Translation for "зависеть от" to english
Зависеть от
verb
Translation examples
verb
Многое будет зависеть от того, какой путь будет избран, а сохранение статускво ничего не решит.
Much hangs in the balance, and maintaining the status quo will solve nothing.
Наконец, -- что, вероятно, даже важнее всего, -- это совместное обсуждение проводится в момент, когда над нами нависла грозовая туча войны и когда от действий или бездействия Совета Безопасности может зависеть, быть войне или миру.
Lastly, and perhaps even most important, this joint debate is taking place at a time when a cloud of war hangs over our heads, and when action or inaction in the Security Council could make the difference between war and peace.
Неутолимая жажда зависеть от кого-либо.
The unquenchable thirst for hanging on.
И часть дела будет зависеть от моего...
And that part of this case would be hanging on my--
Успех нашего задания, может быть, будет зависеть от мгновенного решения.
The success of our mission may hang on a split-second decision.
Серьёзно, часть дела будет зависеть от моего душевного состояния кстати, шестью месяцами позднее, когда мы брали интервью у Стомтоновича..
Seriously, that part of this case would be hanging on my state of mind six months later, by the way, when we interviewed Stomtonovich...
Все теперь будет зависеть от того, что скажут нейтральные.
It all hangs on the neutrals now.
— Конечно, тяжело зависеть от денег.
            "Hanging on to money is hard, of course.
— Сейчас не время колебаться — от этого может зависеть жизнь человека.
“It is not the time to make difficulties. A man’s life may hang on this.”
но человеческие жизни не должны зависеть от чьего-то мастерства.
but human lives should not hang upon the success of a work of art.
Моя репутация, когда я отойду от дел, будет зависеть от ваших жизней.
My reputation as I go into retirement hangs on your sorry necks.
Но теперь от этого нехитрого искусства могла зависеть судьба всех их.
But now it looked as if this piece of obvious palming might be the point upon which all their fates would hang.
Это не щегольство — ваша жизнь, возможно, будет зависеть от аккуратного исполнения этого приказа.
No petty foppery is this—your lives may hang upon your diligence in giving substance to this command!
Но когда мы будем менять курс, наша жизнь будет зависеть от того, не откроется ли снова течь.
Yet when we bale our bowline and veer the sheet our lives will hang upon the breach remaining blocked.
В течение недели меня ждут другие вопросы, от решения которых будут зависеть моя власть и, возможно, жизнь.
For a week or more I shall have no time to spend upon this Magas, who must give myself to business upon which hangs my power and perchance my life.
Дальнейший сценарий будет зависеть от времени и изобретательности — какую жуткую смерть могут придумать солдаты-кватернианцы, какую жестокость они заставят себя учинить — повесить, посадить на кол или и того хуже?
After that, depending on their time and ingenuity, whatever ghastly death the Quadrene soldiers could devise, or urge each other on to—hanging, impalement, something even worse.
verb
Но успех будет зависеть от политической воли всех членов ВТО.
But success will hinge on the political will of all WTO members.
Это будет зависеть от объявляемых государствами-членами добровольных взносов.
This hinges on the voluntary contributions to be announced by Member States.
Успех глобальных партнерств будет зависеть от наличия необходимой политической воли.
The success of global partnerships will hinge on the necessary political will.
Успех этих процессов будет зависеть от массовости и прозрачности.
The perceived success of these processes will hinge on the degree to which they are inclusive and transparent.
Это различие должно зависеть от последствий, а не от названий таких заявлений.
That distinction should hinge on the effects, rather than the names, of such statements.
Однако сумма выплаты должна зависеть от тяжести правонарушения, а не от статуса жертвы.
The amount of compensation should hinge on the seriousness of the offence and not on the status of the victim.
Это будет зависеть от укрепления авторитета и возможностей Международного агентства по атомной энергии.
That would hinge on the strengthening of the authority and capacity of the International Atomic Energy Agency.
Многое будет зависеть от возобновления и поддержания безопасности как для возвращенцев, так и для местного населения.
Much will hinge on the re-establishment and maintenance of security for returnees and local populations alike.
Поэтому эффективность правовых реформ будет в большой степени зависеть от их надлежащего осуществления.
Therefore, the effectiveness of the legal reforms would hinge to a large extent on their proper application.
Дело будет зависеть от показаний Джерри.
The case is gonna hinge on Jerry's testimony.
Выбор моей кандидатуры не будет зависеть от твоих волос.
The nomination is not gonna hinge on your hair.
То есть, дело будет зависеть от показаний жертвы.
So the case will hinge on the testimony of the victim.
И все дело будет зависеть от показаний двух информаторов.
The entire case would hinge on the testimony of two criminal informants.
Экономическая судьба наций может зависеть от результатов этой встречи.
Do you understand that the economic fate of nations may hinge on this meeting?
Судьба Республики не может зависеть от меня, или Фитца, или Мелли, но она зависит от американского народа, продолжающего верить, что избранные ими власти - не убийцы.
The fate of the Republic may not hinge on me or Fitz or Mellie, but it does hinge on the American people continuing to believe that their elected officials are not murderers.
Исход всего дела будет зависеть от показателей уровня моря.
This case will hinge on sea-level records.
От этого могут зависеть судьбы целых народов... — И что же дальше?
the fate of nations may hinge upon it."             "Yes?"
И что планы Дремы могут зависеть именно от его поведения.
That the Captain’s plans might hinge on his own behavior.
От него будет зависеть мое будущее, твое, твоего мужа и, возможно, будущее империй.
On it will hinge my future, yours, your husband's, and possibly that of empires.
Вы кидаете кости и прекрасно понимаете, что вся игра может зависеть от одного случайного броска.
You can roll dice, and understand that the whole game may hinge on one turn of a die.
Рхиоу вспомнила, что когда-то считала, будто все будет зависеть от Арху… – Каким простым все тогда казалось!
She remembered when she had thought that all this was going to hinge on Arhu, one way or another. How simple it all looked then.
– Вот почему, – продолжил меж тем Болдер, – исход всего дела будет зависеть от показателей уровней моря в бассейне Тихого океана.
"That's why," Balder said, "this case is going to hinge on the sea-level records in the Pacific.
Никогда не думал, что сейчас, сорок лет спустя, от того короткого укола будет зависеть судьба мира.
I never dreamed that now, after more than forty years have passed, the fate of a world might hinge on that brief pain.
Я думаю, мы все понимали, что от исхода этого боя будет навсегда зависеть положение обеих рас на Барсуме.
I think we all knew that upon the outcome of this battle would hinge for ever the relative positions of these two races upon Barsoom.
но человеческие жизни не должны зависеть от чьего-то мастерства.
but human lives should not hang upon the success of a work of art.
Это не щегольство — ваша жизнь, возможно, будет зависеть от аккуратного исполнения этого приказа.
No petty foppery is this—your lives may hang upon your diligence in giving substance to this command!
Но когда мы будем менять курс, наша жизнь будет зависеть от того, не откроется ли снова течь.
Yet when we bale our bowline and veer the sheet our lives will hang upon the breach remaining blocked.
verb
Все будет зависеть от следующей подачи.
Everything is riding on this next pitch.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test