Translation examples
How will it be administered?
Как он будет управляться?
Looks like they're getting ready to administer a jumbo enema.
Напоминает их " re подготовка , чтобы управлять ajumbo клизмой.
Sue, Steve, come round here, and I'll show you how to administer the medicine.
Сью, Стив, подойдите. Я покажу, как управляться с уколами.
We know how to administer it now and to regulate it. Refine with it.
Мы теперь знаем, как управлять им, регулировать дозы, очищать его.
She had to administer what little was left, and began to sew for everyone.
Она должна была управлять тем немногим, что осталось, и заниматься шитьём.
Get Judge Thomas on the phone have him appoint somebody close to us to administer the estate.
Звони судье Томасу, пусть назначит нашего человека управляющим имуществом.
The Emperor needs us for the moment, to administer Arrakis, to make the spice flow.
Пока что мы нужны императору... чтобы управлять Арракисом и следить за добычей специи.
Then perhaps the Grand Nagus could simply recall one of us and leave the other behind to administer the operation.
Тогда, возможно, Великий Нагус просто отзовет одного из нас, а другого оставит управлять делами.
(a) Article 197: "The punishments that may be administered to prisoners are:
а) Статья 197: "Заключенным могут назначаться следующие наказания:
A public accountant appointed by the Minister of Finance administers its accounting.
Финансовая отчетность Комиссии ведется государственным бухгалтером, который назначается министром финансов.
The examination is administered by the people named in the Swiss Rhine ports examination regulations.
Экзамен проводится лицами, назначаемыми в соответствии с экзаменационными правилами, применяемыми в швейцарских портах на Рейне.
b War pensions are administered by DSS on a United Kingdom wide basis.
b Пенсии ветеранам войны назначаются министерством социального обеспечения на всей территории Соединенного Королевства.
With customary succession, a person is appointed to administer the estate of the deceased person, and as a rule that person is a man.
При наследовании на основании обычаев назначается управляющий имуществом, которым, как правило, является мужчина.
178. Electro-convulsive therapy is only administered with the patient's consent or a second medical opinion.
178. Электроконвульсивная терапия назначается только с согласия пациента или при наличии повторного медицинского заключения.
In some countries, as in Pakistan and Sri Lanka, the Administering Authority appoints its own staff.
В некоторых странах, например в Пакистане и ШриЛанке, административный орган сам назначает свой персонал.
107. The Duty Lawyer Service is managed and administered by the Law Society and the Bar Association of Hong Kong.
107. Служба назначаемых юристов управляется Обществом юристов и Ассоциацией адвокатов Гонконга.
Is it wise to administer a hypertonic saline to a cardiac arrest patient?
Разумно ли назначать... гипертоническую соль пациенту с остановкой сердца?
:: Requiring that statements be given under oath or affirmation and to administer such oath or affirmation.
:: соблюдение требования о том, что показания должны даваться под присягой или с условием торжественного заявления, и обеспечение принятия такой присяги или представления торжественного заявления.
It should be simple to administer, allow the United Nations to deal expeditiously with claims and be consistent with any relevant existing practices of the Organization in this regard.
Он должен быть легко применимым, давать Организации Объединенных Наций возможность оперативно рассматривать требования и согласовываться с любой применяющейся в этом отношении соответствующей практикой Организации.
However, since the administering Power had never given its approval to a visiting mission to Guam, the Committee had decided to drop the paragraph from the resolution.
Однако, поскольку управляющая держава никогда не давала согласия на направление выездной миссии на Гуам, Комитет решил исключить этот пункт из данной резолюции.
The compensation package for appointments of limited duration was designed to be simple to administer and to provide more flexibility in recruitment with minimal administrative overhead costs.
Пакет вознаграждения при назначениях на ограниченный срок был составлен таким образом, чтобы быть простым в административной обработке и давать больше гибкости в проведении набора с минимальными административными накладными расходами.
He was also put into a tank of water where electrodes were used to administer electric shocks; he was told he would be set on fire, and was denied drink and food.
Помимо этого, допрашиваемого опускали в бак с водой, в который всталяли электроды, вызывавшие электрические разряды, его грозили сжечь и не давали ему пить и есть.
It considered that the option chosen should lead to results that were: (a) relatively stable over time; (b) relatively easy to administer; and (c) readily understood.
Он выразил мнение, что избранный вариант должен давать такие результаты, которые: а) с течением времени оставались бы относительно стабильными; b) могли относительно легко использоваться; и с) легко поддавались пониманию.
Some of the cassava produced in Nigeria went into ethanol production, however, and imposing a moratorium on biofuel production would be like administering the same medicine to basically different cases.
