Translation for "сваливать" to english
Translation examples
verb
Большая часть отходов сваливается в неавторизованных местах.
A large part of the waste is being dumped in unauthorized places.
Шины попросту сваливались в кипы и хранились в гигантских грудах или свозились на свалки.
These tyres were simply piled and stored in gigantic heaps or dumped in landfills.
6. Мы рассказываем об этом на этом форуме отнюдь не считая последний тем местом, куда просто сваливают в кучу все жалобы.
6. We do not present this for this chamber as a dumping ground for complaints.
Иногда такие отходы сваливаются в мусорные контейнеры, что представляет собой серьезную угрозу здоровью населения.
Sometimes such waste is dumped to household dumpsites, posing a serious threat to public health.
Она зарекомендовала себя в качестве весьма эффективной при условии, что отходы не сваливаются снова в одну кучу после их вывоза с территории.
These are very effective, provided that the waste is not dumped together in one pile again after it leaves the area.
В течение очень долгого времени эти шины попросту сваливались в кучи и хранились в гигантских грудах или свозились на свалки.
For a very long time, these tyres were simply piled and stored in gigantic heaps or dumped in landfills.
Другие заявляли, что полиция зачастую просто сваливала искалеченные и разлагающиеся тела прямо у порога, делая оскорбительные замечания по поводу жертвы.
Others complained that the police often dumped the mutilated and decomposing bodies on their doorsteps with disparaging remarks about the victim.
Между тем на оккупированных палестинских территориях израильтяне безо всяких ограничений сваливают твердые отходы на палестинских землях, полях и объездных дорогах.
In the occupied Palestinian territories, however, Israelis dump solid waste without restriction on Palestinian land, fields and side roads.
Свидетели видели сотни трупов на улицах и погруженные на грузовики тела, которые сваливались в общие могилы или сбрасывались в реку Джур.
Witnesses saw hundreds of bodies on the streets and corpses piled on lorries being taken to common graves or being dumped into the Jur river.
Наводнение также вызывается созданием препятствий для каналов и стоков для дождевой воды, скваттерными поселениями, построенными на их берегах и сваливающими твердые бытовые отходы в стоки и каналы.
The flooding is also caused by the obstruction of storm water drains and canals by squatter settlements built on their banks and the dumping of solid waste into the drains and canals.
Сваливать ядовитый мусор?
- To dumping toxic waste?
Хватит ворчать, сваливать надо.
Enough grumbling dump is necessary.
- Сваливайте всё на пол.
- Dump it on the floor.
Периодически она сваливала меня с плеч.
Eventually she dumped me.
Бросай свой ствол и сваливай.
Dump your piece, then peace, out.
- Мы сваливаем из этой дыры.
- We're moving out of this dump.
Значит они меня сваливают на вас?
- So they're dumping me on you?
Давайте сваливать с этой токсичной помойки.
Let's blow this toxic waste dump.
Они сваливать его в машине Андерсона.
'They'd dump him in Anderson's car.'
Давайте просто гребаный сваливать его, человек.
Let's just fuckin' dump him, man.
Сваливаете сюда стулья.
You dump chairs in here.
Ну почему все такие случаи сваливают именно ему?
Why did they always dump these cases on his desk?
Сваливайте все на кучу, не оставляйте ничего ближе.
Get everything up to the dump—don't put down anything nearer the ship!"
На нас периодически сваливается толпа туристов.
Every so often we have a big load of tourists dumped on us.
Все это сваливалось в мешки и на мулах отвозилось в Панаму.
Everything was dumped into sacks and carried on mule-back to Panama.
— Я больше не желаю, чтобы вы сваливали на меня вашу грязь.
“I don’t want you dumping any more of your garbage at my back door.
А надиане сваливали его в полях, по которым только что шагали Саймон с Катариной.
The Nadians would be dumping it in the fields Simon and Catareen had walked across.
Она набивала ими буфеты и сваливала в винный погреб.
She took to nailing them up in tea chests and dumping them in the wine cellar.
Но мы обращаемся с ними не лучше, чем с радиоактивными отбросами – и там, куда мы их сваливаем, им совсем не рады.
But as it is we have treated it as we treat our nuclear wastewhere we have dumped it, it is not wanted.
