Besides, 10 bucks is 10 bucks.
Además, 10 dólares son 10 dólares.
I see three bucks and five bucks and one buck.
Veo tres dólares, cinco dólares y un dólar.
10 bucks. 10 bucks for what?
- Diez dólares. - Diez dólares americanos, ¿qué?
500 bucks is 500 bucks, Mike.
500 dólares es de 500 dólares, Mike.
Sixty-four bucks is sixty-four bucks.
Sesenta y cuatro dólares son sesenta y cuatro dólares.
But it was six bucks a ticket, which is twelve bucks.
Pero costaba seis dólares la entrada, lo que sumaba doce dólares.
‘And the fifty bucks?’
—¿Y los cincuenta dólares?
To make a couple of bucks!
Para ganar dólares.
For four hundred bucks?
¿Por cuatrocientos dólares?
Thousand bucks is nothing.
Mil dólares no es nada.
“That’s fifty bucks.”
—Serán cincuenta dólares.
“Six hundred bucks!”
—¡Seiscientos dólares!
Two hundred bucks.
– Doscientos dólares.
That's what makes 'em buck.
Eso les hace corcovear.
Pull the reins too tight and the horse'll buck.
Si jalas demasiado, el caballo corcoveará.
I see it didn't take you long to buck up with your mates again.
Veo que no te tomó tanto tiempo de corcovear con tus amigos nuevamente.
‘He’ll buck like a mule.’
Corcoveará como una mula.
With no warning Sadie bucked.
De pronto Sadie comenzó a corcovear.
Finally, Houdini stops bucking.
Finalmente, Houdini deja de corcovear.
He immediately started bucking.
Inmediatamente, dio un respingo y se puso a corcovear.
Valerius thought it might buck and grabbed a handful of mane to hold himself by.
Valerio pensó que iba a corcovear y se agarró a la crin para sujetarse bien.
Keyes shouted.They hit Metisette’s atmosphere and the ship began to buck and pitch.
—gritó Keyes. Chocaron con la atmósfera de Metisette y la nave empezó a corcovear y cabecear.
Men and women struggled to uncouple the bridges as the vessels they linked began to buck.
Hombres y mujeres se esforzaban por desenganchar los puentes mientras los barcos que conectaban empezaban a corcovear.
The mare, panicked, had started to run and buck. Diomedes had been thrown through the air.
La yegua, asustada, había comenzado a correr y corcovear, y Diómedes había salido despedido por el aire.
The massive destrier needed no urging and the danger was only in losing control when it began to buck and smash.
El colosal caballo de batalla no necesitaba que lo espolearan y el único peligro era perder el control cuando empezaba a corcovear y cocear.
He began to buck, and my life flashed before my eyes—for the first time, I was deathly afraid of horses.
Empezó entonces a corcovear y mi vida pasó ante mis ojos como un relámpago: por primera vez me dieron miedo los caballos.
noun
The buck stops here.
El macho para aquí.
Come on, Buck.
Por favor, macho.
A roe buck.
Un macho solitario.
Virile young buck.
Un joven macho viril.
I'm Buck Naked.
Soy "El macho desnudo".
I mean, young buck.
Quiero decir, macho joven.
White tailed buck.
Macho de cola blanca.
Where's the bucks?
¿Dónde están los machos?
It's a buck.
Es un macho.
He's Buck Wild, y'all.
Es macho Salvaje.
We were waiting for a buck.
Estábamos esperando a un macho.
– the old buck is safe;
—¡Ya está, el macho viejo está seguro!;
The bucks had horns.
Los machos estaban provistos de astas.
The buck was more cautious.
El macho se mostró más cauto.
But he also saw himself as a buck.
Pero también se veía como un macho.
Her buck was going to fight.
Su macho iba a pelear.
Some were bucks and some were does.
Algunos eran machos, otros hembras.
And why should the bucks dance in a circle?
¿Por qué danzaban lo machos en un círculo?
He was turning out to be a prime buck.
Estaba convirtiéndose en un macho espléndido.
There was a black buck rabbit I hated.
Había un conejo macho al que odiaba.
I thought I’d try my luck as a young buck about town.’
Creo que voy a probar suerte como macho cabrío en la ciudad.
Later a doctor was brought to her, but Hindele saw that he was a horned buck.
Poco después, le trajeron un médico, pero Hindele se dio cuenta de que era un macho cabrío;
My resolve thereafter to be a goat-buck, the rape of Hedda, and Tom’s murder at my hands … “Ach, Bill!”
Mi decisión posterior de ser un macho cabrío, la violación de Hedda y el asesinato de Tom… «¡Ach, Bill!».
