Translation examples
They poured water on the ground and asked me to jump barefoot ...
Иногда они выливали воду на землю и заставляли меня прыгать босиком...
My daughter usually jumps into bed with me, shivering with fear.
Моя дочь обычно прыгает ко мне в постель, дрожа от страха.
In the ensuing chaos, many students fled or jumped into the Pampang River.
В начавшейся вслед за этим панике многие студенты спасались бегством или прыгали в реку Пампанг.
In addition, the legs of a table were placed on his feet while one of the interrogators jumped on it.
Кроме того, лица, допрашивавшие его, ставили ему на ступни ножки стола и прыгали на нем.
Judgement for the Republic of Yokum. (The first tape has continuous rolling/jumping screen.
Решение в пользу Республики Йокум. (На первой кассете изображение постоянно дергается и прыгает.
A soldier carrying full kit may under some circumstances, particularly if running or jumping, exceed this threshold.
Солдат с полной выкладкой может в некоторых обстоятельствах, в частности когда он бежит или прыгает, превзойти этот порог.
The culprits also frequently jump on their victims when they are on the ground and throttle them to cause a feeling of asphyxiation.
Нередко допрашивающие прыгают на свои жертвы, которые лежат на земле, и сдавливают им горло, чтобы вызвать у них ощущение удушья.
He charged that his interrogators had placed a chair on his chest and jumped on it and prevented him from sleeping sufficiently.
Он обвинил лиц, проводивших допрос, в том, что они ставили ему на грудь стул и затем прыгали на нем, а также лишали его сна.
The Government denied that he was ever beaten up by guards during his re-education, and indicated that his jumping from the building was entirely his own doing.
Правительство отрицало, что в период нахождения под стражей его когда-либо избивали охранники, и указало, что никто не заставлял его прыгать из окна.
The other side of migration is the one that relates to irregular and undocumented migrants involved in illegal border crossing or "border jumping", as it is known in our region.
Другая сторона миграции связана с нелегальными и незарегистрированными мигрантами, которые незаконно пересекают границу, или <<прыгают через границу>>, как это явление называют у нас в регионе.
¶ go ahead, jumpjump!
Давай же, прыгай! Прыгай!
You say "jump" I jump.
Вы говорите прыгать, я прыгаю.
Jump like you jumped before.
Прыгай, как прыгал до этого.
When I say jump, you jump.
Когда я говорю прыгать, прыгай.
Those as can’t fly can jump!’
Летать не все умеют, а прыгать чуть ли не все!
And jumping backwards fit right in, too.
Да и умение прыгать задом наперед тоже пригодилось.
“I say we jump when it gets low enough!” Harry called back to the others.
Гарри крикнул: — Прыгайте, когда я скажу!
“And when I’ve finished I will take all the little bits, and I will jump on them!”
– А в конце я соберу то, что от вас останется и буду на этом прыгать!
Fang was jumping up at Hermione and Ron, attempting to lick their ears.
Клык прыгал вокруг Рона с Гермионой, пытаясь облизать им уши.
Jump, Buck!” he commanded, sweeping his arm out and over the chasm.
– Прыгай, Бэк! – скомандовал он, указывая рукой вниз, в пропасть.
Harry bent his knees obediently, preparing to spring. Jump onto the desk…
Гарри послушно согнул колени, приготовясь к прыжку. «Прыгай на стол…»
Harry supposed that the wind must have caught him in mid-jump.
Самому себе Гарри объяснил, что, когда он прыгал через баки, его подхватил порыв ветра — потому так все и получилось.
He stood there feeling immensely relaxed, only dimly aware of everyone watching him. And then he heard Mad-Eye Moody’s voice, echoing in some distant chamber of his empty brain: Jump onto the desk… jump onto the desk…
Блаженство волной окатило его, и все же он чувствовал себя как в тумане: за ним пристально наблюдают. И тут в пустом черепе эхом отдалось приказание Грозного Глаза: «Прыгай на стол… Прыгай на стол…»
Snape had not yelled or jumped backward, but the look on his face was one of mingled fury and horror.
Снегг не кричал и не прыгал, но лицо его излучало смесь ужаса и ярости.
In conveying the Commission's gratitude, I also note that it certainly was not easy to jump aboard a moving train in the middle of this three-year period.
Выражая признательность от лица Комиссии, я также хотел бы отметить, что, безусловно, было нелегко, образно говоря, вскочить в движущийся поезд в середине этого трехлетнего периода.
Why those jump?
Ты что вскочил?
- That jumped in.
- Что-то вскочило.
- Mr Cartwright Jump?
- Мистер Котврайт - вскочит?
You have to jump on it.
Тебе надо вскочить.
Eat, eat, then jumped?
- Ешь, ешь, чего вскочила?
- lt made me gun jump.
-Это заставило меня вскочить.
I jump up. I'm mad, embarrassed.
Я вскочил, взбешенный, растерянный.
Gal jump up, she run off.
Девчонка вскочила и убежала.
Then I jumped to the other side!
Вскочил на другую сторону
I wanna jump out of this damn chair.
Так и хочется вскочить.
I jumped up--and it disappeared.
Я вскочил, исчезло и животное.
Hermione jumped to her feet.
Гермиона вскочила на ноги.
Riddle jumped to his feet;
Реддл вскочил на ноги.
He jumped and sat up on the sofa.
Он вскочил и сел на диване.
Harry jumped to his feet too.
Гарри тоже вскочил на ноги.
They both jumped to their feet.
Одним махом оба вскочили на ноги.
Harry suddenly jumped to his feet.
Гарри резко вскочил на ноги.
Hermione jumped up, looking flustered.
Гермиона взволнованно вскочила на ноги.
Harry and Ron jumped to their feet.
