Translation examples
Requests were made to recover stolen property before things got out of hand.
Прозвучали призывы вернуть украденную собственность, чтобы не допустить выхода ситуации из-под контроля.
He explains that he had previously been in prison for direct involvement in the killing of Demetrio's cousin and had just got out of jail when he was wrongly caught up in this incident.
Дело в том, что до этого он отбыл срок тюремного заключения за убийство двоюродного брата Деметрио, и сразу же после своего выхода из тюрьмы в результате оговора оказался втянут в эту историю.
A wave of violence at the end of 2008 led to at least two targeted killings. The deputy minister for reconciliation, Ismail Hassan Timir, was shot dead on 27 December by unidentified gunmen as he got out of his car in Baidoa.
В результате разгула насилия в конце 2008 года было совершено по меньшей мере два политических убийства. 27 декабря неизвестные застрелили заместителя министра примирения Исмаила Хасана Тимира, когда тот выходил из своего автомобиля в Байдоа.
"That the accused were granted a conditional release on 14 July 1988 and, following the judgment of the Supreme Court in which the appeal was dismissed, in violation of the conditions of their provisional release, the Hill brothers left Spain, and that, 'according to the statement by the British Vice-Consul, the brothers, once they got out of prison in July or August last year, left Spain and were not residing with their parents, and were currently believed to be in Portugal'.
«что 14 июля 1988 года обвиняемые были условно освобождены и после решения Верховного суда, в соответствии с которым апелляционная жалоба отклонялась, братья Хилл в нарушение условий их условного освобождения покинули Испанию, и что, "в соответствии с заявлением британского вице-консула, братья после выхода из тюрьмы в июле или августе прошлого года уехали из Испании и не жили со своими родителями, а в настоящее время, по некоторым данным, находятся в Португалии".
So you got out...
Ты нашла выход...
Brenda: Things got out of hand.
Вещи выходят из рук.
You got out of your car?
Ты выходил из машины?
He got out... your parolee.
Он выходит, твой бывший клиент.
Things got out of hand.
Иногда вещи выходят из-под контроля.
Nothing got out of hand.
Ничего не выходило из-под контроля.
Things have got out of hand.
Ситуация выходит из-под контроля.
The fish got out some other way.
Значит, рыба нашла другой выход.
Never got out of the driveway.
Никогда не выходи за пределы проезжей части.
I never got out of my car.
Я даже не выходила из машины.
выбираться
verb
Time I got out.
Пора выбираться отсюда.
It's time you got out of there.
Тебе надо оттуда выбираться.
People got out of the dome before,
Люди выбирались из купала раньше.
Time you got out of the house, John.
Пора выбираться из дома, Джон.
Never got out of the city, did you?
Никогда не выбиралась за город?
It's high time I got out of there
Пришло время выбираться из этой истории
- It's time you got out of here, anyway.
– В любом случае, тебе пора выбираться отсюда.
If they got out, they'd drift almost anywhere.
Если они выбирались наружу, они разлетались повсюду.
You look like you barely got out alive.
По тебе видно, что выбирался ты с трудом.
I-never-really-got-out- of-the-ghetto-itis.
Я-так-никогда- и-не-выбирался-из гетто.
But he was alive when he got out of my car.
Но когда он вылезал из моей машины, он был жив.
I'm surprised she didn't crash when she got out of bed this morning.
Удивляюсь, как она не рассыпалась, пока вылезала утром из постели.
My mum hadn't got out of bed for six weeks because Elvis Presley had died.
Моя мать шесть недель не вылезала из кровати, когда умер Элвис Пресли.
So he got out of the van to dump the head, and then he floored it out of there.
- Значит, он вылезал из фургона что бы выбросить голову, а потом натоптал внутри.
I never got out of my car, and she never got all the way out of her tollbooth. OK.
Я из машины не вылезал, а она ни разу не вышла из своей будки на платном переезде.
Could have set up while Blake was diving, and popped him right when he got out of the water.
Можно было занять позицию, пока Блейк плавал, и прихлопнуть его прямо тогда, когда он вылезал из воды.
That candy was just a decoy, so you didn't see my push pop when I got out of bed.
эти конфеты были всего лишь приманкой, чтоб ты не глядела на мой леденец, пока я вылезаю из постели.
The observers got out of their vehicle and as they began to move the rocks a weapon report rang out.
Наблюдатели вышли из автомобиля и, когда они начали убирать камни, раздался ружейный выстрел.
Let's got out of here.
Пошли, убираемся отсюда.
