Similar context phrases
Translation examples
Having been released from custody, Mr. Šešelj organizes political meetings and, with media coverage, mocks international justice and victims.
Освобожденный изпод стражи гн Шешель собирает политические митинги и, выступая перед журналистами, открыто высмеивает международное правосудие и издевается над потерпевшими.
In the second place, the Kuwaiti letter appears to mock the intelligence of one and all by attributing to the representative of Iraq a statement that is untrue and then claiming that the statement is not in keeping with reason or logic.
Во-вторых, как представляется, в кувейтском письме высмеивается здравый смысл всех до одного; при этом представителю Ирака приписывается ложное заявление, а адрес представителя Ирака, а затем утверждается, что это заявление является бессмысленным и нелогичным.
The reason is because those dramas or films were aiming to ridicule in a racist manner by mocking culture, tradition, way of living, language and identity of the people of a certain race or ethnicity.
Такие меры были обоснованы тем, что в этих постановках или фильмах высмеивались культура, традиции, образ жизни, язык и самобытность людей, принадлежащих к той или иной расе или народности, что придавало им расистский привкус.
In its unconvincing attempts to draw the international community's attention away from the main problems by claiming that Azerbaijan has allegedly ignored and even mocked the proposals and statements on the withdrawing of snipers from the line of contact, the Armenian propaganda falls into its usual forgetfulness.
В своих неубедительных попытках отвлечь внимание международного сообщества от главных проблем с помощью утверждений о том, что Азербайджан якобы игнорировал и даже высмеивал предложения и заявления об удалении снайперов с линии соприкосновения сторон, армянская пропаганда демонстрирует обычную для нее забывчивость.
Article 524 condemns acts of profanation offensive to religious beliefs in a place of worship or during a religious ceremony and article 525 punishes anyone who, with the intention of offending members of a religious denomination, publicly mocks their dogmas, beliefs, rites or ceremonies.
В статье 524 осуждаются акты осквернения, оскорбляющие религиозные чувства и совершаемые в местах отправления культа или во время религиозных церемоний, а в статье 525 предусматривается наказание для тех, кто с целью оскорбить членов религиозной общины открыто высмеивает их догмы, убеждения, обряды и церемонии.
Moreover, the proposals and statements voiced by the United Nations Secretary-General, the OSCE Chairman-in-Office, the Minsk Group Co-Chair countries and the leadership of the European Union on the consolidation of the ceasefire and the withdrawing of snipers from the line of contact are being not only ignored but also mocked in Azerbaijan at the highest level.
Кроме того, предложения и заявления, высказанные Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, действующим председателем ОБСЕ, странами -- сопредседателями Минской группы и руководством Европейского союза относительно укрепления режима прекращения огня и вывода снайперов с линии соприкосновения, не только игнорируются, но и высмеиваются Азербайджаном, причем на самом высоком уровне.
The draft amendment to article 208 of the Penal Code forbids any party "to mock anyone publicly for reason of belief or religious function; to prevent or disturb a religious ceremony or the practice of a religious denomination; to vilify publicly an act or object of a religious character", and envisages different penal measures in accordance with the gravity of the crime.
Согласно проекту поправки к статье 208 Уголовного кодекса любой стороне запрещается <<публично высмеивать кого-либо в связи с убеждениями или отправлением религиозных обрядов; препятствовать или мешать отправлению религиозных обрядов и культов; публично поносить какой-либо акт или объект религиозного характера>> и предусматриваются различные меры наказания в соответствии со степенью тяжести преступления.
Article 276 of the Criminal Code stipulates: "Any person who deliberately, unjustifiably and for no legitimate reason disturbs a group of persons that have lawfully gathered to perform religious rites, or who mocks such a group, or who causes a disturbance during performance of those rites, or who attacks any person lawfully performing religious rites at the gathering or any other person present at the gathering shall be subject to a penalty of up to 3 months in prison or a fine of up to 20 dinars."
Кроме того, согласно статье 276 Уголовного кодекса "к наказанию в виде тюремного заключения на срок до трех месяцев и штрафа в размере 20 динаров приговаривается любое лицо, сознательно причиняющее беспокойство группе лиц, собравшихся в рамках закона для отправления своих религиозных обрядов, или высмеивающее действия этих лиц, или чинящее беспорядки во время отправления обрядов, или нападающее на другое лицо, которое в законном порядке отправляет религиозные обряды в числе других собравшихся, или какое-либо другое лицо, присутствующее в их числе, без каких-либо законных на то оснований".