Hanna took the boy in her lap, fed him hot broth from the horn of a buck, wrapped him in a sheepskin and hummed him to sleep.
Hanna se puso al niño en el regazo y le dio caldo caliente con el cuerno de un macho cabrio; luego lo envolvió en una piel de oveja y se puso a canturrearle por lo bajo, para que conciliase el sueño.
he had been perspiring glowingly and had put on an Irish knit sweater, of natural wool still smelling oilily of sheep, over the stencilled image of gesticulating, buck-toothed Malcolm X.
había sudado copiosamente y se había puesto un suéter irlandés de lana natural, que olía todavía a oveja, sobre la imagen estampada del gesticulante «Malcolm X» de dientes de macho cabrío:
His one enemy among the bucks was an old brown Toggenburger called Freddie, tyrant of the herd, who, when he spied Max bent over to inspect any doe, would butt him, taking him for a rival.
Su único enemigo entre los machos cabríos era un viejo Toggenburger marrón llamado Freddie, el déspota del rebaño, que, cuando veía que Max se inclinaba para examinar a alguna cabritilla, lo corneaba, pues lo tomaba por un rival.
The Superpowers, by implication, must fight because it is in their nature to fight: yet could perhaps contain their squabbles in some poor, small, preferably defenceless country – just as two bucks will choose a patch of no-man’s land to spar on.
Por inferencia, las superpotencias deben combatir, porque ello está en su naturaleza. Sin embargo, quizá podrían encuadrar sus contiendas en algún país pobre, pequeño, preferentemente indefenso, así como dos machos cabríos elegirían un tramo de tierra de nadie para pelear.
Then all the woods around might turn for them into the wood of the Cross, for nowhere do the magical and the earthly lie closer together than in the heart of the hunter, and when the buck appears on the border of the clearing, then the illumination is bodily present and life seems to be timeless, evanescent and eternal, held in one’s closed hand, so that the shot which kills a strange life is like a symbol of the need to save one’s own life in the arms of grace.
Entonces toda la madera en torno podía convertirse en la madera del crucifijo, porque en ningún otro lugar conviven tan íntimamente lo mágico y lo terrenal como en el corazón del cazador, y cuando el macho cabrío aparece en el claro del bosque, la inspiración está presente todavía y la vida sigue pareciendo atemporal, momentánea y eterna, comprimida dentro de la propia mano, de modo que el disparo que mata la vida ajena es como un símbolo y una necesidad de salvar la propia en la gracia.
noun
The Eritrea-Ethiopia border dispute, which is now a question of occupation, is a closed file legally, and the Security Council cannot pass the buck to the African Union through semantic somersaults.
La controversia fronteriza entre Eritrea y Etiopía, que constituye actualmente una cuestión de ocupación, es un capítulo cerrado desde el punto de vista legal y el Consejo de Seguridad no puede traspasar la carga a la Unión Africana mediante maniobras semánticas.
Ms. Kerry BUCK
5. Análisis de las recomendaciones del Profesor Vitit Muntarbhorn como parte de su evaluación de la ejecución del Programa marco de Teherán a cargo de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (1998-2000).
Megahertz, minimum bucks.
Megahertz, carga mínima.
Twenty bucks says she kills this guy too.
Veinte pavos a que se lo carga.
Buck, take charge of these mules.
Bob, hazte cargo de las mulas.
There's a service charge of a buck 50.
-$40. El cargo por servicio es de $1,50. ¿Acepta?
Come on, come on. Buck again, buck again.
Vamos, vamos, carga otra vez, carga otra vez.
I think they're trying to pass the buck, Marshall.
Creo que están tratando de pasar la carga, Marshall.
At the violent impact, the trailer bucked and threw its load.
Ante la violencia del impacto, el semirremolque rebotó y se desprendió de la carga.
He shot her for taking twenty-eight bucks off the dresser.
Se la cargó porque le había quitado veintiocho pavos de la cómoda.
They decided to get another load in before they bucked the chow line.
Decidieron ir a por otra carga antes de correr a la cola de la comida.
If he could find someone to take action on any little thing, he inevitably passed the buck. "Hank!
Si podía encontrar a alguien que se hiciera cargo, inevitablemente le pasaba el fardo. —¡Hank!
Freed of its burden, it bucked twice and then settled, dropping its head to nibble at dry grass.
Al verse libre de su carga, corcoveó dos veces y luego se tranquilizó, bajando la cabeza para mordisquear la hierba seca.
A buck has been placed in charge of us, who speaks good Dari and a smattering of Greek. We can communicate.
