Translation for "избежать" to english
Translation examples
verb
(а) как избежать:
How to avoid:
Этого следует избежать.
This should be avoided.
А) Чтобы избежать инвалидности.
A Avoid disability
Но войны избежать не удалось.
But war, regrettably, was not avoided.
Как избежать этих ловушек?
How are these traps to be avoided?
К сожалению, их невозможно избежать.
Unfortunately, they cannot be avoided.
b) [это лицо разумно действует с целью избежать угрозы] [другого способа избежать угрозы не существует]; (и)
(b) [The person acts reasonably to avoid the threat] [there exists no other way to avoid the threat]; (and)
Тем не менее этого можно избежать.
Yet sexual transmission can be avoided.
Я пытался избежать чьего-то приближения... избежать потерь.
Trying to avoid getting close... to avoid loss.
Я избежал правосудия...
I avoided justice...
Чтобы избежать наказания.
To avoid temptation.
Чтобы избежать подозрений?
To avoid "complications"?
Считайте, что избежали.
Consider it avoided.
Чтобы избежать этого.
To avoid this.
Попытаться избежать процесса.
To avoid trial.
Чтобы избежать войны?
To avoid war ?
- Нам не избежать...
- You don't avoid...
Попытаться избежать войны.
Trynna avoid war.
Вы никогда не убивали, если этого можно было избежать!
You never killed if you could avoid it!
В то время еще была возможность избежать войны как с тем, так и с другим, но они этого не пожелали.
they could have avoided both, but this they did not wish;
Если же мне возразят, что Людовик уступил Романью Александру, а Неаполь — испанскому королю, дабы избежать войны, я отвечу прежними доводами, а именно: что нельзя попустительствовать беспорядку ради того, чтобы избежать войны, ибо войны не избежать, а преимущество в войне утратишь.
And if any one should say: "King Louis yielded the Romagna to Alexander and the kingdom to Spain to avoid war," I answer for the reasons given above that a blunder ought never to be perpetrated to avoid war, because it is not to be avoided, but is only deferred to your disadvantage.
Чтоб избежать еще процесса и с павлищенским участком, я от них убежал.
"To avoid another lawsuit about the Pavlicheff estate, I ran away," he said.
В рамках ортодоксальной религии избежать влияния политики невозможно.
You cannot avoid the interplay of politics within an orthodox religion.
Чтобы избежать всего этого, право, вместо того, чтобы быть равным, должно бы быть неравным»…
To avoid all these defects, the right instead of being equal would have to be unequal.
— Я ни одной фамилии не выражаю своего уважения подобным способом, если могу этого избежать.
“It is a compliment which I never pay to any place if I can avoid it.”
Нерешительные государи, как правило, выбирают невмешательство, чтобы избежать ближайшей опасности, и, как правило, это приводит их к крушению.
And irresolute princes, to avoid present dangers, generally follow the neutral path, and are generally ruined.
Постоянное присутствие посторонних, позволявшее избежать встреч в семейном кругу, было одинаково удобно тем, кто о чем-то задумывался, и тем, кто ни о чем задумываться не желал.
to avoid a family circle was even more desirable to such as did think, than such as did not.
Кое-какие шрамы, вероятно, останутся, но если немедленно воспользоваться бадьяном, возможно, удастся избежать даже этого.
There may be a certain amount of scarring, but if you take dittany immediately we might avoid even that… Come…
— А как этого избежать?
How is that avoided?
Но этого нельзя избежать.
But that is impossible to be avoided.
Этого уже не избежать.
It can’t be avoided.
Этого лучше избежать.
Best to be avoided.
Этого было не избежать.
It couldn't be avoided.
Этого невозможно было избежать.
There was no avoiding it.
Как может она избежать этого?
How was she to avoid that?
— Что надо, чтобы избежать этого?
      "What is needed to avoid it?"
Нет, этого не избежать.
No, she couldn't avoid it.
И сейчас этого нельзя было избежать.
No avoiding that fact now.
verb
:: Осуществлено 68 посреднических мероприятий, позволивших избежать эскалации ситуации
68 mediation efforts that helped avert escalation of the situation
Помогал избежать суда.
Helped them escape the trial.
Я не мог этого избежать.
I couldn't help it.
Но можете этого избежать.
But you could still help yourself.
Жертв избежать невозможно.
Too bad for the victims. We can't help it.
Помочь нам избежать ошибок.
Help us to do better this time.
Полагаю, развода не избежать.
I suppose the divorce couldn't be helped.
Мы не могли избежать подозрений.
WE COULD NOT HELP SUSPECTING.
- Нет, если могу избежать этого.
- Not if I can help it.