MOCK MY FAITH, MOCK GOD.
Высмеивай мою веру, высмеивай моего Господа.
- Don't mock this.
- Не высмеивай это.
Mock our customs.
Высмеиваете наши традиции.
Stop mocking me.
Прекрати меня высмеивать.
- Krevlornswath mocks me?
- Кревлорнесват высмеивает меня?
Mock Parliamentary procedure.
Высмеивай парламентские процедуры.
It's mocking patriotism.
Он высмеивает патриотизм.
GO AHEAD, MOCK ME.
Давай, высмеивай меня.
Don't mock me.
Не надо меня высмеивать.
Mock me with praise
Высмеивай меня похвалой
They deny and mock the Holocaust.
Они отрицают Холокост и издеваются над ним.
64. ICRC and IFRC fully support the adoption of the Rome Statute of the International Criminal Court, in the hope that this Statute will allow the Court to fight efficiently against criminals who mock the international community and whose impunity is an invitation to crime.
64. МККК и МФККП полностью поддерживают принятие Римского статута Международного уголовного суда и надеются, что этот Статут позволит Суду эффективно бороться с теми уголовными элементами, которые издеваются над международным сообществом и чья безнаказанность способствует совершению новых преступлений.
You're mocking me.
Вы издеваетесь надо мной.
So mock man!
Так издеваться над человеком!
Mock my trauma.
Издевайтесь над моей травмой.
He's mocking me.
Он издевается надо мной.
They're mocking us!
Они издеваются над нами!
They mock international lines.
Они насмехаются над международными принципами.
They have not guaranteed respect for the will of the people; they have mocked it.
Они не гарантируют уважение воли народа, а насмехаются над ней.
In a project for rural farmers in Peru, when women undertook information technology training with men, the men mocked them, saying that computers were for men, not women.
В одном проекте для фермеров в сельской местности в Перу, когда женщины изучали информационную технологию, преподаваемую мужчинами, последние насмехались над ними и говорили, что компьютеры - для мужчин, а не для женщин.
"Mock on. Mock on." 'Tis all in vain.
Насмехайся, насмехайся ...это все напрасно...
Mock my pain.
Насмехайся над моей болью.
- You mocking me?
- Ты насмехаешься надо мной?
-He's mocking us.
– Он насмехается над нами.
This in itself has distorted, mocked and violated the principles of democracy and freedom.
Действуя таким образом, Соединенные Штаты Америки искажают, нарушают и глумятся над принципами свободы и демократии.
Am I being mocked?
Надо мной глумятся?
Bogach mocks poor.
Богач глумится над бедняком.
- You mock me.
- Ты глумишься надо мной.
- Do you mock me?
- Ты глумишься над отцом?
He's mocking his victims now.
Теперь он глумится над жертвами.
God is not mocked, Cy.
Над господом не глумятся, Сай.
Yeah, very easy to mock.
Ага, и очень легко глумиться.
I mean, you're mocking my loss.
Вы глумитесь над моей бедой.
Repeated UNICEF protests were ignored and sometimes mocked.
Неоднократные протесты ЮНИСЕФ просто игнорировались, а порой встречались насмешками.
To condemn crime yet provide no institution able to convict the guilty would be to mock the victims.
Осудить преступление и не создать органа, способного приговорить виновного, будет насмешкой над жертвами.
The failure to comply with that Opinion defies the will of the international community and mocks international justice.
Несоблюдение этого заключения вступает в противоречие с волей международного сообщества и является насмешкой над международным правосудием.
The decision mocks Security Council resolution 242 (1967) and the principle of land for peace.
Решение является насмешкой над резолюцией 242 (1967) Совета Безопасности и принципом "земля в обмен на мир".
However, the ideals of the Declaration seem to mock the frailness of our ability to give them expression.
Тем не менее, как представляется, идеалы Декларации являются своеобразной насмешкой над нашей способностью наделить их практическим содержанием.
These actions mock the rule of law, the United Nations and the North Atlantic Treaty Organization (NATO).
Эти действия выглядят насмешкой над господством права, Организацией Объединенных Наций и Организацией Североатлантического договора (НАТО).