El que manda en el grupo está a nuestro cargo; habla el dari bastante bien y chapurrea el griego, así que nos podemos comunicar.
You're lucky, the buck wants to buy him a new wife.
Tienes suerte, el petimetre quiere comprarle una nueva esposa.
There was a group of young bucks swaggering there and making a few pointed remarks.
Había allí un grupo de jóvenes petimetres que empezaron a pavonearse y hacer comentarios intencionados;
“Have you been running after a man who’s not in love with you, when you could have any of the bucks in the County?”
¡Perseguir a un hombre que no te quiere, cuando podrías esclavizar a tu gusto a cualquier petimetre del condado!
Nero used to roam the streets at night with a band of rowdies, pretending he was an ordinary young buck on the town.
Nerón acostumbraba a vagar por las calles con una banda de rufianes, haciéndose pasar por un joven petimetre cualquiera.
“In the Mercato Nuovo,” Argalia reported, “young bucks ripped up boards and planks from the silk stores and the banks.
En el Mercato Nuovo -informó Argalia-, jóvenes petimetres arrancaban paneles y tablones de las sederías y los bancos.
Sir Artemus Shadwell, her silver-templed widower, had braved her pack of randy bucks, as she was beginning to think of them because of their overzealous pursuit, and stolen her away for a dance.
Sir Artemus Shadwell, el viudo de las sienes canosas, había afrontado a los petimetres y la había invitado a bailar.
Oedipus’ twenty-four-hour transformation from hypermasculine hero to maimed sufferer is echoed by Pentheus’ transformation from strutting young buck to drag queen to shredded corpse.
La transformación de Edipo en tan sólo veinticuatro horas de héroe supermasculino en sufridor tullido se repite en la transformación de Penteo, que pasa de joven petimetre engreído a «drag queen» y finalmente a cadáver despedazado.
he replied. He spoke in an obviously irritated manner, but with the drawl that her brother had told Hermia was fashionable amongst the bucks in London and was affected by the aristocratic visitors who stayed with her uncle, the Earl of Millbrooke, at The Hall.
Contestó con evidente irritación, pero con ese estilo de arrastrar las palabras que, según le había contado su hermano, era la moda entre los petimetres de Londres y que solían usar los aristócratas huéspedes de su tío, el Conde de Millbrooke.
Imber, when she had discovered that she was expected to cook for several rackety bucks and for three females whom she recognized at a glance for what they were, she had declared her intention of leaving the Priory rather than so demean herself.
En cuanto a la señora Imber, cuando se enteró de que tendría que cocinar para unos petimetres escandalosos y para tres mujeres cuya condición reconoció a simple vista, declaró su intención de abandonar la casa para no degradarse.
verb
I can serve fancy drinks and charge ten bucks a pop.
Puedo servir bebidas de lujo y cargar diez dolares en un estallido.
Well, why try to pass the buck to me?
¿Es que ahora me quieren cargar el muerto?
Well, if the buck is gonna be passed...
Bien, si alguin va a cargar con el muerto...
I guess it don't take much brains to buck barley bags.
Tampoco creo que haga falta ser listo para cargar sacos.
“So you’re still willing to pass the buck to a dead guy.”
—Así que sigues dispuesta a cargar las culpas al muerto.
It don’t look any bigger than hay bales I’ve bucked up onto truck beds.”
No parece más grande que las balas de paja que solían cargar en los camiones.
He sounded like a man who has just discovered there is no place left to pass the buck.
Parecía un hombre que acabara de descubrir que no tenía a nadie a quien cargar la responsabilidad de los hechos.
They said how’s about five hundred bucks and you and your broski Paco rub out this dude named Eustace. Eustace? Him some kinda faggot? Paco said.
Ellos me dijeron: ¿qué te parecen quinientos pavos por cargaros tu colega Paco y tú a un tío que se llama Eustace?
For a bastard who wants my job, André thought, what is poor Gustave going to do when he can’t pass the buck and must make his own decisions?
«Siendo como es, un canalla que desea mi puesto —pensó André—, ¿qué hará el pobre Gustave cuando no pueda cargar el mochuelo a otro y deba tomar las decisiones por su propia cuenta y riesgo?»
noun
Spent my last buck on the beer.
Gasté la última ficha en la cerveza.
"You gotta buy tokens. Three bucks." "I beg your pardon?" James said.