Гарри и Рон одновременно вскочили на ноги.
She jumped up and looked at him, trembling.
Она вскочила с места и, задрожав, смотрела на него.
It sometimes seems that we jump from summit to summit while our peoples keep moaning from abyss to abyss.
Иногда кажется, что мы перепрыгиваем с вершины на вершину, в то время как наши народы стонут, попадая из одной бездны в другую.
Jumping the turnstiles?
Перепрыгивать через турникеты?
Horses jumping all barriers.
Лошади перепрыгивают барьеры.
I don't want to play any more stupid checkers with the jumping and the jumping and the more jumping.
Я не хочу больше играть в тупые шашки, и перепрыгивать, перепрыгивать, снова перепрыгивать.
I've never jumped.
Я никогда не перепрыгивал.
They used to jump across.
Они перепрыгивали между лошадьми.
Hastings jumps over triple coverage...
Гастингс перепрыгивает три зоны...
The guy moves, he jumps into the clear,
Человечек двигается, перепрыгивает,
Don't jump to conclusions.
Не перепрыгивай сразу к финалу.
You don't have to jump over--
Ты не должен перепрыгивать--
I was jumping over a puddle.
Я перепрыгивал через лужу.
Neville’s foot had sunk right through a step halfway up the staircase. There were many of these trick stairs at Hogwarts; it was second nature to most of the older students to jump this particular step, but Neville’s memory was notoriously poor.
Нога Невилла провалилась прямо сквозь ступеньку на середине лестницы — в Хогвартсе было полным-полно лестниц с подобными фокусами, у старшекурсников уже выработалась привычка перепрыгивать такие сюрпризы, но плохая память Невилла была знаменита на всю школу.
Because "in paragraph 4.8.2" is described in paragraph 3.1.4., it can be jumped from paragraph 3.1.4. to paragraph 4.8.2.
Поскольку слова "в пункте 4.8.2" приводятся в пункте 3.1.4, существует вероятность перехода напрямую от пункта 3.1.4 к пункту 4.8.2.
64. Mr. Hamburger (Netherlands) said that the Commission seemed to be jumping from priorities to activities without a precise plan.
64. Г-н Хамбургер (Нидерланды) говорит, что, по-видимому, Комиссия поспешно переходит от приоритетных задач к действиям, не имея четкого плана.
Yet, this result is not reflected in the labour economy, and the quantitative leap achieved in education is not being translated into a qualitative jump in the economic field.
Однако такое соотношение не находит отражения в экономике труда, и количественный скачок, достигнутый в сфере образования, не переходит в качественный скачок в области экономики.
18. The shift from peasant agriculture to the tourist industry has led to a jump in demand for safety measures against natural phenomena.
18. Переход от крестьянского сельского хозяйства к индустрии туризма в горных районах обусловил резкое повышение требований в плане обеспечения безопасности в связи с природными явлениями.
Because "in paragraph 8.2 of Annex 3" is described in paragraph 8.1.4., it can be jumped from paragraph 5.1.4 to paragraph 8.2 of Annex 3.
Поскольку слова "в пункте 8.2 приложения 3" приводятся в пункте 8.1.4, существует вероятность перехода напрямую от пункта 5.1.4 к пункту 8.2 приложения 3.
In other words, the jump from the status of a declaratory but non-binding declaration or statement of principles or guidelines to that of a customary norm is a gradual and often imperceptible process.
Иными словами, переход от статуса деклараторного, но не обязательного заявления или изложения принципов или руководящих указаний к статусу обычной нормы является постепенным и часто незаметным процессом.
But in looking ahead, there are indications of a step jump towards concretizing and identifying the integrated agenda of sustainable development mainstreamed into economic and developmental decision-making.
Если же говорить о перспективе, то налицо показатели предстоящего резкого перехода к конкретизации и идентифицированию интегрированной программы действий в области устойчивого развития на основе ее органического включения в процесс выработки и принятия экономических и связанных с развитием решений.
Ms. Belmir, referring to the penalties for different forms of torture, drew attention to the difficulty of jumping from one article of the Criminal Code to another when sentencing perpetrators or instigators.
53. Г-жа Белмир, говоря о наказаниях, предусматриваемых за применение различных форм пыток, указывает на сложность перехода от одной статьи Уголовного кодекса к другой при вынесении приговора преступникам или их пособникам.
The Group's first consensus report (A/63/334) was a positive step but, in the view of many delegations, the new proposal to jump to the next stage -- namely, a United Nations conference -- is a hasty and premature move.
Первый консенсусный доклад Группы (А/63/334) стал позитивным шагом, однако, по мнению многих делегаций, новое предложение о переходе к следующему этапу, а именно Конференции Организации Объединенных Наций, является поспешным и преждевременным.
The Bank's objectives in the country are to support a broad-based rehabilitation of infrastructure and the social sector that should jump-start economic recovery and create jobs; to strengthen and rebuild institutions; and to support, in parallel, the transition to a market-based economy.
Банк преследует в этой стране следующие цели: поддержать широкий круг мероприятий, связанных с восстановлением инфраструктуры и социальной сферы, что позволит начать резкий подъем экономики и создать рабочие места; укрепить и восстановить деятельность учреждений; и параллельно поддержать процесс перехода к рыночной экономике.
Jump point, aye.
Точка перехода готова..
Jumping to FTL.
Переходим на сверхсветовую.
Jump to lightspeed.
Переходим на скорость света.
You will make insight jumps.
И совершишь переход.
Starting to open a jump point.
Открывают точку перехода.
They're opening a jump point.
Они открывают зону перехода.
(JUMP IN THE LINE PLAYING)
(ПЕРЕХОД НА ЛИНИИ ПРОГОНА)
Time jump in thirty rels!