Однако часть произведенной в Нигерии маниоки идет на производство этанола, и установление моратория на производство биотоплива - это все равно что давать одно и то же лекарство при совершенно разных заболеваниях.
Remember, you have to administer two drops every two hours to keep Gwen asleep.
Помни, чтобы Гвен не проснулась, надо давать по две капли каждые два часа.
I know you think you didn't, but it's your job to administer the meds, right?
Я знаю, ты думаешь, что ты не делала, но это твоя работа давать лекарства, верно?
Now, you'll need to administer these pills, because no dog ever voluntarily takes a suppository.
Вам нужно будет давать эти таблетки, потому что ни одна собака добровольно не станет принимать суппозитории.
Justice shall be administered solely by the courts.
Правосудие отправляется только судами.
352. The Registry will continue to administer the personnel files of all international staff.
352. Группа секретариатского обслуживания будет вести личные дела всех международных сотрудников.
Only five economies had no institutions that could administer arbitration cases.
Лишь в пяти странах отсутствовали институты, которые могут вести арбитражные дела.
The register of charities to be administered by the Charities Commission is expected to be operational later in 2006.
Перечень благотворительных организаций, который будет вести Комиссия по делам благотворительных обществ, будет составлен предположительно ближе к концу 2006 года.
The ISU will establish and administer a database, open to all States Parties, where these requests and offers will be stored.
ГИП создаст и будет вести базу данных, открытую для всех государств-участников, где будут храниться эти запросы и предложения.
The Panel finds that the reasonable cost of administering the support payments to the families of the Missing is compensable.
342. Группа считает, что разумные управленческие расходы в отношении выплаты материальной помощи семьям Пропавших без вести подлежат компенсации.
Such a system may be administered by a public rating agency or, preferably, privately, within enabling legislation.
Подобная работа может вестись каким-либо государственным аттестационным учреждением или, что предпочтительнее, в частном порядке, в рамках соответствующего законодательства.
Section 53 directs the Chief Health and Safety Inspector to administer a "Fiji Chemical Inventory".
Раздел 53 уполномочивает главного инспектора по охране здоровья и технике безопасности вести <<Фиджийский список химических веществ>>.
The administration of such a programme should be overseen by the Federal Government even in cases where it is in practice administered by States;
Осуществление такой программы должно вестись под контролем федерального правительства даже в тех случаях, когда на практике она осуществляется субъектами федерации;
That may answer your question, am I the right person to administer the city's budget?
Это может ответить на ваш вопрос, как я буду вести переговоры о бюджете.
Prison officials, including the officer-in-charge, Ishaka Magameso, administered these beatings.
Побои совершались служащими тюрьмы, в том числе, временно исполняющим обязанности начальника тюрьмы Исхаком Магамесо.
It should also be noted that the state banns schools from administering any religious ritual or ceremony.
Следует также отметить, что государство запрещает школам совершать какие бы то ни было религиозные ритуалы или церемонии.
289. The legislation of the Republic of Azerbaijan provides for sufficient number of mechanisms for administering criminal liability towards the persons committed violence against minors.
289. Законодательством Азербайджанской Республики предусматривается достаточное количество механизмов привлечения к уголовной ответственности лиц, совершающих насильственные действия в отношении несовершеннолетних.
Coercion involving torture, with the aim of obtaining testimony, by a person conducting an initial inquiry or pretrial investigation, or by a person administering justice, was an offence under article 354.
Принуждение с применением пыток с целью получения показаний, совершаемое лицом, осуществляющим дознание, предварительное следствие или правосудие, является преступлением, предусмотренным статьей 354.
Testimony was received from one such individual who claimed that he had spent several months moving in and out of the marshes bringing small amounts of medicines and administering basic medical services to those in need.
Один из них сообщил, что он несколько месяцев совершал поездки в заболоченные районы и обратно, перевозя небольшие количества медикаментов и оказывая нуждающимся простейшие медицинские услуги.
122. Legislation in several countries provides an appropriate authority with powers to remove from office a member of the Administering Authority that has engaged in certain actions or has become unfit for the post.
122. В нескольких странах законодательство наделяет соответствующий орган полномочиями отстранять от должности тех членов административного органа, которые совершают определенные действия или не способны выполнять свои обязанности.
36. The administering Power seeks the enactment of legislation similar to the United Kingdom Sexual Offences Act 1967, which legalized homosexual acts between consenting adults in private.
36. Управляющая держава добивается принятия законодательства, аналогичного принятому в Соединенном Королевстве в 1967 году Закону о половых преступлениях, в котором легализуются гомосексуальные контакты между совершеннолетними, совершаемые по обоюдному согласию и при закрытых дверях.
In view of these requirements and the inherent need for this individual to be able to travel freely between the various sectors of the Mission, it is recommended that a Field Service post be established to administer the Carlog system.