Они собирают моллюсков, разламывают раковины, извлекают мякоть и сваливают ее в большие чаны.
Well, they gather the murex, break the shells, extract the fish and dump it in big vats.
verb
Хотя все вопросы, которыми занимаются рабочие группы, связаны с реформой Организации Объединенных Наций, было бы равносильно катастрофе сваливать их в кучу или заставлять эти группы работать под страхом не уложиться в конкретные сроки.
While all issues in all the Working Groups are related to reforming the United Nations, it would be disastrous to lump them together or to force them to work under the threat of deadlines.
Может быть, необходимо занять реалистичную позицию и вместо того, чтобы сваливать в одну кучу все державы, разработать более конкретную формулировку, которая каким-то образом учитывала бы реально существующую ситуацию, а не обобщенную ситуацию, включающую в себя все державы.
It might be necessary to take a realistic position and, rather than lumping all the Powers together, come up with a more specific formulation that in some way takes into account the situation that really exists, not a situation generalized to include all the Powers.
Так вот, трансвеститов сваливают вместе со всеми чудиками.
# Do-doo do-doo do-doo, bom-bom ? And transvestites get lumped into that weirdo grouping.
Все друг на друга грехи сваливать начнут, выгораживаться перед Вседержителем.
People will lump the blame for their sins on one another, will be justifying themselves before the Almighty.
Ага, он контролировал это и он отлично справился, Ага, но он контролировал его и опустил на землю.? и знаешь, как ты говоришь, он все время хмурился? Как ты говоришь, он просто сваливает мяч вперед?
Yeah, he controlled it and he got it down on the ground, and you know how you say he just lumps it forward all the time?
В том-то и беда: нас сваливают в одну кучу.
That's the hell of it: we're all lumped in together.
Расплющенные кусочки металла, в которые превращались пули, сваливались с мягкого, нежно-розового одеяния, плотно облегавшего Теке, и звенели, падая на пол, словно монетки.
Flattened lumps of metal, the impact-squashed remains of his bullets, fell off Teke’s soft, pink bodyglove and rang off the floor like coins.
– Вы командир этого корабля? – вопросил он старшего лейтенанта. – Выделите несколько человек, пусть займутся этой обезьяной и обеспечат безопасность! – Я бы вас попросил не подчеркивать мою принадлежность к обезьянам, адмирал, – сказал Пан Сатирус. – Я не люблю, когда меня сваливают в одну кучу с гориллами, орангутангами и гиббонами. Я шимпанзе, Пан Сатирус, для краткости меня можно называть просто Пан. – Он почесал голову и добавил: – Сэр. – Он еще разговаривает! – возмутился адмирал.
"You the captain of this vessel? Fall out some men to secure that ape!" "I wish you'd stop dwelling on my apehood, Admiral," Pan said. "I don't like being lumped with gorillas and orangs and gibbons. I am a chimpanzee, Pan Satyrus, chimp for short." He scratched his head, and added: "Sir." "You're talking," the admiral said.
verb
Сваливай, я говорю!
Get out of here!
Ладно, сваливай отсюда.
Now get out there.
Сваливаем из города.
Get out of town.
Надо сваливать отсюда.
Let's get out of here.
— Пацаны, сваливаем!
‘Come on, let’s get out of here!’
Садись в машину и сваливай".
Get in your car and get out.
— Давайте-ка сваливать отсюда, — сказал он.
'Let's get out of here,' he said.
— Мне пора отсюда сваливать, — сказал я. — Почему?
"It's time for me to get out of here," I said. "Why?"
Руководи, подчиняйся или сваливай с моей дороги!
Lead, follow or get out of my fuckin’ way!”
– Давай сваливаем отсюда, – говорит Росс. – Подожди.
"Let's get out of here," Ross says. "Wait."
verb
(Аксель говорит о мифической сельской забаве, в которой преступники подкрадываются к спящей корове глубокой ночью и сваливают ее на бок)
Cow tipping?
Рон удивленно смотрел, как Гарри возвращается на свое место с полными руками и сваливает покупки на свободное сиденье. — Ты такой голодный?
Ron stared as Harry brought it all back in to the compartment and tipped it onto an empty seat. “Hungry, are you?”
