Translation examples
Warnings to crowds;
предупреждения для толпы;
(a) The crowd filled the stadium;
а) Толпа заполняет стадион;
The crowd dispersed before midnight.
К полуночи толпа разошлась.
The building was then surrounded by the crowd.
Здание было затем окружено толпой.
The Palestinian Police dispersed the crowd.
Палестинская полиция разогнала толпу.
The crowds dispersed without injury.
При разгоне толпы никто не пострадал.
In the first incident security forces allegedly chased and attacked a crowd at Kokkine intersection, whereafter the crowd dispersed.
В ходе первого из них силы безопасности, как утверждается, напали на толпу людей на пересечении Университетской авеню с улицей Коккин и разогнали эту толпу.
There were few men in this crowd.
В толпе людей было всего лишь несколько мужчин.
The police responded by firing into the crowd.
В ответ полиция открыла огонь по толпе.
As a result, a large crowd gathered there
В результате на месте собралась огромная толпа
A crowd had assembled, a crowd of America's elite.
Собралась толпа, Толпа элиты Америки.
Three's a crowd.
Три - это толпа.
(CROWD EXCLAIMS) (LAUGHS)
(ТОЛПА ВОСКЛИЦАЕТ) (СМЕЕТСЯ)
Big crowd tonight.
Сегодня большая толпа.
What a crowd!
Какая была толпа!
(Crowd) Number Two!
(Толпа) Номер Два !
Deauville's too crowded.
Там толпы людей.
- [crowd booing] - [boy]
- [Рев толпы] - [Парень]
Crowd flux dynamics.
Толпа движется динамически.
The crowd continued to swell;
Толпа продолжала разрастаться;
shouts came from the crowd.
Лодку! — кричали в толпе.
The crowd burst into applause.
И толпа разразилась бурными аплодисментами.
Slowly, the crowd thinned.
Толпа начала медленно редеть.
Again, the angry mutters lifted from the crowd.
В толпе опять заворчали.
The crowd--it was now a crowd--stepped back involuntarily and when the door had opened wide there was a ghostly pause.
Толпа (теперь это уже была толпа) невольно попятилась, и, когда дверца откинулась совсем, наступила зловещая пауза.
teachers and ghosts were also in the crowd.
Были в толпе и учителя с привидениями.
voices cry from the crowd.
Что стали! — кричат голоса из толпы.
The crowd parted, whispering excitedly;
Возбужденно шепчась, толпа расступилась.
“He's done her in!” they shout from the crowd.
— Доконал! — кричат в толпе.
In the afternoon of 20 August, two MDN members were murdered on a crowded city street.
В полдень 20 августа на одной из запруженных народом улиц города было убито два члена МНР.
Vulnerable groups such as Māori and Pacific peoples are over-represented in rental and crowded housing.
Такие уязвимые группы, как маори и выходцы из тихоокеанских народов, составляют большинство проживающих в жилье по найму в стесненных условиях.
The explosion was timed to coincide with the conclusion of the Jewish Sabbath, an hour when the streets are known to be crowded with people.
Время взрыва было рассчитано так, что он прогремел в час завершения еврейского Дня отдохновения, когда улицы обычно наполняются народом.
59. In many countries, the existing social housing units for indigenous peoples are among the oldest, smallest and most crowded.
59. Во многих странах существующие социальные жилищные комплексы для коренных народов относятся к числу самых старых, самых маленьких и самых перенаселенных.
Sixteen people were killed and 112 were wounded when the terrorist, disguised as an ultra-Orthodox Jew, detonated a large explosive device on a crowded bus.
Шестнадцать человек погибли и 112 получили ранения, когда этот террорист, переодетый в ультраортодоксального еврея, подорвал мощное взрывное устройство в переполненном народом автобусе.
The bus exploded around 8.45 a.m., as it passed another bus, in one of the most popular and crowded streets of Tel Aviv, Dizengoff Street.
Автобус взорвался примерно в 8 ч. 45 м. утра, когда он поравнялся с еще одним автобусом на улице Дизенгоф - одной из самых популярных и заполненных народом улиц Тель-Авива.
The executions reportedly usually took place in the early hours of the morning and were often attended by large crowds, including minors and relatives of the condemned.