-Time we got out of here, K9.
- Пора нам убираться отсюда, К9.
Got out or i'll reprrt you.
- Убирайтесь или я пожалуюсь на вас.
Unfit lives, useless lives - they should be got out of the way.
Все эти никчемные, бесполезные жизни надо убирать с дороги.
But ever since you got out of jail, crews, All i've been doing is cleaning up your mess.
Но с тех пор, как ты вышел из тюрьмы, Крус, всё, что я делал - убирал твой мусор.
Okay, maybe it's time you got out of there.
Ладно, уходи оттуда.
I think it's time we... got out of here.
Я думаю, нам пора... уходить отсюда.
I haven't really seen her since I got out.
После ухода я ее больше не видела.
You should've got out while you had the chance.
Ты должен был уходить, пока была возможность.
He called from this phone when he got out from school.
Позвонил мне с него когда со школы уходил.
Whoever was in that room got out of there in a hurry.
Кто бы ни останавливался в этой комнате, уходил он в спешке.
And the way you got out, lying to yourself that the past held no sway over the future.
Уходя, ты лгал себе, что твоё прошлое не имеет власти над будущим.
Well, either he got out of here in a hurry, or someone else came through looking for him.
Что ж, или он уходил в спешке, или за ним явился кто-то другой.
Well, what if you got out of the house for a little while... and went to write at a Starbucks or something?
Может быть ты будешь на время уходить из дома и писать в кофейне?
You would come over after I got out of class, bag of food in one hand, and that notebook in the other.
Ты уходил из класса после меня в одной руке нёс еду, а в другой тетрадь.
even got out of the room, ultimately, and wandered about, going some distance to locations where things happened that I had seen earlier another day.
Мое «я» научилось даже покидать комнату, а со временем и уходить от нее на некоторое расстояние, в места, где я видел за день того что-нибудь интересное.
And I think it's time y'all got out of here.
Думаю вам пора выметаться отсюда.
The choice was to stonewall until Brody got out of Iran.
Выбор был устроить саботаж, пока Броуди вытаскивают из Ирана.
pulled an old pillowcase from under his bed; put the flashlight, A History of Magic, his essay, quill, and ink inside it; got out of bed; and hid the lot under a loose floorboard under his bed.
Сунул в нее фонарик, «Историю магии», сочинение, перо и пузырек с чернилами. Под кроватью вынималась старая паркетина, в полу под ней была большая ниша, туда он все и спрятал.
выбиваться
verb
The master-planners attempted to control revolutionary communist groups by feeding them vast quantities of money when they obeyed, and contracting their money supply, or even financing their opposition, if they got out of control.
а это Ђвершители судебї пытались контролировать революционные движени€ и предоставл€ли им огромные кредиты при условии повиновени€, либо сокращали финансовые вливани€ или даже начинали кредитовать их оппозицию, если революционеры выбивались из-под контрол€.
Got out of here, you jinx!
Вали отсюда, ты приносишь неудачу!
Mr. Husseini stated that the settlers got out of their cars and began throwing stones and smashed the windows of several cars.
Г-н Хуссейни заявил, что поселенцы вышли из своих машин и начали бросать камни, разбив стекла нескольких автомобилей.
One resident stated that the incident had occurred when school children began to throw stones at the settler who then got out of his car, knelt on one knee and opened fire above their heads.
По словам одного из жителей, этот инцидент произошел тогда, когда школьники стали бросать камни в поселенца, который вышел из своей машины, опустился на одно колено и стал стрелять в воздух у них над головой.
Salimo X.S. was crossing the Rubió i Ors esplanade on a pedestrian crossing when the occupants of a car began to insult him, calling him a "nigger and a son of a whore". Then one of the passengers got out of the car with an iron bar ready to hit him; they threw stones at each other, and Salimo was injured.
Когда Салимо С.К. проходил по пешеходному переходу на бульваре Рубио - и-Орс, лица, находившиеся в одной из машин, начали оскорблять его, называя "черномазым и сукиным сыном", после чего один из них вышел из машины с металлическим прутом наперевес; участники инцидента стали бросать друг в друга камнями, в результате чего Салимо был ранен.
Dean said you got out of hunting.
Дин сказал, что ты бросал охоту.
I just picked up the first one I saw when I got out of jail!
После тюрьмы на первого встречного бросаешься. Забыл об этом?
When word got out about my story, kids used to come and throw stones at the house, call me names.
А когда все узнали об этой истории, дети прибегали к дому и бросались камнями, обзывая меня по-всякому.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test