Если он и Гермиона появятся в атриуме с плывущими рядом серебряными оленем и выдрой да еще и с двумя десятками людей, половина которых обвиняется в происхождении от маглов, ненужного внимания им не избежать.
If they emerged into the Atrium with a silver stag, and otter soaring alongside it, and twenty or so people, half of them accused Muggle-borns, he could not help feeling that they would attract unwanted attention.
Конечно, нет, если можно этого избежать.
Obviously not, if they could help it.
Я помог ему избежать этого.
I helped him escape.
— А как нам этого избежать, теперь, когда вы здесь?
How are we to help it, now you have come in?
Хочу помочь им ее избежать.
I want to help them escape.
Но путешествия на открытом воздухе было не избежать.
But our journey outside could not be helped
Он не мог избежать своей Человечности.
He could not help his Humanness.
Ты тогда помогла нам избежать остаться в Неизвестности.
You helped us escape the Void.
verb
Настоящая задача заключается в том, чтобы избежать споров и достичь договоренности по практическим предложениям об освоении земель".
The real challenge is to get away from litigation and to get agreement on practical proposals for development.
К таким формулировкам в течение последних нескольких лет Эфиопия прибегала для того, чтобы избежать выполнения ее договорных обязательств.
That is language that Ethiopia has been pushing for during the last few years in order to get away from its treaty obligations.
При таких обстоятельствах лица, совершившие террористический взрыв здания АМИА, смогли избежать наказания, а вместо этого ряд ни в чем не повинных граждан Ирана были несправедливо и необоснованно обвинены в совершении этого акта.
In such circumstances, the perpetrators of the Amia terrorist bombing have been able to get away with impunity, and instead, a number of innocent Iranian nationals have been unjustly and baselessly accused.
Суть этих заявлений заключается в том, что если государство обладает военной мощью и пользуется политической поддержкой некоторых сторон, то фактически оно может избежать ответственности за убийства, военные преступления и агрессию; иными словами, такое государство ставит себя над международным правом.
That message is: if you possess the firepower and political support of some, you can literally get away with murder, war crimes, and aggression; in other words, you can be a State above international law.
Проверка, проведенная Отделом по правам человека в координации с местными органами национальной гражданской полиции, показала, что инцидент произошел, когда жертва ехала со своим отцом г-ном Карлом Гусманом по шоссе, ведущему из города Барриос в Чапельтике; они были замечены группой в составе шести хорошо вооруженных человек, которые обстреляли машину, увидев, что она и ее отец пытаются избежать нападения.
Verification carried out by the Human Rights Division in coordination with the local National Civil Police, indicates that the incident occurred while the victim was driving with her father, Mr. Carlos Guzmán on the highway from Ciudad Barrios to Chapeltique; they were intercepted by six heavily armed men who fired on the victim when they saw that she and her father were trying to get away.
Чтобы избежать скандала.
To get away from the scandal.
Как избежать этого?
Can I get away with this?
Хотелось избежать проводки.
I had to get away from circuitry.
И этого вам не избежать.
You can't get away with it.
Как избежать наказания за убийство.
How to get away with murder.
Я не могу избежать неприятностей.
I can't get away with anything.
Думаете, сможете избежать неприятностей?
You think you can get away with this?
Неприятностей будет не избежать.
You're not going to get away with it.
Почему Вы должны избежать наказания?
Why should you get away with it?
— Вам не избежать кары.
“You won’t get away with this.
– Как нам этого избежать?
How do we get away from that,
Избежал верной смерти.
Get away from certain death.
На миг ему показалось, что избежать этого не удастся.
For a moment, it seemed he wouldn’t get away.
Хотел было избежать встречи, но деваться было некуда.
I wanted to get away, but there was no place to go.
Даже Вы не сможете избежать неприятностей с королевским убийством.
Even you couldn't get away with a royal assassination.
Некоторые заслуживают того, чтобы, убив, избежать наказания.
Seems to me that some people deserve to get away with murder.
Я, правда, правда, надеялся, что мы сможем этого избежать.
I really, really hoped we could get away with it.
Слова могут помочь вам избежать наказания, даже если вы совершили убийство.
You can get away with murder with words.
verb
С помощью такой уловки иракский режим стремится снять с себя ответственность, пытаясь избежать ответа на вопрос о заключенных и пропавших без вести;
By means of this ploy the Iraqi regime is seeking more to evade its responsibility than to attempt to clear up the question of the prisoners and missing persons;
После того как пропажа финансовых средств была обнаружена, этот сотрудник перевел оставшиеся средства на свой офшорный счет в Белизе, чтобы избежать их взыскания.
After it was discovered that the funds were missing, the staff member transferred the remaining funds to his offshore account in Belize to evade recovery of the funds.