Согласно поступившим сообщениям, эти казни обычно проводились ранним утром, причем часто при скоплении больших толп народа, среди которых находились несовершеннолетние, а также родственники осужденных.
They entered Yoel Solomon Street, a crowded, narrow street lined with restaurants and cafes, and opened fire indiscriminately upon hundreds of passers-by and restaurant patrons.
Они прошли на улицу Йоел Соломон-стрит, заполненную народом узкую улицу с расположенными на ней ресторанами и кафе, и открыли неизбирательный огонь по сотням прохожих и посетителей ресторанов.
The international community must realize that peace cannot be made at the expense of continued occupation of the lands of peoples and of a continued policy of killing, destruction, starving and crowding Palestinians in detention camps.
Международному сообществу необходимо осознать, что нельзя достичь мира, когда продолжается оккупация территории народов и проводится политика убийств, разрушений, когда обречены на голодную смерть и массовое изгнание палестинцы и когда огромное их число содержится в лагерях для беженцев.
It's horribly crowded.
Столько народу, ужас.
- It's too crowded.
Слишком много народу.
- It's very crowded.
Народу слишком много.
It's less crowded.
Там меньше народу.
- Was it crowded?
Было много народу?
My, but there was a crowd there!
Ой, а там полно народу!
They made their way back up the crowded street to the Magical Menagerie.
По кишащей народом улице они вернулись к «Волшебному зверинцу».
A crowd of people had collected to see how she would cry.
Сошлось много народу смотреть, как она будет плакать и за гробом идти;
A great many people were crowding around, the police in front of them all.
Кругом теснилось множество народу, впереди всех полицейские.
He got up and made his way towards her through the crowded pub.
Он поднялся и стал пробираться к ней через запруженный народом бар.
It was packed, far more crowded than when he had last been in there.
Она была битком набита — народу оказалось намного больше, чем когда они отсюда уходили.
The kitchen was so crowded that evening it was difficult to maneuver knives and forks.
В этот вечер народу в кухню набилось столько, что орудовать вилкой и ножом стало непросто.
Some men crowded around him and tried to get him to shut up, but he wouldn't;
Вокруг него собрался народ, хотели его унять, но он никак не унимался;
The preaching was going on under the same kinds of sheds, only they was bigger and held crowds of people.
Проповеди слушали под такими же навесами, только они были побольше и битком набиты народом.
At the time, there was a large crowd in that area.
В то время там находилось множество людей.
68. Becoming an effective focal point in a crowded field was never going to be easy.
68. Эффективное выполнение координирующих функций в области, где действует множество субъектов, оказалось нелегкой задачей.
In the Mediterranean as a whole the sinking of boats crowded with immigrants had led to considerable loss of life.
Во всем бассейне Средиземноморья тонут лодки, переполненные иммигрантами, в результате чего погибает множество людей.
Ever since the first satellite was launched in 1957, Earth's orbit has become more crowded.
С тех пор как в 1957 году был запущен первый спутник, на орбите Земли появилось множество объектов.
The attack occurred at the peak of the Friday afternoon shopping hour, when Israelis crowd markets and shopping centres in preparation for the Jewish Sabbath that begins at sundown.
Этот теракт произошел в пятницу днем, когда множество израильтян совершают свои покупки на рынках и в торговых центрах, готовясь отмечать еврейскую субботу, которая начинается с заходом солнца.
While it was not possible to conduct detailed interviews, when asked about the existence of sexual harassment/violence in such crowded conditions and where many men were present, one woman described the situation as "a catastrophe".
Хотя не было возможности провести подробные опросы, когда был задан вопрос о том, имеют ли место сексуальные домогательства/случаи насилия в таких перенаселенных местах, где находится множество мужчин, одна женщина назвала сложившуюся ситуацию "катастрофической".
I have never seen such crowds.
Я никогда не видел такого множества людей.
The concert hall is very crowded...
- Ничего, не беспокойтесь. Ещё множество зрителей сидит за прозрачной занавеской в студии.
Sing it loud, we're not just one, we're a crowd
Пой громче, мы не одни, нас множество
Hacked a public WI-Fi signal, piggybacked using crowd-sourced stealth processing.