Рон смотрел во все глаза, пока Гарри затаскивал добычу в купе и сваливал на пустое сиденье.
Ron stared as Harry brought it all back into the compartment and tipped it on to an empty seat.
Месяцами все отбросы сваливались прямо у позиции – гора гнилых хлебных корок, экскрементов и ржавых банок.
Into the cleft immediately behind the position all the refuse of months had been tipped--a deep festering bed of breadcrusts, excrement, and rusty tins.
Содержимое тележек и тачек — которое на первый взгляд казалось грязной, перемешанной с камнями землей — сваливали с помостов в большое четырехугольное корыто, вернее, в набор постепенно уменьшающихся, перегороженных досками корыт.
The contents of the carts and wheelbarrows–which at first sight seemed to be dirty, stony soil–were being tipped from the catwalks into a great quadrangular trough, or rather a complex of increasingly small troughs divided up by shutters.
Вообще крылья амрса были похожи на полуразрушенный навес. Джексон пытался уложить крылья и так и эдак, свернуть, но напрасно – то одно крыло, то другое сваливалось вниз, начинало раскачиваться в такт ходьбе, в результате – коготь на кончике крылового мизинца резал Белому ноги.
No matter how Jackson folded the wings and tried to tuck them into each other or pin them under the Amsir’s hard chest, the nail at the end of that little finger on one wing tip or the other would flop down and swing teasingly across his ankles as he walked.
verb
Ты всегда внезапно сваливаешь.
You leave at the drop of a hat.
Извини не хотел сваливаться неожиданно.
Look, uh, I didn't mean to just drop by.
Не надо сваливать все на пол.
Don't just drop them on the floor.
Сваливайся уже и ломай свою хренову шею!
Drop and break your bloody neck!
Извини, что так на тебя сваливаюсь.
Sorry to drop in on you like this.
Я знаю, что сваливаю это на тебя.
I-I know I'm kind of dropping this on you right now.
Сбрасывайте скорее свой ледяной супер куб и сваливаем!
Now drop off your super ice cube and let's go!
- Вот только мы не хотели сваливать всё на вас.
- Only we didn't want to drop you in it, so...
Я сваливаю покупки и бегу ответить.
I drop everything and go to answer.
Я проснулась, а тебя не было рядом, и ты сваливаешь все на меня.
I woke up, you weren’t here, and you drop this on me.
(Может, я и говорю — наверное, когда меня сваливают с носилок на пол джипа.
(Perhaps I say it, I think, as they bundle me off the stretcher and drop me in the footwell of a jeep.
Одежда ее выглядела бесформенной и несколько богемной, а пенсне постоянно сваливалось с носа.
Her clothes were shapeless and rather artistic, and her pince-nez were always dropping off.
При всем твоем опыте с… необычными вещами, к твоим ногам еще не разу не сваливался труп друга.
unusual, you've never had the corpse of a friend drop at your feet before."
Жанетт выбирает три футболки пятого размера для Дейва и три третьего размера для Карин. Все это сваливается в тележку. — Теперь брюки.
She takes three for Davy, size Five, and three for Karen, size Three, and drops them in the cart. "Now, pants."
обтрепанные неудачники с чемоданишками, в которых только и есть что рубашка да воротничок с галстуком, — кажется, они вечно сваливаются с проходящих поездов в копоть и пыль все новых городишек в надежде, что хоть здесь им наконец повезет;
shabby and beaten-looking devils with cheap suitcases containing a tie, a collar, and a shirt, who had a look of having dropped for ever off of passing trains into the dirty cinders of new towns and the hope of some new fortune;
"Сваливай в Баффало", "Тротуары Нью-Йорка",
KIRK [ON RADIO]: "Shuffle Off to Buffalo," "The Sidewalks of New York."
verb
Оставив Ллойда и Кэтлин в доме доктора, Датч повез останки Тедди Верпланка к месту его последнего успокоения: на «приговоренный» участок морского берега, куда свозили и сваливали токсичные промышленные отходы.
Leaving Lloyd and Kathleen at the doctor’s house, Dutch drove the remains of Teddy Verplanck to their final resting place, a stretch of condemned beach known to be rife with industrial toxins.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test