It is here that the spirit of Rio mocks us in the lack of fulfilment of the provision of new and additional resources to finance sustainable development.
В этом отношении дух Рио является насмешкой, поскольку не выполняется положение о предоставлении новых и дополнительных ресурсов на цели финансирования устойчивого развития.
In general, the United States policy of embargo against Cuba mocks the entire international community, which demands an end to the embargo.
В целом, проводимая Соединенными Штатами политика эмбарго против Кубы -- это насмешка над всем международным сообществом, требующим снятия этой блокады.
Additionally, as he is Christian, he was forced to stand in a crucifixion position, during which time he was subjected to mocking statements about his Christian faith.
Кроме того, поскольку он христианин, его заставляли стоять в положении распятия, и в это время он подвергался насмешкам по поводу его христианской веры.
Not only did the police officers and military personnel who were contacted deny the facts and fail to provide the author with information, they also mocked and threatened her.
Сотрудники полиции и военнослужащие, к которым она обращалась, не только отрицали факты и отказались от предоставления автору информации, но и подвергали ее насмешкам и угрозам.
The mocking, the insults, the humiliation.
Насмешки, оскорбления, унижения.
Using air quotes is mocking.
Эти "кавычки" уже насмешка.
Stop with the mocking.
Остановись с насмешками над собой.
My city mocks me.
Я стал насмешкой в городе.
Death just mocking life
Смерть просто насмешка над жизнью.
That doesn't sound like mocking.
Это не звучит как насмешка
We are used to being mocked.
Нам не привыкать к насмешкам.
Mocking the warrior's sacred vengeance
Да это просто насмешка... над священной местью воинов.
"Work with me" my ass! He's mocking the police.
Его предложение - насмешка над полицией!
And then apologize for mocking the artist.
Вы должны извиниться за насмешки над художником!
The alternative is de facto impunity, which mocks the international legal order, makes hollow the international obligations undertaken and reaffirmed by the parties, increases the likelihood of more flagrant violations in the future, and poisons the prospects for an eventual solution to the conflict.
Альтернатива − фактическая безнаказанность, являющаяся пародией на международный правопорядок, делающая пустыми принятые и подтвержденные сторонами международные обязательства, увеличивающая вероятность более вопиющих нарушений в будущем и омрачающая перспективы окончательного разрешения конфликта.
I made mock turtle soup.
Я сделала пародию на черепаший суп.
From birth to death, is it just one long pantomime for you to mock?
С рожденья и до смерти, для вас все - лишь пантомима для пародии?
Ugh, whatever, she's just pissed because I didn't do the mock-trial summer intensive.
Уф, мне плевать, она просто испугалась, потому что я не усердно занималась этой летней пародией на суд.*
измываться
verb
Yeah, you just liked watching everybody mock me left and right.
Да тебе наверное просто понравилось как все надо мной измывались.
To ... that she understood that God Do not allow yourself to mock.
Чтобы... чтобы она поняла, что Бог не позволяет над собой измываться.
Oh, look. There's Taub. Drinking a margarita and mocking us for driving all the way up here because House said "jump." Easy.
О, смотри, вон Тауб, потягивает "Маргариту" и измывается над нами, что мы тащились сюда за тридевять земель...
Do not mock me, Daniel.
Не передразнивай меня, Дэниэл.
- Did she mock your accent?
— Одна передразнивала твой акцент?
On the other hand, the aggressors and their supporters have, through a policy of procrastination, created an impasse in the negotiations by mocking all the decisions of the Council and all proposals for peace.
С другой стороны, агрессоры и их сторонники путем политики затягивания и проволочек завели переговоры в тупик, делая посмешище из решений Совета Безопасности и всех мирных предложений.
Further, the honour of the Organization was impugned because the States which dominated the Security Council mocked it by using it as a tool for their own political designs, which had no relationship to the purposes of the Organization, namely the maintenance of international peace and security and international cooperation.
Кроме того, Организация подрывает свой престиж, поскольку государства, господствующие в Совете Безопасности, делают ее посмешищем, используя в своих личных политических интересах, не имеющих ничего общего с целями Организации, а именно поддержанием международного мира и безопасности и осуществления международного сотрудничества.
I will not be mocked.
" Я не буду посмешищем".
I will not be made mock of.