Взломала общественный сигнал WI-Fi, с помощью множества источников.
Because there are plenty of places in Britain that aren't crowded at all.
Потому что в Британии множество мест которые совершенно безлюдны.
Plenty of other galaxies in groups and singly crowd the stage.
Наряду с множеством других галактик, объединенных в группы и по отдельности, заполняют пространство.
Halsted Street outside the dormitories at U of C, the campus police crowding him and a bunch of other students going bananas.
Улица Халстед Стрит за общежитиями Чикагского университета , полиция кампуса вытесняет его и множество других безумствующих студентов.
Finding a precise face for a crowd of characters that in your script are so rough, so vague, so superficial...
Найти подходящих исполнителей для всего того множества героев, присутствующих в вашем сценарии, таком сложном, таком спорном, таком нелепом...
"a great chattering and laughing, and the sun came out of the dark sky "to show the Witch surrounded by a crowd of monkeys. "'Go to the strangers and destroy them all,'
Звук движения множества крыльев, рева и смеха и когда солнце вышло из-за темного неба, оказалось, что Колдунья окружена стаей летающих обезьян.
Aragog clicked his pincers furiously, and all around the hollow the sound was echoed by the crowd of spiders;
Арагог яростно щелкнул жвалами, и по всей округе этот звук эхом повторило множество пауков.
Innumerable candles were hovering in midair over four long, crowded tables, making the golden plates and goblets sparkle.
Множество горящих свечей парили над четырьмя длинными накрытыми столами, отчего золотая посуда и кубки блестели и переливались всеми цветами радуги.
that was certainly how Harry felt. But they, at least, had volunteered for this… And in no time at all, hundreds upon hundreds of pairs of feet could be heard passing the tent, their owners talking excitedly, laughing, joking… Harry felt as separate from the crowd as though they were a different species. And then—it seemed like about a second later to Harry—Bagman was opening the neck of the purple silk sack.
Гарри был близок к этому. Но в отличие от него они-то здесь по собственной воле… Очень скоро послышался топот множества ног. Зрители шли, шутя, смеясь, возбужденно переговариваясь… Они казались Гарри гостями с другой планеты. Тем временем Бэгмен развязывал шелковый мешочек.
Large crowds attended the executions, particularly in Kigali Ville.
За казнями наблюдали большие массы людей, особенно в городе Кигали.
In addition, foreign journalists working in Syria reported to UNSMIS that they had been subjected to harassment by anti-Government crowds.
Кроме того, работающие в Сирии иностранные журналисты сообщали МООННС о случаях агрессивных действий против них со стороны антиправительственно настроенных масс.
33. UNSMIS received in-person reports from Syrian journalists who said that they had been detained by Government forces or physically attacked by anti-Government crowds.
33. МООННС получала личные сообщения сирийских журналистов о том, что они подвергались задержанию правительственными силами или физическим нападениям со стороны антиправительственно настроенных масс.
If there is unused capacity, an expansionary fiscal policy will not crowd out private expenditure, especially if accompanied by an accommodating monetary policy aimed at keeping interest rates low.
Если имеется неиспользованный потенциал, политика увеличения фискальной массы не будет вытеснять частные расходы, особенно если она сопровождается либеральной валютно-кредитной политикой, направленной на сохранение низких процентных ставок.
275. The process of the ruralization of the towns has expanded due to the increasing migration to the capital's crowded slum suburbs, which now hold two-thirds of the population of Greater Beirut.
275. "Массовый отток" сельского населения из деревень и "наплыв" огромной массы переселенцев в бедные городские пригороды, в первую очередь в примыкающие к столице, привели к тому, что в настоящее время в столичных пригородах проживает две трети населения Бейрута.
Whether in cases of Israel Defence Forces (IDF) or Israeli police actions, deadly force is used without warning, and without employing deterrence or gradual measures consistent with the minimum standards and methods of crowd control or management of civil unrest.
Как Израильские силы обороны (ИСО), так и израильская полиция в своих действиях применяют боевые средства без предупреждения или применения сдерживающих методов или последовательных мер, соответствующих минимальным стандартам, а также методов контролирования масс или умиротворения гражданских беспорядков.