С учетом этих потребностей и очевидной необходимости того, чтобы данный сотрудник имел возможность свободно совершать поездки из одного сектора миссии в другой, рекомендуется учредить в целях обеспечения управления системой диспетчеризации транспорта должность категории полевой службы.
International Federation of Consulting Engineers contracts were guided by documents that gave information on how to administer contracts.
Международная федерация инженеров-консультантов при заключении контрактов руководствуется документами, содержащими информацию о том, как вести дела по контрактам.
Violations of NRC regulatory requirements for exports and imports of nuclear materials and equipment are subject to criminal penalties administered by the Department of Justice or civil penalties administered by NRC.
:: За нарушение нормативных положений Комиссии, касающихся регулирования экспорта и импорта ядерных материалов и оборудования, предусмотрены уголовные санкции, налагаемые министерством юстиции, и гражданско-правовые санкции, налагаемые Комиссией.
In such cases, an administrative penalty is applied against the person administering the corporal punishment.
В этом случае на лицо, применившее телесное наказание, налагается административное взыскание.
These are very significant penalties and will need to be administered in a manner that is consistent and transparent.
Это весьма значительные штрафы, которые необходимо налагать согласованным и прозрачным образом.
The penalties foreseen vary according to the gravity of the act and range from minor penalties administered by the police to serious criminal penalties.
Мера пресечения зависит от тяжести преступления и включает как легкие виды наказания, налагаемые полицией, так и серьезные уголовные наказания.
22.1.2 There is no discrimination between women and men under the Civil law as there are no restrictions placed on individuals in concluding contracts and administering property.
22.1.2 В гражданском праве отсутствует дискриминация между мужчинами и женщинами, поскольку на физических лиц не налагается никаких ограничений в отношении заключения договоров и управления имуществом.
136. The power to impose fines on enterprises and individuals may be vested either in the Administering Authority, or in the judicial authority, or it may be divided between the two.
136. Право налагать штрафы на предприятия или отдельных лиц может быть предоставлено либо административному органу, либо судебному органу, либо оно может быть поделено между ними.
In cases where the property is sequestrated with full restriction of ownership rights (by prohibiting disposing, using or administering it), the property subject to sequestration is taken from its owner.
В тех случаях, когда арест на имущество налагается одновременно с полным ограничением прав собственности (посредством наложения запрета на распоряжение, пользование или управление имуществом), имущество, подлежащее аресту, изымается у его владельца.
In addition, the Registry provided information to the media and the public, administered the legal aid system of assigning Defence Counsel to indigent accused, supervised the Detention Unit and maintained diplomatic contacts with States and their representatives.
Кроме того, Секретариат снабжал средства массовой информации и общественность информацией, управлял системой правовой помощи в виде назначения адвокатов защиты неимущим обвиняемым, осуществлял надзор за работой Отделения содержания под стражей и поддерживал дипломатические контакты с государствами и их представителями.
"English as an Additional Language" teachers assist schools in working with parents and class teachers, to identify pupils requiring additional support, administer the assessment material, devise appropriate language/socialisation programmes, deliver the programmes and record and monitor pupils' progress.
Преподаватели английского языка в качестве дополнительного помогают школам в работе с родителями и классными учителями, выявляют учеников, нуждающихся в дополнительной поддержке, снабжают оценочными материалами, составляют соответствующие языковые программы и программы приобщения к жизни в коллективе, выполняют программы и наблюдают за успехами учеников.
And we'd still have the ability to administer the cure created by Dr. Walker to any mortals deemed essential.
И у нас все еще есть возможность снабжать лекарством, созданным доктором Уокером, любых смертных посчитающихся необходимыми.
In five countries, improved community knowledge of how to recognize illness among children, when to seek health care for an ill child, how to administer medications to ill children, how to feed/provide liquids to ill children, and the importance of adhering to care recommendations.
Повышение информированности общин в пяти странах о том, как распознавать симптомы детских заболеваний; когда обращаться за медицинской помощью для больного ребенка; как следует давать лекарства больным детям; как следует кормить/поить больных детей; и что важно выполнять рекомендации по уходу за детьми.
10. Through community outreach, the Foundation would seek to combat a major cause of child mortality in some developing countries namely, the community's lack of knowledge of when to seek health care for an ill child, whether (or what) to feed an ill child, and how to administer medications to an ill child.
10. Работа с населением Фонда будет направлена на устранение одного из важных факторов смертности детей в некоторых развивающихся странах, а именно отсутствия на массовом уровне знаний о том, когда следует обращаться к специалистам для оказания медицинской помощи больному ребенку, можно ли кормить и чем кормить больного ребенка и как давать лекарства больным детям.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test