Переход через тридцать рэлов.
What, with a jump cut?
Где резкий монтажный переход?
We was crossing the road. Buck says: «Quick! Jump for the woods!»
А мы как раз переходили дорогу. Бак закричал: – Скорей! Беги в лес!
The passengers escaped by jumping into the water, and the pirates were overpowered by coastguards.
Пассажиры в страхе попрыгали в воду и береговой охране удалось обезвредить пиратов.
Okay, now jump.
Хорошо, теперь попрыгай.
Jump on the bed!
Попрыгай на кровати!
Who's ready to jumpty jump? !
Кто хочет попрыгать?
Let us jump by Christ #
Попрыгаем ради Христа *
Hale, jump with me!
Хейл, попрыгай со мной!
Hayflower, come and jump!
Соломенная шапочка, пойдём попрыгаем!
LET'S JUMP SOME ROPE.
Давайте попрыгаем на скакалке.
I had to skip around a bit, and jump up and crack my heels a few times-I couldn't help it;
Я даже попрыгал и поплясал немножко на радостях и похлопал пяткой о пятку – никак не мог удержаться;
64. Mr. KLEIN said that the draft text jumped between paragraphs 1 and 2 of article 4.
64. Гн КЛЯЙН говорит, что проект текста перескакивает между пунктами 1 и 2 статьи 4.
Olivia can jump between worlds.
Оливия может перескакивать между мирами.
This is where it jumps to the next morning.
Сюда она перескакивает на следующее утро.
Why do you always jump from melodrama to horror?
Что ты вечно перескакиваешь с мелодрам на ужастики?
Well, it's not my intention to jump another man's claim.
Что ж, не в моих правилах перескакивать с темы на тему.
You see, with a murder, one has to jump from one detail to another.
Видите ли, в отношении убийства приходиться перескакивать с одного на другое.
So let's not jump to the simplest conclusion that she got her lice from me.
Так что давайте не будем перескакивать к простейшему заключению, что она получила вшей от меня.
No, a deer can jump an eight-foot barb wire fence with a smile on its face, like Donald O'Connor.
Нет, олени перескакивают восьми фунтовый забор с улыбкой на лице, словно Дональд О'Коннор
it jumps from admiration to love, from love to matrimony, in a moment.
Оно перескакивает от простого одобрения к любви и от любви к браку в одну минуту.
Tears stood in his eyes, and yet his speech was nothing but a collection of disconnected sentences, without beginning and without end--a string of unexpected words and unexpected sentiments--colliding with one another, and jumping over one another, as they burst from his lips. "Enough!" he concluded at last, "you understand me, and that is the great thing. A heart like yours cannot help understanding the sufferings of another.
даже слезы заблистали под конец в его глазах, но все-таки это были одни фразы без начала и конца, неожиданные слова и неожиданные мысли, быстро и неожиданно прорывавшиеся и перескакивавшие одна чрез другую. – Довольно! Вы меня поняли, и я спокоен, – заключил он вдруг вставая, – сердце, как ваше, не может не понять страждущего.
Stop jumping around like this!
Перестань подскакивать так!
The temperature jumps ten degrees.
Температура подскакивает на 10 градусов.
I jump when the phone rings.
Я подскакиваю когда звонит телефон.
But up jumps the widow in righteous indignation.
Но тут справедливо негодуя подскакивает вдова.
I will show you. Nothing special, you just have to jump!
Ничего сложного, надо просто подскакивать.
I jump at every sound I hear in the hall.
Я подскакиваю от любого шороха в коридоре
The female jumping spider has sharp eyes, eight of them.
Самка подскакивающего паука имеет восемь острых глаз.
Eric jumps a foot every time the furnace kicks on.
Эрик каждый раз подскакивает, когда обжигается о плиту.
Every time he winks, his legs are gonna jump up in the air.
Когда он моргает, у него ноги подскакивают.
Do you remember what it was like... all of us jumping at every knock?
Ты помнишь... как мы подскакивали от каждого стука?
At every jump of the schooner, red-cap slipped to and fro, but — what was ghastly to behold — neither his attitude nor his fixed teeth-disclosing grin was anyway disturbed by this rough usage.
При каждом прыжке шхуны разбойник в красном колпаке подскакивал. Но, к ужасу моему, выражение его лица не менялось – по-прежнему он усмехался, скаля зубы.
Joining the Security Council, especially for the first time, as it was for Singapore, is like suddenly jumping on a moving train.
Становясь членом Совета Безопасности, особенно впервые, как это было с Сингапуром, мы как бы вскакиваем на подножку несущегося вперед поезда.
And she will scream and she will jump.
Она кричит, вскакивает с места.
In hospitals, people jumping out of bed...
В больницах люди вскакивают с постели...
I've never jumped on a running board before.
Никогда раньше не вскакивал на подножку.
Then an ex-friend of mine jumped.
И тут вскакивает Наско - мой бывший друг...
When the alarm rings, they jump out of bed
Когда звучит сирена, они вскакивают с кровати
Tanner jumps at every loud noise lately.
В последнее время Таннер вскакивает от каждого громкого звука.
I would jump out of bed at night with ideas.
Я вскакивал посреди ночи с гововой, полной идей.
I jump out of bed, throw my raincoat over my pajamas.
Я вскакиваю с кровати, накидываю плащ поверх пижамы.
Sam keeps him home studying, but he jumped off the bed
Сэм заставляет его сидеть дома, но он вскакивает с кровати.
Every little while he jumps up and says:
Чуть ли не каждую минуту он вскакивал и кричал:
Percy jumped to his feet so often that he looked as though he were trying to sit on a hedgehog.
Перси вскакивал так часто, словно пытался усидеть на еже.