UNDP also collaborated with the Group of 20 civil secretariat of Russia to launch a crowd-sourcing facility, allowing global citizens to influence policy recommendations to be presented to the G-20 Summit leaders in September 2013.
ПРООН также сотрудничала с Российским секретариатом <<Гражданской двадцатки>> в целях осуществления проекта, направленного на поддержание контактов с большими массами людей и позволяющего гражданам мира влиять на рекомендации в области политики, которые должны быть представлены на Саммите Группы 20 в сентябре 2013 года.
A digital platform and crowd-sourcing initiatives have also been developed to mobilize children, teachers, school staff, local governments and communities in assessing their school and in collecting data to track progress in school safety at the global level.
В целях мобилизации детей, преподавателей, сотрудников школ, местных органов власти и общин в деле оценки уровня безопасности школ и сбора данных о ходе работы по обеспечению безопасности школ на глобальном уровне были также разработаны инициативы по привлечению к этой работе широких масс и цифровая платформа.
The family values crowd would eat that up.
Масса семейных ценностей их разрушит.
Do you think you are the boss? Wake up, the crowd is in control
Проснись парень, эта масса теперь босс!
You should try that crowd down there at the end of the bar.
Тебе стоит попытать счастья с той серой массой в углу бара.
Nobody in the terrorist crowd want to take the credit for making things go boom.
Никто из массы террористов не хочет брать ответственность за бабахнувшие дела.
So once you're in you are fulfilled, you belong to the passive crowd
Значит, если приму вас, ваша цель будет достигнута, и вы примкнёте к безликой массе.
Hello again, everybody. I'm Jim Lampley and welcome to Pittsburgh where a raucous sold-out crowd has assembled for this unique grudge match.
Я Джим Лэмпли, мы в Питтсбурге, где масса зрителей собралась на этот беспрецедентный реванш.
To help with the removal of such a crowd, for the resettlement, we've only got 150 men from special detachment 4A.
И чтобы предотвратить бегство такой огромной массы, у нас в распоряжении всего 150 человек зондеркоманды 4А.
Huge crowds gathered this morning at the central square of Damascus to pay their respect to the late President and welcome his son, Bashar el-Assad
Этим утром огромные массы людей собрались в центральном квартале Дамаска разделить траур по усопшему президенту и поприветсвовать его сына.
As you can see, the size of the crowd here has increased substantially as we have confirmed that the body was ritualized with pennies in the eyes.
Как вы видите, после объявления о том, что тело было найдено с монетами на глазах к церкви начали прибывать значительные массы людей.
I didn't believe we could lick such a crowd of Spaniards and A-rabs, but I wanted to see the camels and elephants, so I was on hand next day, Saturday, in the ambuscade;
Мне как-то не верилось, что мы можем побить такую массу испанцев и арабов, хотелось только поглядеть на верблюдов и слонов, поэтому на другой день, в субботу, я был тут как тут и сидел вместе с другими в засаде;
Fifty yards along the crowded pavement there were spiked black railings flanking two flights of stairs, one labeled GENTLEMEN, the other LADIES.
По тротуару двигалась масса людей, направляясь к ограде из черных металлических пик, возвышавшейся метрах в пятидесяти отсюда и примыкавшей к двум лестничным маршам. Один был обозначен буквой «М», другой буквой «Ж».
The song was growing louder, but it was issuing not from a crowd of green-and-silver-clad Slytherins, but from a mass of red and gold moving slowly towards the castle, bearing a solitary figure upon its many shoulders.
Песня звучала все громче, но она исходила не от скопища слизеринцев, одетых в зеленое с серебром, а от красно-золотой массы, медленно движущейся к замку и несущей на своих многочисленных плечах чью-то одинокую фигуру.
What with the regular sounds of retching, cheering and the sound of Fred and George taking advance orders from the crowd, Harry was finding it exceptionally difficult to focus on the correct method for Strengthening Solution. Hermione was not helping matters; the cheers and the sound of vomit hitting the bottom of Fred and George’s bucket were punctuated by her loud and disapproving sniffs, which Harry found, if anything, more distracting.
