Translation examples
Hang on to something.
Уцепись за что-нибудь.
I've been hanging on to this business by my damn fingernails.
Я все ногти себе содрал, пытаясь уцепиться за этот бизнес.
I was trying to hang on to this moment because I was so afraid of the future, but then I realized all of this was once the future.
Я пытался уцепиться за этот момент, потому что я был так напуган будущим, но потом я понял: всё это было когда-то будущим.
Why is he hanging on like this?
Чего он так прицепился?
I feel like I've been hanging on you too much.
А то я слишком к тебе прицепилась.
Hang on mate, there's a man shouting at me.
Подожди, дружище, ко мне какой-то мужик прицепился.
Hanging on those phone poles all day like a bird.
Цельй день провисел, прицепившись к столбу, как птица...
Hanging on to the lorry. And there's a curfew.
- Он прицепился к вашему грузовику,это запрещено,к тому же сейчас комендантский час.
You can cut them in two and the head will still hang on till sundown, I hear.
Хоть разруби ее пополам, голова прицепится к тебе намертво.
For the time being I simply wanted to find out who you were, because, you know, there are all sorts of traffickers hanging on to this common cause who in their own interest have so distorted everything they've touched that they have decidedly befouled the whole cause.
Я же хотел только узнать теперь, кто вы такой, потому что, видите ли, к общему-то делу в последнее время прицепилось столько разных промышленников, и до того исказили они всё, к чему ни прикоснулись, в свой интерес, что решительно всё дело испакостили.
As with most things, hanging on to flagpoles is, in the end, a matter of balance.
Как и большинство вещей, крепко держаться за флагшток - это, в конечном счете, лишь вопрос равновесия.
Their representative expressed their concern at the use of force in the arrest of the sultans and at the use of live ammunition to deter people from hanging on to one of the vehicles carrying away the arrested persons; a young boy was shot during the skirmish and subsequently died.
Их представитель выразил беспокойство в связи с применением силы при аресте султанов, а также в связи со стрельбой настоящими патронами для устрашения лиц, которые пытались повиснуть на одной из машин, увозивших арестованных султанов; в этом инциденте получил пулевое ранение и затем умер мальчик.
Is this "Hang on Loosely"?
Это "Повиснуть свободно"?
Ok Hang on the chopper visuals.
Хорошо повиснуть на измельчитель визуалов.
I can just hang on to the landing gear like this.
Я могу просто повиснуть на шасси вот таким образом.
I would love to see the action hero That can hang on to that!
Хотел бы я посмотреть на героя боевика, который смог бы на этом повиснуть!
Much hangs in the balance, and maintaining the status quo will solve nothing.
Многое будет зависеть от того, какой путь будет избран, а сохранение статускво ничего не решит.
Lastly, and perhaps even most important, this joint debate is taking place at a time when a cloud of war hangs over our heads, and when action or inaction in the Security Council could make the difference between war and peace.
Наконец, -- что, вероятно, даже важнее всего, -- это совместное обсуждение проводится в момент, когда над нами нависла грозовая туча войны и когда от действий или бездействия Совета Безопасности может зависеть, быть войне или миру.
The unquenchable thirst for hanging on.
Неутолимая жажда зависеть от кого-либо.
And that part of this case would be hanging on my--
И часть дела будет зависеть от моего...
The success of our mission may hang on a split-second decision.
Успех нашего задания, может быть, будет зависеть от мгновенного решения.
Seriously, that part of this case would be hanging on my state of mind six months later, by the way, when we interviewed Stomtonovich...
Серьёзно, часть дела будет зависеть от моего душевного состояния кстати, шестью месяцами позднее, когда мы брали интервью у Стомтоновича..
‘Then tie me on to the back of one, or let me hang on a stirrup, or something,’ said Merry. ‘It is a long way to run; but run I shall, if I cannot ride, even if I wear my feet off and arrive weeks too late.’
– Тогда привяжите меня к седлу или как-нибудь там к стремени, – упорствовал Мерри. – Бежать-то уж больно далеко, но раз нельзя ехать, давайте я побегу – только вот ноги, наверно, собью и опоздаю недели на две.
I do not believe that any State could possibly wish to have this sword of Damocles, in the form of the most up-to-date, destructive and accurate weapons, literally hanging over its head, ready in a matter not of minutes but of seconds to strike a fatal blow at any given point on the planet.
Полагаю, что ни одно государство не хотело бы, чтобы дамоклов меч в виде самого современного, самого разрушительного и точного оружия в буквальном смысле висел у него над головой, готовый уже не в считанные минуты, а секунды нанести фатальный удар в любой точке земного шара.
I guess they were supposed to hang around the bar between shows to attract customers.
Сколько я понимаю, им полагалось болтаться между номерами вблизи от стойки бара, привлекая к ней посетителей.
each of the moons glimmered in place around the nine planets and the fiery sun, all of them hanging in thin air beneath the glass.
В центре, как и полагается, сияло солнце, вокруг солнца в воздухе вращались все девять планет, а вокруг планет их спутники.
We fixed up a short forked stick to hang the old lantern on, because we must always light the lantern whenever we see a steamboat coming down-stream, to keep from getting run over;
Потом укрепили на плоту короткую палку с развилиной, чтобы вешать на нее наш старый фонарь, – потому что полагалось зажигать фонарь, когда увидишь, что пароход идет вниз по реке и может на тебя наскочить;
You never cleaned the gown and you never repaired it, so the first-year men had very nice, relatively clean gowns, but by the time you got to the third year or so, it was nothing but some kind of cardboard thing on your shoulders with tatters hanging down from it.
Ни чистить, ни латать мантию не полагалось, так что на первом году люди ходили в мантиях относительно чистых, а на третьем с плеч их свисало что-то вроде изодранного мешка.
I didn’t think I was up to doing actual research in biology, so for my summer visit to the field of biology I thought I would just hang around the biology lab and “wash dishes,” while I watched what they were doing.
Я не думал, что мне придется действительно проводить какие-то исследования и потому собирался потратить время моего летнего визита в биологическую науку, на посещения лаборатории — полагал, что буду просто «мыть посуду» и наблюдать за тем, что там делается.
It also notes that Mr. Mantybaev gave three different versions of the victim's death; however the State party's first instance court and the Supreme Court appear not to have evaluated the discrepancies in these statements and relied solely on the last statement indicating that he found the victim in the administrative detention cell having hanged himself from his sport trousers.
Он также отмечает, что г-н Мантыбаев представил три различных версии смерти пострадавшего; вместе с тем суд первой инстанции государства-участника и Верховный суд, вероятно, не провели оценки несоответствий в этих заявлениях и опирались лишь на последнее заявление, в котором указывалось, что он обнаружил потерпевшего в камере для лиц, задержанных в административном порядке, повешенным на спортивных тренировочных брюках.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test