I came out of the elevator, and sitting on a bench in the hotel lobby were two guys who jumped up and said, “Good evening, Mr. Feynman.
Спускаюсь я на лифте в вестибюль отеля и вижу там двух сидящих на кушетке господ, — один из них вскакивает и говорит: — Добрый вечер, мистер Фейнман.
With a shout he tears through the crowd to the gray horse, throws his arms around her dead, bleeding muzzle, and kisses it, kisses her eyes and mouth...Then he suddenly jumps up and in a frenzy flies at Mikolka with his little fists.
С криком пробивается он сквозь толпу к савраске, обхватывает ее мертвую, окровавленную морду и целует ее, целует ее в глаза, в губы… Потом вдруг вскакивает и в исступлении бросается с своими кулачонками на Миколку.
She jumped up every now and then, wept, wrung her hands, then dropped into feverish sleep again, and dreamed of Polechka, of Katerina Ivanovna, of Lizaveta, of reading the Gospel, and of him...him, with his pale face, his burning eyes...He was kissing her feet, weeping...Oh, Lord!
Она вскакивала иногда, плакала, руки ломала, то забывалась опять лихорадочным сном, и ей снились Полечка, Катерина Ивановна, Лизавета, чтение Евангелия и он… он, с его бледным лицом, с горящими глазами… Он целует ей ноги, плачет… О господи!
But then I said I received, all at once, a big pile of letters—I said it much better in the speech—reminding me of all these people that I knew: letters from childhood friends who jumped up when they read the morning newspaper and cried out, “I know him!
А затем рассказал, что ко мне вдруг начали приходить кучи писем — в речи это было сформулировано как-то получше, — напомнившие мне о людях, которых я когда-то знал, о друзьях детства, которые, прочитав про меня в утренней газете, вскакивали со стульев, восклицая: «Да я ж его знаю!
“…so then,” he finished several minutes later, as the final bit of crumble disappeared, “she jumps up, right, and says, ‘I’ll see you around, Harry,’ and runs out of the place!” He put down his spoon and looked at Hermione. “I mean, what was all that about? What was going on?”
— И тут, — закончил он несколько минут спустя, когда с блюда исчезли последние крошки пирога, — она вскакивает на ноги, заявляет: «Всего хорошего, Гарри» — и убегает сломя голову! — Он положил ложку и посмотрел на Гермиону. — Растолкуй мне, пожалуйста, что все это значит? Что с ней стряслось?
They jumped, jumped and jumped all the way here.
Их видели на дороге. Они скакали, скакали, скакали...
It was jumping time tracks.
Он скакал по времени.
The waitresses jumped like grasshoppers...
Официантки скакали как кузнечики...
Girlfriend can body jump.
Подруга может скакать по телам.
♪ Three little monkeys jumping-♪♪
Три маленькие обезьянки скакали...
And you? Stop jumping on the sofa. What...
Перестаньте скакать на диване.
- That's... I don't want to genre jump.
Не хочу скакать между жанрами.
and 'stead of jumping off and taking to the brush, Bud 'lowed he could out-run him; so they had it, nip and tuck, for five mile or more, the old man a-gaining all the time;
Баду надо бы соскочить с лошади да спрятаться в кусты, а он решил, что старик его не догонит, и так они скакали миль пять во весь дух, а старик все нагонял;
The mermaid in the painting in the prefects’ bathroom was laughing. Harry was bobbing like a cork in bubbly water next to her rock, while she held his Firebolt over his head. “Come and get it!” she giggled maliciously. “Come on, jump!”
Русалка на картине в ванной для старост подняла высоко над головой его «Молнию» и хихикала, а Гарри скакал как пробка в мыльных пузырях под ее утесом. — Ну, достань! Ну, допрыгни! — смеялась с издевкой русалка.
He capered about on the table; and when he came a second time to the cow jumped over the Moon, he leaped in the air. Much too vigorously; for he came down, bang, into a tray full of mugs, and slipped, and rolled off the table with a crash, clatter, and bump! The audience all opened their mouths wide for laughter, and stopped short in gaping silence;
Он беззаботно скакал по столу, а когда дошел до слов «Тут корова вдруг взвилась», подпрыгнул и сам, только чересчур высоко – так что угодил в поднос с пивными кружками, поскользнулся и хлопнулся со стола. Слушатели приготовились дружно захохотать во всю глотку – и замерли с разинутыми ртами: певец исчез.
Meshta "gagh" jumps.
Гагх "мешта" подпрыгивает.
Jumps on the hammer.
Он подпрыгивает при выстреле.
You get scared, you jump.
Вы пугаетесь и подпрыгиваете.
Behind her back, Malfoy did a buck-toothed imitation of her jumping up and down in eagerness to answer a question.
За спиной у нее Малфой, скаля зубы, передразнивал ее манеру подпрыгивать на месте, когда ей не терпится ответить на вопрос.
Round-shouldered yet angular, he walked in a twitchy manner that recalled a spider, and his oily hair was jumping about his face.
Сутулый и угловатый, он двигался как-то судорожно, точно паук, и его сальные волосы подпрыгивали при каждом шаге.
Ron retaliated by doing a cruel but accurate impression of Hermione jumping up and down in her seat every time Professor McGonagall asked a question, which Lavender and Parvati found deeply amusing and which reduced Hermione to the verge of tears again.
Рон в ответ зло, но очень похоже изобразил, как Гермиона подпрыгивает на стуле, вытянув вверх руку, каждый раз, как профессор Макгонагалл задаст какой-нибудь вопрос. Лаванда и Парвати нашли его пародию необычайно смешной, а Гермиона снова чуть не расплакалась.
Oh, jumping at shadows, now.
Ну вот, шарахаюсь от тени.
Oh, you're jumping at shadows.