Hay que comprar fichas. Tres pavos. —¿Perdón? —dijo James.
once more trains roared hollowly across it in the night and the work-gang and that source of rev-enue or income was gone, back to New Orleans whence it had come and now the white man was going to New Orleans himself, bucking the professional games on baize-covered tables beneath electric lights and now not even the old Negro--(a horseman, a groom, merely by accident, but by avocation and dedication a min-ister of God, sworn dedicated enemy of sin yet who apparently without qualm or hesitation had long since drawn and then for-got it the line of his rectitude to include the magnificent ruined horse and all who were willing to serve it)--would know how far he sometimes had to go before he found another spread blanket beneath a smoked lantern or, as a last resort, the electric-lit baize table, where, although in their leathern cup the dice were as be-yond impugning as Caesar's wife, the counters-chips, money-still accrued, whether or not to the benison of his gift or to the simple compulsion of his need.
una vez más el rugido de los trenes se ahuecaba al atravesarlo de noche y el grupo de obreros y aquella fuente de ingresos o de rentas habían desaparecido, puesto que habían regresado a Nueva Orleans, que era de donde procedían, por lo que el mozo de caballos blanco se trasladaba hasta allí, enfrentándose a jugadores profesionales sobre mesas con tapetes verdes bajo luces eléctricas, y ni siquiera el anciano negro (jinete y mozo de caballos tan sólo por accidente, pero por vocación y dedicación ministro de Dios, enemigo jurado y declarado del pecado, pero que, al parecer, desde tiempo atrás, sin remordimientos ni vacilaciones, había trazado primero y después olvidado las fronteras de su rigorismo de manera que no afectaran para nada al magnífico caballo cojo y a todos los que se habían convertido voluntariamente en sus servidores) sabía ya a qué distancia tenía que viajar a veces con el fin de encontrar otra manta extendida bajo una lámpara humeante o, como último recurso, la mesa de tapete verde e iluminación eléctrica, donde, si bien, y gracias a sus cubiletes de cuero, los dados quedaban tan libres de toda sospecha como la mujer de César, las apuestas —fichas, dinero— seguían aumentando, ya fuera como corroboración de las aptitudes del inglés o por la simple exigencia de sus necesidades.
noun
Mandarb bucked and curvetted, quivering.
Mandarb corcoveó y brincó, tembloroso.
The minibus was bucking and complaining like a donkey.
El minibús daba brincos y chirriaba como una carraca.
The sheep bucked and threw the creature off.
La oveja brincó y se quitó de encima a la criatura.
The tank is leaping around like a bucking bronco.
El tanque da brincos como un potro corcoveando.
Jack can’t get him free with all the bucking and heaving.
Jack no puede liberarlo con los brincos y el movimiento.
The bullet buck the floor and both me and the boy jump.
La bala sacude to el suelo y el chama y yo pegamos un brinco.
Ingrey did so, though the horse skittered and hopped beneath him, trying to get its head down and buck.
Ingrey obedeció, pero el caballo brincó y saltó, intentando derribarle.
Beside them, Sunrise and Sunset pawed the ground and tossed their heads near to each other, then galloped off, leaping and bucking.
A su lado, Amanecer y Crepúsculo pateaban el suelo y agitaban las cabezas arriba y abajo para después emprender galope y dar brincos y cabriolas.
The Saxon bucked like an angry horse—tied or not, he could move—but then they all took turns seeing if they could stay on top of him.
El sajón brincó como un caballo furioso (atado o no, podía moverse) pero entonces todos se turnaron para ver si podían mantenerse encima de él.
Soon Hanne was bucking, a series of Yeses, Fasters.
Hanne no tardó en dar sacudidas, en repetir «sí» y «más rápido».
Immediately the camper began to buck and vibrate, almost tipping over on one rail.
Inmediatamente, la caravana se puso a vibrar y a dar sacudidas, y estuvo a punto de caer de lado.
His canopy began to buck and flutter from a crosswind that had swept in from nowhere.
Su paracaídas empezó a dar sacudidas y a zarandearse por culpa de un repentino viento de sesgado.
As the aircraft fell toward the roiling waters below, she began to pitch and buck like a live thing.
Mientras el aparato se precipitaba hacia las rugientes aguas, empezó a dar sacudidas y a alzarse como un ser vivo.
Suddenly a red rose of blood spread across his white shirt, his eyes rolled back, and he began to buck.
De pronto, una rosa roja de sangre se esparció por su camisa blanca, puso los ojos en blanco y empezó a dar sacudidas.
Then the barracuda starts bucking and twisting, like a gator with its prey, tearing off part of Jon’s dick and one testicle.
Acto seguido la barracuda empieza a dar sacudidas y a retorcerse, igual que un caimán con su presa, arrancándole a Jon parte de la polla y uno de los testículos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test