Регулярные звуки рвоты, веселые выкрики зрителей, заказывающих Фреду и Джорджу новинку, — все это сильно мешало Гарри восстановить в памяти правильный состав Укрепляющего раствора. От Гермионы тоже было мало помощи: при звуках льющейся в ведро массы она всякий раз громко фыркала, и почему-то это тоже действовало Гарри на нервы.
(h) Persons killed in crowd stampedes
h) Лица, убитые в давке
The death of a baby being carried on its mother's back owing to crowd movements in Bukavu, South Kivu;
- гибель грудного ребенка на спине своей матери в результате давки в Букаву, Южная Киву;
The permit system allows the council to consider whether a proposal is likely to impact on the public amenity enjoyed by small number of users (such as undue noise, crowding, impact on commercial activity or safety hazards).
Система выдачи разрешений позволяет совету принимать решения в отношении того, может ли то или иное предложение сказаться с точки зрения общественных интересов на удобстве использования аллеи небольшим количеством людей (например, излишний шум, давка, помехи для торговой деятельности или угроза безопасности).
There's the crowds, the crashes.
Тут давки, аварии.
We're crowded back here.
У нас тут ужасная давка.
- to be taken out by a crowd.
- которого устранили в давке.
There are crowds everywhere, standing in long lines.
Всюду толкотня, давка, очереди.
There was such a crowd in the market.
На перекрестке была такая давка, господин.
-Maybe it got knocked off in the crowd.
- Возможно, ее сбили во время давки.
The one day the airport isn't crowded.
Единственный день, когда в аэропорту нет давки.
Heat of the moment, press of the crowd, various misunderstandings, so forth.
Неосторожные слова, давка, непонимание... все такое.
It must have been because the train was so crowded.
Наверное, это от жуткой давки в поезде.
4. Critical issues related to crowd-sourcing and volunteered information.
4. Важнейшие вопросы, касающиеся привлечения через Интернет больших групп людей для решения существующих проблем и добровольного предоставления информации.
In the last of the incidents described, a crowd of family and neighbours at a condolence tent was attacked with flechettes.
В последнем из описанных инцидентов группа людей, состоявшая из членов семьи и соседей, находившихся в палатке, в которой проходили поминки, была обстреляна снарядами со стреловидными поражающими элементами.
Subsequent incidents included searches of arms in homes and vehicles by crowds that police were often unable to control.
Последовавшие за этим инциденты включали в себя обыски домов и автомобилей в поисках оружия с участием многочисленных групп людей, которые полиция была зачастую не в состоянии контролировать.
Secondly, filtering the data by, for example, asking where the information originated from or by setting up a framework where the crowd verified the crowd, while respecting transparency and open data policies and practices, was important.
Вовторых, важное значение имеет фильтрация данных, например, путем запроса об источнике информации или путем создания структуры, в которой одна группа людей проверяет данные, собранные другой группой, при уважительном отношении к политике и практике обеспечения транспарентности и открытости данных.
It was reported that a crowd of people were making their way home from a meeting when they were first pelted with stones allegedly thrown from the direction of the military post at Idi.
Утверждается, что большая группа людей, возвращавшихся домой после митинга, была закидана камнями, которые бросали лица, находившиеся на территории военного гарнизона в Иди.
The prosecution, represented by a local prosecutor from the Special Prosecution Office, withdrew two of three charges, participating in a crowd committing a criminal offence, and calling for resistance.
Прокуратура, представленная местным прокурором из Специальной прокуратуры Косово, сняла два из трех пунктов обвинений -- участие в группе людей, совершающих уголовное преступление, и призывы к сопротивлению властям.
Therefore, emphasis must be placed on practical implementation including the development of scenario-based training to develop skills in assessing proportionality and necessity with respect to procedures for arrest, crisis management, crowd control and detention;
Поэтому для повышения опыта в оценке пропорциональности и необходимости в отношении процедур ареста, урегулирования кризисных ситуаций, контролирования действий больших групп людей и содержания под стражей основное внимание необходимо уделять вопросам практического осуществления, включая разработку программ обучения, основывающихся на сценариях;
Oh, Dark Stanley would never dare attack a crowded, well-lit... Dark Stanley's here.
Темный Стэнли никогда не нападет на большую группу людей в освещенной...