Ты шарахаешься от собственной тени.
I could get bored of jumping at my own shadow pretty fast.
Мне бы довольно быстро наскучило шарахаться от собственной тени.
соскакивать
verb
- Come on, jump down.
- Привет, ребята! - Давай соскакивай!
Me jumping in at this point.
На этом этапе я соскакиваю.
It's jumping off the elliptical bearing.
Из-за нее соскакивает эллиптическая деталь опоры.
- You get a lot of guys jumping ship?
-И часто у вас люди соскакивают в корабля?
Slightly worn to get a crisper jump off the brake pedal, and it's immediate.
Чуть стёртые, чтобы лучше соскакивать с педали тормоза, в одно мгновение.
When you saw the day-glow McLaren and the very bright helmet of Ayrton Senna, he would come through and we literally jumped out of the way.
Когда ты видел сверкающий Mclaren И очень яркий шлем Аэртона Сенны, и если он хотел обогнать, мы буквально соскакивали с его пути.
впрыгивать
verb
You jump right in them!
Просто впрыгиваете в них!
Leviathan things just jump into people, like Eve did?
Левиафаны впрыгивают в людей, прямо как Ева?
When I feel "time to enter", I jump right into the picture.
Когда я чувствую, что настало "время вступить", я впрыгиваю прямо в кадр.
No wonder you jump when 135 lights up.
Понятно, почему ты вздрагивала от 135.
When Judge Elliott calls me, I jump!
А когда звонит судья Эллиот, я вздрагиваю.
Alberto Loya jumped at the mention of my name...
Альберто Лойя вздрагивает при упоминании моего имени...
I can't have my law firm jumping at every ethical shadow that comes down the pike.
Мне не нужна адвокатская фирма, вздрагивающая от любой этической тени.
After dad died any time there was a loud noise, like a gunshot, you'd jump out of your skin.
После папиной смерти при любом резком звуке, похожем на выстрел, ты вздрагивала от испуга.
I found you in the yard, and you were setting 'em off one at a time, until you didn't jump anymore.
И я видел, как ты взрывала их одну за другой во дворе, пока не перестала вздрагивать.
If a door banged, Aunt Sally she jumped and said «ouch!» if anything fell, she jumped and said «ouch!» if you happened to touch her, when she warn't noticing, she done the same;
Если кто-нибудь хлопал дверью, тетя Салли вздрагивала и охала; если падала какая-нибудь вещь, она тоже вздрагивала и охала; если, бывало, дотронешься до нее как-нибудь незаметно, она тоже охает;
Every time a drop came I was startled a little bit, and my ego would jump back up through the neck to the usual place.
Правда, при каждом таком ударе я вздрагивал, и «я» тут же проскакивало сквозь горло на свое обычное место.
many people were not succeeding in Disarming their opponents at all, but merely causing them to jump backwards a few paces or wince as their feeble spell whooshed over them.
Многим вообще не удавалось обезоружить оппонентов — те только отлетали на несколько шагов или вздрагивали, когда слабые чары ширкали мимо.
Jump in the line, Rock your body
Перепрыгните линию, Качайтесь ваше тело
Jump in the line, Rock your body in time
Перепрыгните линию, Качайтесь ваше тело во-время
So he jumps him on the landing, drags him up the stairs, then left him hanging.
Значит, он напал на него, затащил наверх по лестнице и оставил качаться.
You know how when you're swinging on a rope swing across a stream and you're afraid to jump in, and then you just do?
Знаешь, каково, когда ты качаешься на веревке над рекой, и боишься спрыгнуть, а потом просто прыгаешь?
Make sure no one jumps the queue.
...не пропускайте там никого...
One of the brothers had run and jumped into Nam Mawng stream, but was chased and shot dead in the water.
Один из братьев бросился бежать и прыгнул в реку Наммон, однако его догнали и застрелили в воде.
In that spirit, Jordanian representatives had gone to Madrid with their Syrian, Palestinian and Lebanese brothers with a view to jump-starting the peace process, and in the same spirit the peace agreement between Jordan and Israel had been signed in 1994. That agreement had been an important step on the road to a comprehensive, just and lasting settlement and an example of cooperation in the Middle East, where social development had been obstructed by crises and wars.
Именно с такой установкой ее делегация отправилась вместе со своими сирийскими, палестинскими и ливанскими братьями в Мадрид, рассчитывая сдвинуть мирный процесс с мертвой точки, и подписала Иордано-израильское соглашение 1994 года, ставшее важным этапом на пути ко всеобщему, справедливому и прочному урегулированию, явив собой пример сотрудничества в Ближневосточном регионе, где возможности социального развития блокируются кризисами и войнами.
Walter, your brother jumped.
Уолтер, ваш брат прыгнул.
The Marx Brothers jump out:
Выскакивают братья Маркс:
You can't jump into human testing.
Браться за опыты над чeловeком нeльзя.
I jumped, O my brothers and I fell hard.
Я прыгнул, о братья мои и разбился.
Her brother jumped bail on forgery charges.
- Ее брат бежал из под залога, был обвинен в подлоге.
Last time you said that, you jumped him in an elevator.
Иногда стоит брать от жизни все.
Sorry to jump you like that.
Ты пригласил, Стефани? - Блин, прости, я не знал, что ты так отреагируешь, брат.
Mm. Got to make a reservation, jump through those hoops, brother.
Надо заказать столик, организовать еще кучу чего, брат.
But anyway, she turned crimson, and then finished up the business in a very funny manner. She jumped up from her seat, bowed back to Gania, smiled to Varia, and suddenly observed: 'I only came here to express my gratitude for all your kind wishes on my behalf, and to say that if I find I need your services, believe me--' Here she bowed them away, as it were, and they both marched off again, looking very foolish. Gania evidently could not make head nor tail of the matter, and turned as red as a lobster; but Varia understood at once that they must get away as quickly as they could, so she dragged Gania away; she is a great deal cleverer than he is.
