Translation for "вести дела" to english
Вести дела
verb
Translation examples
Международная федерация инженеров-консультантов при заключении контрактов руководствуется документами, содержащими информацию о том, как вести дела по контрактам.
International Federation of Consulting Engineers contracts were guided by documents that gave information on how to administer contracts.
22. Отметив, что лица, которые "в соответствии с Указом об охране психического здоровья (глава 136) [признаны] не способны, по причине психического заболевания, вести дела и управлять своей собственностью", лишены права голоса, оратор спрашивает, почему конкретные основания для лишения этого права включены не в соответствующее законодательство о выборах, а в отдельный, не имеющий отношения к данному вопросу указ.
Noting that persons who, "under the Mental Health Ordinance (Cap 136) [were found] to be incapable, by reason of mental incapacity, of managing and administering his or her property and affairs", were deprived of the right to vote, he asked why the specific grounds for the deprivation of that right were not contained in the relevant electoral laws, but rather in a separate and unrelated ordinance.
Он пока может вести дела от имени Гарри и больше ничего.
He can administer the estate for Harry - and none better.
Как и другие, он был передан в трест-компанию <Один из видов коммерческих банков.> Британской Колумбии, которая предложила вести дела, связанные с пожертвованиями в адрес Анри Дюваля.
It had been passed, with others, to a BC trust company which had offered to administer donations for Henri Duval.
– Что именно? – спросил я, полагая, что Гейб собирается попросить меня разумно вести дела поместья, следить, чтобы деньги шли на благое дело, не транжирить их на скиммеры и женщин. Он помешал кочергой в камине.
"What's that?" I asked, thinking he was going to ask me to administer the estate in some meaningful way. See that the money went to a good cause. Not spend it all on skimmers and women. He poked at the fire.
Ей уже приходилось вести дела с этой конторой. Некогда он за щедрое вознаграждение согласился открыть ряд фиктивных юридических адресов, на которые затем были зарегистрированы счета, обслуживавшие состояние, которое она украла у финансового воротилы Ханса Эрика Веннерстрёма. И вот она снова обратилась к услугам Мак-Миллана.
She had done business with MacMillan before. For a fee even he thought generous he had set up P.O. box companies to be owners of the accounts that administered the fortune she had stolen a year ago from the corrupt financier Hans-Erik Wennerström.
Секретариат форума Организации Объединенных Наций по лесам должен вести дела по не имеющему обязательной юридической силы документу.
The UNFF secretariat should administrate the nlbi
60. Статья 94 Конституции предусматривает, что местные органы государственной власти имеют право управлять своим имуществом, вести дела и осуществлять административное управление, а также издавать свои постановления в пределах закона; однако различные положения Конституции, включая положения статьи 99, в которой закреплено обязательство государственных должностных лиц уважать и охранять настоящую Конституцию, также накладывают обязательства на местные органы государственной власти.
60. The Constitution provides in article 94 that local public entities shall have the right to manage their own property, affairs and administration and to enact their own ordinances within the law; however, various provisions of the Constitution, including the provision in article 99, which sets out the obligation of public officials to respect and uphold the Constitution, bind local public entities.
14. В своей резолюции 1993/10 от 26 февраля 1993 года, озаглавленной "Выполнение Международной конвенции о пресечении преступления апартеида и наказании за него", Комиссия по правам человека с удовлетворением приняла к сведению доклад Группы трех, и в частности выводы и рекомендации, содержащиеся в этом докладе; вновь рекомендовала всем государствам-участникам в полной мере учитывать основные руководящие принципы представления докладов, разработанные Группой трех в 1978 году (Е/СN.4/1286, приложение); призвала все государства, транснациональные корпорации которых продолжают вести дела с Южной Африкой, принять надлежащие меры по прекращению их операций с Южной Африкой; призвала государства-участники усилить сотрудничество на национальном и международном уровнях для полного осуществления решений, принятых Советом Безопасности и другими компетентными органами Организации Объединенных Наций, с целью предупреждения и пресечения преступления апартеида и наказании за него в соответствии со статьей VI Конвенции и Уставом Организации Объединенных Наций; настоятельно призвала возобновить действенные переговоры на широкой основе по вопросу о демократической и нерасовой Южной Африке; просила международное сообщество настоятельно призвать правительство Южной Африки отменить сохраняющиеся законы апартеида и принять необходимые правовые и административные меры для исправления укоренившегося социально-экономического неравенства; просила Группу трех продолжать проводить свои заседания каждые два года с целью рассмотрения докладов, представляемых государствами-участниками в соответствии со статьей VII Конвенции.
14. By its resolution 1993/10, of 26 February 1993, entitled "Implementation of the International Convention on the Suppression and Punishment of the Crime of Apartheid", the Commission on Human Rights took note with appreciation of the report of the Group of Three, and in particular of the conclusions and recommendations contained therein; recommended once again that all States parties should taken full account of the general guidelines laid down by the Group of Three in 1978 for the submission of reports (E/CN.4/1286, annex); called upon all States whose transnational corporations continued to do business with South Africa to take appropriate steps to terminate their dealings with South Africa; appealed to States parties to strengthen their cooperation at the national and international levels in order to implement fully the decisions taken by the Security Council and other competent United Nations bodies with a view to the prevention, suppression and punishment of the crime of apartheid in accordance with article VI of the Convention and with the Charter of the United Nations; urged the resumption of genuine and broad-based negotiations for a democratic and non-racial South Africa; requested the international community to urge the Government of South Africa to repeal the remaining apartheid laws and introduce the necessary legal and administrative measures to correct the entrenched socio-economic inequalities; and requested the Group of Three to continue to meet every two years to consider the reports submitted by States parties in accordance with article VII of the Convention.
Администрация считает, что Шарк тот человек, с которым они могут вести дела.
The administration believes Sharq is a man they can do businees with.
– Но кое-кто из прежней силезской администрации, по-видимому, не поверил нам, когда мы сказали что отныне вести дела по-прежнему не получится.
"But some of the old Silesian administrators obviously didn't really believe us when we told them it wasn't going to go right on being business as usual.
Когда я занял пост директора этого музея, я сказал себе, что буду вести дела по-другому, откажусь от излишне скрытного, а подчас и параноидального стиля руководства некоторых представителей предыдущих администраций.
When I took this position as director of the museum, I told myself I would run this place differently, that I wouldn’t operate in the secretive and sometimes paranoid manner of the last few administrations.
verb
Те из нас, кому довелось работать с Вами, питают абсолютную уверенность в том, что Вы будете мудро и приверженно вести дела данной Конференции.
Those of us who have had the privilege of working with you have absolute confidence that you will guide the affairs of this Conference with sagacity and commitment.
Она опубликовала два руководства, платформу по ведению переговоров для правительств, где объясняется, как вести дела с иностранными инвесторами, организовала несколько консультативных поездок с правительствами и приняла участие в профессиональной подготовке гражданских служащих.
It has published two Guides, a negotiation Platform for Governments on how to deal with foreign investors, undertaken several consultative visits with Governments and participated in the training of civil servants.
Цель МРГЗ заключалась в разработке всеобъемлющего свода принципов, направляющих деятельность системы Организации Объединенных Наций в области закупок, с тем чтобы предоставить поставщикам руководящие принципы относительно того, каким образом вести дела с системой Организации Объединенных Наций.
The objective of the IAPWG was to develop an overall set of principles to guide United Nations system procurement, in order to provide transparent guidelines for suppliers on how to do business with the United Nations system.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test