После того, как пропажа финансовых средств была обнаружена, г-н Тручлер перевел оставшиеся средства на свой офшорный счет в Белизе, чтобы избежать их взыскания.
After it was discovered that the funds were missing, Mr. Trutschler transferred the remaining funds to his offshore account in Belize to evade recovery of the funds.
Однако, несмотря на огромные усилия, полностью избежать случаев неэффективного расходования ресурсов и обеспечить использование всех возможностей не удается, главным образом из-за устаревших практических методов и отсутствия надлежащей информации.
But despite their enormous efforts, inefficiencies occur and opportunities are missed, mostly owing to outdated practices and inadequate availability of information.
Ты всё же сумел этого избежать.
It missed you completely.
Поспешип, или не избежать концерта.
Let's hurry or we'll miss the concert.
А тебе удалось избежать всего этого ужаса.
And you managed to miss every awful part of it.
Она умерла как раз вовремя для вас, чтобы избежать этого.
She died just in time for you to miss that.
У меня деловое свидание, которое мне очень хотелось бы избежать.
I have a business appointment that I'm anxious to miss.
30-летний вертолет постепенно вышел из строя, никто не может этого избежать.
30-year-old helo being phased out of service, nobody would miss it.
Ааа, ты не упустила чего-нибудь с Питом, а избежала чего-нибудь с Питом.
Ugh. You didn't miss e pete boat. You dodged hurricane pete.
В Пригорье им было, конечно, не так привольно, но все же Боб ухаживал за ними на славу, и они как-никак избежали страшного путешествия.
They had to work harder in Bree, but Bob treated them well; so on the whole they were lucky: they missed a dark and dangerous journey.
На сей раз повезло меньше. И хоть он избежал пламени, но дракониха махнула хвостом, Гарри ушел влево, однако длинный шип задел плечо, порвав мантию.
Harry plummeted just as the Horntail opened its mouth, but this time he was less lucky—he missed the flames, but the tail came whipping up to meet him instead, and as he swerved to the left, one of the long spikes grazed his shoulder, ripping his robes—
Я не знаю, как они его избежали.
I don't know how they missed it.
Он, как всегда, был расстроен, что я избежал смерти;
He was distressed as ever that I had missed death;
– Наверное, так даже лучше, – сказал Лаки. – Вы избежали страха.
"Perhaps that was best," said Lucky. "You missed a fright."
Они едва избежали столкновения с Летти и ее свекром.
They narrowly missed colliding with Letty and her father-in-law.
Он так и не понял, каким образом им удалось избежать гибели.
How they missed him he could not understand.
На этой же лестнице я едва избежала совсем иного приключения.
I just missed, on the staircase, on the other hand, a different adventure.
Интересно, какую ловушку он избежал на крыше?
He wondered what trap he had missed on the roof.
Сделать все, чтобы избежать потери очередной принадлежащей мне вещи.
Anything that meant not missing another possession in my life.
— Избежать его внимания в тех краях очень трудно.
“He’s a very hard presence to miss in that corner of the world.
Мы могли бы избежать инквизиции или нескольких войн.
We might have neglected to create the Inquisition, or missed a few wars.
verb
Хотели избежать суда?
You trying to cheat the hangman?
-Никто не может избежать правосудия.
- You can't cheat justice.
Мы только что избежали смерти.
We just cheated death. Come on.
Видишь ли, волшебник может чудом избежать много вещей. кроме одной.
You see, a magician can cheat many things except one.
Алкин повторяет свои тесты каждые 5 лет, чтобы избежать жульничества.
Alkin recycles his test every five years to stop people from cheating.
Лживой мандой, которая сделает всё на свете, чтобы избежать верёвки, которая ждёт тебя в Ред Рок.
A lying' bitch, who will do anything... To cheat that rope waitin' for her in red rock.
Они не пытаются избежать смерти или воскреснуть после нее.
They didn’t try to cheat, or return from the dead.
Она легко вернулась из своего сна — темный океан, которого она чудом избежала, отступил, как скатились с ее тела волны в ту ночь, когда я лежал с ней.
She had come back easily from her sleep-the dark ocean, cheated of her, falling away as the waves had fallen from her body that night I lay with her.
Надеюсь, вы сможете выступить в лучших спортивных традициях университета, что означает: жульничай каждый раз, когда за тобой не наблюдают. Хотя, опасаюсь, шанс избежать наблюдения будет сегодня весьма призрачным.
I want you to approach this in the best traditions of Unseen University sportsmanship, which is to cheat whenever you are unobserved, though I fear that the chance of anyone being unobserved today is remote.
Карен слышала о тысячах заключенных, которые, чтобы избежать газовых камер, бросались на колючую проволоку, через которую шел ток. Карен слышала о сотнях тысяч людей, не выдержавших болезней и голода, чьи трупы бросали в ямы вперемешку с дровами, обливали бензином и сжигали.