Аглая Ивановна вспыхнула и, верьте не верьте, немножко даже потерялась, оттого ли, что я тут был, или просто увидав Гаврилу Ардалионовича, потому что уж ведь слишком хорош, но только вся вспыхнула и дело кончила в одну секунду, очень смешно: привстала, ответила на поклон Гаврилы Ардалионовича, на заигрывающую улыбку Варвары Ардалионовны и вдруг отрезала: «Я только затем, чтобы вам выразить лично мое удовольствие за ваши искренние и дружелюбные чувства, и если буду в них нуждаться, то, поверьте…». Тут она откланялась, и оба они ушли, – не знаю, в дураках или с торжеством; Ганечка, конечно, в дураках; он ничего не разобрал и покраснел как рак (удивительное у него иногда выражение лица!), но Варвара Ардалионовна, кажется, поняла, что надо поскорее улепетывать и что уж и этого слишком довольно от Аглаи Ивановны, и утащила брата. Она умнее его и, я уверен, теперь торжествует.
At the beginning of the 1990s, agencies and entities were fighting for their survival or to avoid severe budget cuts, and in order to protect their territory they jumped on any issue supposedly cherished by the main contributors, such as the environment and then poverty.
В начале 90х годов учреждения и организации вели борьбу за свое выживание или за то, чтобы избежать крупных сокращений бюджета, и для защиты своих интересов они брались за любой вопрос, который, как предполагалось, представлял интерес для основных доноров, как то охрана окружающей среды, а затем борьба с нищетой.
Debt denominated in local currency also increases the policy space because it allows the monetary authority to counter external shocks, such as commodity price shocks or slowdowns in world demand, through exchange rate depreciations without bringing about a sudden jump in the debt-to-GDP ratio and, possibly, a debt crisis.
Принятие долговых обязательств в национальной валюте также дает более широкий простор для маневра, позволяя органам валютного регулирования лучше противодействовать таким внешним потрясениями, как скачки цен на сырьевые товары или сокращение мирового спроса посредством снижения обменного курса валют таким образом, чтобы избежать резкого повышения отношения объема задолженности к ВВП и, возможно, чтобы предотвратить кризис задолженности.
On the subject of racially motivated criminal offences, he recalled the tragic incidents of the 15yearold African-Norwegian boy, who had been chased and stabbed to death by two neoNazis, and the 18-year-old Indian-born youth who had jumped to his death in a river to escape racial harassment and taunting from other local youths.
35. По вопросу о преступлениях, совершаемых по расовым мотивам, выступающий напоминает о трагических случаях с 15летним норвежским подростком африканского происхождения, который подвергся преследованию и скончался от ножевых ранений, причиненных ему двумя неонацистами, и 18летнего родившегося в Индии подростка, который погиб, прыгнув в реку, для того чтобы избежать притеснений и издевательств на расовой почве со стороны местной молодежи.
(d) The contradiction between the police report and the report of the investigating judge (both dated 19 April 1994) as to the voluntary nature of the death of N.N., describing it as an accident resulting from the deceased's attempt to escape his arrest (police report) or as the result of what appears to have been a suicide (investigation report: "Nikolić had just jumped out of the window");
d) противоречия между полицейским протоколом и отчетом следственного судьи (оба от 19 апреля 1994 года) относительно добровольного характера смерти Н.Н., которая представляется как несчастный случай в результате попытки погибшего избежать ареста (полицейский протокол) или как следствие действия, имевших видимые признаки самоубийства (следственный протокол: "Николич только что выпрыгнул из окна");
The crazy bastard jumped out of a window to avoid being shot.
Сумасшедший ублюдок выпрыгнул в окно чтобы избежать расстрела.
That I jumped out of a fourth-story window to avoid machine gun fire?
Что выпрыгнул из окна четвертого этажа, чтобы избежать пулеметной очереди?
She narrowly escaped our grasp by jumping through the rear window of a home she'd been hiding in.
Она чудом избежала нашей встречи, выпрыгнув в окно дома, в котором скрывалась.
Did John--? The future John, did he send you back to help me jump over my death?
Неужели Джон, будущий Джон, послал тебя только ради того, чтобы я избежала смерти?
My dear Edward, if I thought we could get out of our present difficulties by giving up Malta, Gibraltar or a few of the African colonies, I'd jump at it, but Hitler cannot be trusted.
Мой дорогой Эдвард, если бы я думал, что мы можем избежать нынешних трудностей, отдав Мальту, Гибралтар и несколько африканских колоний, то я бы пошел на это, но Гитлеру нельзя доверять.
It's an age-old story... magician at the top of his game, angry that his trick designer has jumped ship for the competition, kills him instead of letting his trade secrets fall into enemy hands.
История, старая как мир, Фокусник на пике успеха, рассерженный из-за того, что его дизайнер трюков покинул корабль и чтобы избежать соперничества Убил его вместо того чтобы позволить своим секретам попасть в руки врагов
But I think it's easy, from where you sit, to jump to conclusions, to twist the evidence.
Мне кажется, легко с того места, где вы сидите, делать поспешные выводы, искажать факты.
In the second quarter, Unit A does not produce any output and the price jumps to $15 per ton.
Во втором квартале единица A не производит никакой продукции, а цена повышается до 15 долл. США за тонну.
With AIDS, the annual number of cases jumped to 56 in 1994, and since then, averaged about 50 new cases a year (NSO 2002).
Что касается СПИДа, то ежегодное число заболевших спидом увеличилось с 56 в 1994 году и с тех пор повышалось в среднем на 50 человек в год (НСБ, 2002 год).