Не надо делать из меня посмешище!
It is a path to a lonely life where people mock you.
Это путь в одиночество. Станешь для всех посмешищем,
Oh! I will not be mocked by some low-rent drag queen.
Я не буду посмешищем для каких-то дешёвых трансвеститов.
He will not be made mock of, - for Christ's sake. - I will not.
Ты не сделаешь из него посмешище, ни за что!
Do we have to start, so you stop mocking us!
- Нам что, нужно начать, чтобы ты прекратил выставлять нас на посмешище? ! - Жерве.
"to not only inebriate themselves," "but also to make fools of themselves in front of mocking reactionaries."
Они не только злоупотребляют спиртным, но и выставляют себя на посмешище перед реакционерами.
Notwithstanding the impressive achievements of the human race we are forced to live at the same time with unspeakable suffering that mocks all material and spiritual progress in which we might feel some pride as we approach the new century.
Учитывая впечатляющие достижения человечества, мы вынуждены в то же время существовать в условиях невыразимых страданий, которые сводят на нет весь материальный и духовный прогресс, которым мы могли бы гордиться на пороге нового столетия.
A blight upon flesh. Forever mocking more noble intentions.
Ожог на коже, сводит на нет все благородные намерения.
Boys in detention were also sexually mocked and humiliated, and threatened with the rape of family members.
Кроме того, находящиеся в заключении мальчики подвергаются осмеянию и унижениям по сексуальным мотивам, и им угрожают изнасилованием членов семьи.
We are a small country, but our sky, our sea, our soil and our flag will never be violated, humiliated or mocked by anyone.
Мы - малая страна, но никому не дано попирать, унижать или подвергать осмеянию наше небо, море, сушу и наш флаг.
It provides that for mocking someone publicly for reasons of belief or religious function; preventing or disrupting the ceremony or practice of religious worship; vilifying publicly an act or object of worship the penalty is detention from one month to one year or fine.
В ней предусматривается наказание в виде заключения под стражу сроком от одного месяца до одного года либо в виде взимания штрафа за публичное осмеяние кого-либо изза его убеждений или по причине отправления религиозного культа; за недопущение или срыв церемонии или ритуала религиозного богослужения; и за публичное очернение акта или объекта поклонения.
Young man, having my judgment mocked in my own court is not something I'm prepared to tolerate!
Молодой человек, я не позволю вам подвергать осмеянию... решения моего суда в моем же присутствии!
You mock my shame for Cleitus and say I'd harm a hair of my father's head.
Архей, ты подвергаешь осмеянию мою скорбь по Клиту и утверждаешь, что я мог убить своего собственного отца!
Formidable wealth has been created for a tiny minority, while vast expanses of absolute poverty remain; and while human rights are exalted here, they are mocked or trampled underfoot elsewhere.
Накоплены колоссальные богатства, которые служат крайне незначительному меньшинству, в то время как сохраняются огромные пространства, на которых царит абсолютная нищета, и если где-то права человека возвеличиваются, то в других местах они осмеиваются или попираются.
The sacred purpose of krewe du vieux is to mock the serious.
Священный замысел Krewe du Vieux - осмеивать серьезность.
They laughed at us when we said aliens existed. They mocked us when we wore bubble-wrap jumpsuits.
Они нас осмеивали, когда мы надевали эти костюмы.
And it is they who in their blindness, mocked him and crucified him.
И это они будучи слепыми, осмеивали его и распяли его.
The people hiding at the farm mocked the girl about this.
Те, кто прятались на ферме, осмеивали девушку за ее связь с нацистом.
Just because some things don't come in your Little Book of Knowledge doesn't mean you can mock them.
- Только то, что некоторые вещи не прописаны в вашей Маленькой Книжечке Знаний, - ... не дает вам повода их осмеивать. - Нет, нет.
There's sand in your eyes, and probably in the crack of your ass and then some cartoon comes along from a country where people are getting laid and mocks your prophet!
У вас в глазах и, возможно, даже в жопе, полно песка, и тут появляется некий мульт из страны, где людям можно перепихиваться, и в нём осмеивается ваш пророк!
We mocked Hitler and drank all night.
Мы пародировали Гитлера, пили всю ночь напролёт.
I told you not to mock me at picnics.
Говорила я тебе не пародировать меня на пикниках!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test