The crowd of late risers that thronged to him and accompanied him on his march, chanted slogans like "Go, go, Itamar", and "The revolution finally has a face".
"Собравшаяся группа людей скандировала лозунги: "Молодец! Молодец!"
First, they should not "crowd out" private sources of capital.
Вопервых, они не должны вытеснять частные источники капитала.
They would not allow such items to crowd out more immediate matters.
Они не позволяли бы таким пунктам вытеснять на второй план более насущные вопросы.
Does government-controlled investment crowd out private business investment in these economies?
а) Не вытесняют ли в этих странах контролируемые государством инвестиции инвестиции частных предприятий?
Those public investments would induce rather than crowd out productive private investments.
Эти государственные инвестиции будут привлекать, а не вытеснять частные инвестиции в производство.
It is argued that government spending is not only inflationary, but also tends to crowd out private investment.
Утверждается, что государственные расходы не только оказывают инфляционное давление, но и зачастую вытесняют частные инвестиции.
At the same time, care needs to be taken that foreign investment does not crowd out domestic investors, in particular smallholders.
В то же время необходимо следить за тем, чтобы иностранные инвестиции не вытесняли национальных инвесторов, в частности мелких фермеров.
Moreover, one could argue that aid had another "crowding-out" effect of reducing pressure to undertake reform of the agricultural sector.
Кроме того, можно утверждать, что помощь имела еще один <<вытесняющий>> эффект: она ослабила стимулы к проведению реформ в сельскохозяйственном секторе.
Budgetary and programme delivery deadlines, electoral promises and disbursement incentives often crowd out meaningful participation requirements in practice.
Сроки исполнения бюджета и программ, предвыборные обещания и распределительные стимулы на практике часто вытесняют значимые требования участия.
There are concerns that FDI may (as, for example, in the retail sector) crowd out local companies and have adverse socio-cultural effects.
Имеются опасения, что ПИИ могут (как, например, в розничном секторе) вытеснять местные компании и оказывать неблагоприятное социально-культурное воздействие.
- No. - You're crowding me.
– Ты меня вытесняешь.
He crowds out my grief.
Он вытесняет моего горе.
Crowds all the stars out of the sky.
И он вытесняет все звёзды с неба.
You people have perfectly good brains capable of storing your own information, and instead, you dump it all into mine and it fills and it fills and it crowds out all my thoughts and that's how I end up losing my car.
У вас прекрасные мозги, способные хранить собственную информацию, а вместо этого вы сваливаете все в мой, и она заполняет и вытесняет все мои мысли, поэтому я и потеряла машину.
Right, Jacob... ..are you ready for a spot of crowd control after lunch?
Ладно, Джейкоб ты готов к борьбе с толкотней после обеда?
It was terribly hot out, and moreover it was close, crowded; lime, scaffolding, bricks, dust everywhere, and that special summer stench known so well to every Petersburger who cannot afford to rent a summer house—all at once these things unpleasantly shook the young man's already overwrought nerves.
На улице жара стояла страшная, к тому же духота, толкотня, всюду известка, леса, кирпич, пыль и та особенная летняя вонь, столь известная каждому петербуржцу, не имеющему возможности нанять дачу, — всё это разом неприятно потрясло и без того уже расстроенные нервы юноши.
гурьба
noun
‘Of course we can’t read the notice in the dark,’ Sam shouted back. ‘And if hobbits of the Shire are to be kept out in the wet on a night like this, I’ll tear down your notice when I find it.’ At that a window slammed, and a crowd of hobbits with lanterns poured out of the house on the left.
– Как же мы увидим объявление в темноте, дурья твоя башка? – закричал в ответ Сэм. – А увидел бы я, что хоббитом нет ночью прохода домой, да еще в такую собачью погоду, – сорвал бы твое объявление, и все тут. Хлопнул ставень, и хоббиты с фонарями гурьбой высыпали из домика слева от моста.
напирать
verb
Don't crowd me, boy.
Не напирай, парень.
At last they got out the coffin and begun to unscrew the lid, and then such another crowding and shouldering and shoving as there was, to scrouge in and get a sight, you never see;
Наконец они вытащили гроб и стали отвинчивать крышку; и тут опять начали так толкаться и напирать, чтобы протиснуться вперед и взглянуть на гроб, – ну немыслимое дело!