73. A particularly noticeable jump in median prices of both single-family units and condominiums took place in 2007, which raised local concerns about declining affordability for local residents and a possible increase in homelessness.
73. Медианные цены на жилье для одной семьи и на кондоминиумы особенно резко возросли в 2007 году, и это вызвало серьезную обеспокоенность местного населения, в отношении того, что жилье становится менее доступным для местных жителей и повышается вероятность увеличения числа бездомных.
Globally, for example, an optimization initiative, the launch of the evaluation policy, and the development of guidance on evidence-based programming have begun to improve the organization's capacity (as reflected in the fact that the compliance rate for country programme evaluation jumped from 35 per cent in 2009 to 78 per cent in 2010).
В глобальном масштабе, например, благодаря осуществлению инициативы в целях оптимизации, внедрению политики в области оценки и разработке руководящих указаний по вопросам научно обоснованного программирования стал повышаться потенциал организации (об этом свидетельствует тот факт, что показатель соблюдения требований, предъявляемых к оценке страновых программ, увеличился с 35 процентов в 2009 году до 78 процентов в 2010 году).
The role of the humanitarian community in preventing and mitigating conflict is being strengthened through ongoing system-wide reforms, including the Central Emergency Response Fund, which can be used to jump-start humanitarian activities as early as possible, and the "cluster approach", which enhances predictable leadership in nine key gap areas, thus improving the links between humanitarian and development programming.
Роль сообщества гуманитарных организаций в предотвращении и ослаблении конфликтов укрепляется за счет проведения общесистемной реформы, включая создание Центрального фонда чрезвычайного реагирования, который можно использовать для экстренного оказания гуманитарной помощи, и применения <<блочного подхода>>, который повышает уровень предсказуемости руководства в девяти ключевых проблемных областях, позволяя тем самым более тесно увязать программы оказания гуманитарной помощи и программы содействия развитию.
Every time you nudge the thing, the temperature jumps another three degrees.
Каждое перемещение отражателя повышает температуру на три градуса.
When an opportunity like Nicole comes along, you better be ready to jump on and bite down hard.
Когда судьба подбрасывает такой шанс, ты хватаешься за него изо всех сил
the first time before the public going to do... exciting deadly jump on the rope.
впервые перед публикой собирается выполнить... захватывающий смертельный прыжок на канате.
Looks like they're jumping from one claim to another like so many grasshoppers, doesn't it, Bronco?
Похоже, они как саранча захватывают один участок за другим, Бронко...
Bioterror weaponry, diseases that jump from animals to humans, accelerated climate change, demon robots who will take over the world.
Биологическое оружие, болезни, которые передают от животных к человеку, ускоренное изменение климата, демонические роботы, которые захватывают планету.
Let's just jump into it, all right? All right. Frank, we have a very exciting real estate opportunity for you in sunny Orlando, Florida.
Фрэнк, у нас для тебя есть захватывающее предложение по недвижимости в солнечном Орландо, штат Флорида.
It's funny, but when I propose a theory you jump on it with both feet.
Забавно. Я излагаю вам какую-нибудь теорию, и вы завладеваете ею как нищета миром.
We cannot jump to conclusions.
Мы не можем сразу сделать выводы.
Ambassador Albright has also jumped to the conclusion that the Government of Myanmar has refused to cooperate with the United Nations.
Посол Олбрайт также поспешила сделать вывод о том, что правительство Мьянмы отказывается сотрудничать с Организацией Объединенных Наций.
And, in fact, if allowance is made for the uncharacteristic jump in 1990, there is a tendency for the rate of increase of NFTCE to decrease over time.
А по существу, если сделать поправку на нехарактерное резкое увеличение в 1990 году, то прослеживается тенденция к снижению темпов роста НФРТС.
When he refused the officials allegedly jumped on him, insulting him and delivering blows to his face and other parts of the body.
Когда он отказался это сделать, конвоиры, как утверждается, набросились на него, выкрикивая оскорбления и нанося удары по лицу и другим частям тела.
All are looking round, awaiting to see what next move from which side can jump-start the stalled motor of the DDR process.
Население напряженно ожидает, какая сторона сделает следующий шаг, который позволит наконец ввести в действие процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Jumping to the conclusion that what happened in the last few days constitutes a pattern of impeding the work of the Special Commission is quite wrong and baseless.
Поспешно сделанный вывод о том, что события, имевшие место в последние несколько дней, свидетельствуют о намерении воспрепятствовать работе Специальной комиссии, является абсолютно неправильным и лишенным всякого основания.
He also said that Serb propaganda had spoken of refugees "occupying" Serb villages and that it was "not a huge jump to the conclusion that it was a way of disinviting" the returnees to that area.
Он также сказал, что сербская пропаганда говорила о беженцах, "оккупирующих" сербские поселения, и что "можно без труда сделать вывод о том, что это один из способов отваживания" возвращающихся в этот район лиц.
57. Instead of properly identifying the perpetrators of the offence, the court jumped to the conclusion that all of them -- apparently in their capacity as members of ADR -- were responsible for the breach of internal State security.
57. Вместо того, чтобы провести точное разграничение между нарушителями закона, суд сделал поспешный вывод, что все, по-видимому, в качестве членов АЗП, несут ответственность за покушение на безопасность государства.
61. Even though outside assistance could help developing countries jump-start their poverty reduction initiatives, primary responsibility for achieving poverty eradication lay with the country itself.
61. Даже если внешняя помощь позволит развивающимся странам сделать стартовый рывок в осуществлении инициатив по сокращению масштабов нищеты, основная ответственность за искоренение нищеты лежит на самой стране.