And Karen heard of thousands of prisoners who threw themselves on the quick mercy of electrified barbed wire to cheat the gas chambers. And Karen heard of hundreds of thousands who fell to disease and hunger, stacked-up emaciated corpses thrown into unmarked ditches, with logs placed between them and gasoline poured over them.
verb
Принятие долговых обязательств в национальной валюте также дает более широкий простор для маневра, позволяя органам валютного регулирования лучше противодействовать таким внешним потрясениями, как скачки цен на сырьевые товары или сокращение мирового спроса посредством снижения обменного курса валют таким образом, чтобы избежать резкого повышения отношения объема задолженности к ВВП и, возможно, чтобы предотвратить кризис задолженности.
Debt denominated in local currency also increases the policy space because it allows the monetary authority to counter external shocks, such as commodity price shocks or slowdowns in world demand, through exchange rate depreciations without bringing about a sudden jump in the debt-to-GDP ratio and, possibly, a debt crisis.
35. По вопросу о преступлениях, совершаемых по расовым мотивам, выступающий напоминает о трагических случаях с 15летним норвежским подростком африканского происхождения, который подвергся преследованию и скончался от ножевых ранений, причиненных ему двумя неонацистами, и 18летнего родившегося в Индии подростка, который погиб, прыгнув в реку, для того чтобы избежать притеснений и издевательств на расовой почве со стороны местной молодежи.
On the subject of racially motivated criminal offences, he recalled the tragic incidents of the 15yearold African-Norwegian boy, who had been chased and stabbed to death by two neoNazis, and the 18-year-old Indian-born youth who had jumped to his death in a river to escape racial harassment and taunting from other local youths.
d) противоречия между полицейским протоколом и отчетом следственного судьи (оба от 19 апреля 1994 года) относительно добровольного характера смерти Н.Н., которая представляется как несчастный случай в результате попытки погибшего избежать ареста (полицейский протокол) или как следствие действия, имевших видимые признаки самоубийства (следственный протокол: "Николич только что выпрыгнул из окна");
(d) The contradiction between the police report and the report of the investigating judge (both dated 19 April 1994) as to the voluntary nature of the death of N.N., describing it as an accident resulting from the deceased's attempt to escape his arrest (police report) or as the result of what appears to have been a suicide (investigation report: "Nikolić had just jumped out of the window");
Она чудом избежала нашей встречи, выпрыгнув в окно дома, в котором скрывалась.
She narrowly escaped our grasp by jumping through the rear window of a home she'd been hiding in.
Поэтому, он прыгает в лодку, чтобы избежать его судьбы и кит съедает его, и он попадает в ловушку в чреве кита.
So he jumps into a boat to escape his fate, and the whale eats him, and he gets trapped in the whale's belly.
Мой дорогой Эдвард, если бы я думал, что мы можем избежать нынешних трудностей, отдав Мальту, Гибралтар и несколько африканских колоний, то я бы пошел на это, но Гитлеру нельзя доверять.
My dear Edward, if I thought we could get out of our present difficulties by giving up Malta, Gibraltar or a few of the African colonies, I'd jump at it, but Hitler cannot be trusted.
История, старая как мир, Фокусник на пике успеха, рассерженный из-за того, что его дизайнер трюков покинул корабль и чтобы избежать соперничества Убил его вместо того чтобы позволить своим секретам попасть в руки врагов
It's an age-old story... magician at the top of his game, angry that his trick designer has jumped ship for the competition, kills him instead of letting his trade secrets fall into enemy hands.
Да, – подумал Редер, – так они могут массы лишних транзитных прыжков избежать.
Yeah, Raeder thought, it must save them a huge number of Transit jumps.
Этот мог и не промахнуться, и Найлу пришлось отпрыгнуть, чтобы избежать столкновения.
this one ran straight towards Niall and he had to jump aside to prevent it from cannoning into his legs.
Теперь настала очередь Дэйна отступить, чтобы избежать сокрушительного удара, нацеленного в ногу.
Then it was Dane’s turn to jump back, away from a low sweeping cut at his leg.
В последний момент ему, однако, удалось избежать падения; опершись на руки, он быстро выпрямился.
He stopped his fall with his hands and jumped up quickly, embarrassed.
И еще, Рис. Если ты и впредь будешь дергаться при виде оранжевых шляп, нам не избежать проблем.
And, Reece, if you jump and swing every tune you see orange, we're going to have a problem."
Кларисса непринужденно спрыгнула, благополучно скатившись на тротуар и избежав струйки дыма, вившейся из пасти монстра.
Clarisse jumped free, rolling safely to the sidewalk as smoke boiled from the drakon’s mouth.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test