He claims, however, that although the Board "did not directly reject" his statement about the imprisonment and torture, it did not explain its doubts to that effect but, instead, "jumped to the conclusion that there is no risk of torture upon return".
Вместе с тем он заявляет, что, хотя Совет "непосредственно не отверг" его заявление о содержании под стражей и пытках, он не разъяснил своих сомнений на этот счет, а вместо этого сделал "поспешный вывод об отсутствии риска пыток по возвращении".
- You didn't make the waltz jump.
Ты не сделала аксель.
Simon, you're not going to jump.
Саймон, ты этого не сделаешь!
They won't do much jumping in here.
Они не сделают здесь много прыжков.
Well, if I don't do it, the ship's going to jump.
Ну, если я не сделаю этого, корабль прыгнет.
I mean, if we don't, other firms will jump in.
Я имею ввиду, если мы не сделаем, другие фирмы сделают.
If you jumped in here again, I wouldn't do it.
Если бы ты спрыгнул сюда еще раз, я бы этого не сделал.
Well, why don't you get a jump on it and pretend like I'm not?
Ну, почему бы тебе не сделать вид, что уже не живу?
Amy, please, tell me you're not jumping to some crazy conclusion based on a look in Adrian's eyes?
Эми, пожалуйста, скажи мне, ты не сделаешь безумных выводов, основанных на взгляде Эдриен?
So if you must leave in a kind of a scramble, then jump on the hump of a humble gumbamel.
Если надо бежать, Чтоб не сделалось худо, Залезайте на горб Скромняги Барнилюда.
“You don’t mean—you can’t mean the people who live here?” cried Professor McGonagall, jumping to her feet and pointing at number four.
— Неужели вы… Неужели вы имеете в виду тех, кто живет здесь?! — вскрикнула профессор Макгонагалл, вскакивая на ноги и указывая в сторону дома номер четыре. — Дамблдор, вы этого не сделаете.
“What, what have you done to yourself!” she said desperately, and, jumping up from her knees, threw herself on his neck, embraced him, and pressed him very, very tightly in her arms.
— Что вы, что вы это над собой сделали! — отчаянно проговорила она и, вскочив с колен, бросилась ему на шею, обняла его и крепко-крепко сжала его руками.
The boys jumped for the river-both of them hurt-and as they swum down the current the men run along the bank shooting at them and singing out, «Kill them, kill them!» It made me so sick I most fell out of the tree.
Мальчики бросились к реке – оба они были ранены – и поплыли вниз по течению, а Шепердсоны бежали за ними по берегу, стреляли и кричали: «Убейте их, убейте!» Мне сделалось так нехорошо, что я чуть не свалился с дерева.
And though Harry would rather have jumped off the Astronomy Tower than admit it to her, by the time he had watched the game the following Saturday he would have given any number of Galleons not to care about Quidditch either.
И хотя Гарри скорее спрыгнул бы с Астрономической башни, чем признался в этом Гермионе, в следующую субботу наблюдая за игрой, он готов был отдать целую гору галеонов за то, чтобы тоже сделаться равнодушным к квиддичу.
At that he woke up with a horrible start, and found that part of his dream was true. A crack had opened at the back of the cave, and was already a wide passage. He was just in time to see the last of the ponies’ tails disappearing into it. Of course he gave a very loud yell, as loud a yell as a hobbit can give, which is surprising for their size. Out jumped the goblins, big goblins, great ugly-looking goblins, lots of goblins, before you could say rocks and blocks.
Хоббит проснулся от собственного душераздирающего вопля, и тут его сон сбылся: никакой трещины в дальнем краю пещеры уже нет - была огромная и широкая впадина, в которой исчезал хвост последнего пони! Тогда Бильбо заорал ещё громче, так громко, как может это сделать хоббит. Да и было от чего! Из дыры выскакивали гоблины: огромные гоблины, уродливые, страшные гоблины - тьма тьмущая гоблинов!
расковать
verb
You wouldn't know it, the way you jumped right back in with the dirty talk.
Никогда бы не подумал! Ты такая раскованная, а уж эти твои грязные разговорчики в постели...
- I'll jump off - Stop screaming
Не дергайся, говорю.
Does anybody jump out at you?
Кто-нибудь дергался на тебя?
That poor boy still jumps every time he hears that "chkkkk!" sound.
Бедный малыш до сих пор дергается, когда слышит звук "чччк!"
Hey, mister, you just can't pull the emergency cord and jump off.
Эй, мистер. Нельзя дергать стоп-кран для того чтобы выйти там, где вам заблагорассудится.
For him, the legs weren't jumping as a result of the release of animal electricity from within them, but because of the artificial electricity from outside.
Для него, лапы дергались не под действием внутреннего животного электричества, а от искусственного электричества извне.
In case anything happens, jump out, pull this cord, a big umbrella thing opens up and you float to earth like you were lying on a cloud.
Если что-то случится - выпрыгиваешь, дергаешь этот шнур, открывается большой зонтик. И плывешь к земле, будто лежишь на облачке.
Jumping into second place.
Поднимается на второе место.
You jump up here, okay?
Давай, поднимайся на меня.
Hey, Capp, jump up on the roof.
Кэп, поднимайся на крышу.
- Elaine - Don't come up here! I'm gonna jump.
Не поднимайся, я прыгну!
Let's get the jump and dictate the engagement. Hurry.
Поднимайтесь в воздух и диктуйте им свои условия.
So with one jump, we are high up... and we had the open sky.
Так один прыжок поднимает и... переносит нас под открытое небо.
You go up eight or nine steps, let go of the rail, take a little jump--
Поднимаешься на 8-9 ступеней, отпускаешь перила, немного подпрыгиваешь--
You make them jump, laugh, shit their pants.
Заставляешь смеяться или трястись от страха.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test