These new settlers are crowding out the Mohammedans (...).
Переселенцы... теснят мусульман...
Opportunity for exercise is very limited in a small and crowded yard.
Возможности для гимнастических упражнений весьма ограничены в тесном и переполненном тюремном дворе.
Not so long ago, 6˚ of separation between satellites was considered crowded.
Еще не так давно считалось тесным отстояние между спутниками на уровне 6˚.
Radio-frequency spectrums are almost saturated and orbital positions are densely crowded.
Полосы радиочастот практически насыщены, а на участках орбит становится довольно тесно.
Nine out of 10 slum-dwellers lack adequate sanitation or live in crowded conditions.
Девять из десяти обитателей городских трущоб живут в антисанитарных условиях или ютятся в тесных квартирках.
If industry is allowed to completely self-regulate, there would be no export control and space might be even more crowded.
Если позволить промышленности перейти на полное саморегулирование, то не было бы экспортного контроля и в космосе могло бы стать еще более тесно.
The number and types of actors participating in space activities is rising, making the space environment even more crowded.
Число и разнообразие субъектов, участвующих в космической деятельности, увеличивается, в результате чего в космической среде становится все более тесно.
Such crowded conditions meant that prisoners were not treated with respect for their human dignity, making the already unpleasant experience of being deprived of their liberty an intolerable one.
В столь тесных условиях неприятное само по себе ощущение лишения свободы становится невыносимым, так как заключенные не могут рассчитывать на уважение своего человеческого достоинства.
- And very crowded.
- И так тесно.
- They're too crowded.
- Им слишком тесно.
It is getting crowded.
Тут становится тесно.
- It's crowded back here.
- Тут ужасно тесно.
It'll be too crowded.
Будет слишком тесно.
Sorry, it's crowded.
Прости, тут так тесно.
- Well, it's not that crowded.
- Не настолько тесно.
It's getting crowded in here.
Здесь становится тесно.
It was too crowded.
Там было слишком тесно.
that she had not seen the inside of the barracks, but assumed it was crowded, ugly, and unhealthy;
внутренности их казарм она не видала, но заключает, что там тесно, безобразно и нездорово;
Raskolnikov asked to speak again, but this time he was not given a chance to finish: everyone was shouting and crowding around Luzhin with threats and curses.
Раскольников попросил было опять говорить, но ему уже не дали докончить: все кричали и теснились около Лужина с ругательствами и угрозами.
the ladies had crowded round the table, where Miss Bennet was making tea, and Elizabeth pouring out the coffee, in so close a confederacy that there was not a single vacancy near her which would admit of a chair.
Дамы так тесно окружили столик, за которым Джейн разливала чай, а Элизабет — кофе, что поблизости не оказалось ни одного места, где бы он мог присесть.
Harry could not get a clear shot, but fought his way nearer, still invisible, and the Great Hall became more and more crowded as everyone who could walk forced their way inside.
Гарри не мог прямо подступиться к нему и с трудом прокладывал себе путь под мантией-невидимкой. В Большом зале стало совсем тесно — все, кто еще мог держаться на ногах, рвались туда.
With difficulty, owing to their bulky backpacks, the nine of them crowded around the old boot held out by Amos Diggory.
Не без усилий — мешали громоздкие рюкзаки — все девять сгрудились вокруг старого башмака, который держал Амос Диггори.
Everyone had got to their feet, and slowly they crowded around Harry and Ron’s table, pressing close to Professor Trelawney’s chair to get a good look at Harry’s cup.
Весь класс вскочил с мест, сгрудившись у стола Гарри и Рона, каждый старался заглянуть в чашку Гарри.
-What kind of crowd?
- Кто сюда торопится?
The crowd already coming?
Не торопится сюда процессия?
There are also recent reports of a crowd numbering several thousand gathering in the vicinity of the Presidential Palace in the capital.
Недавно также поступили сообщения о собирающейся толпе численностью в несколько тысяч человек в районе президентского дворца в столице.
3. The safest carnival season in at least eight years came to a successful conclusion in Port-au-Prince, with crowds of 750,000 gathering peacefully.
3. В Порт-о-Пренсе успешно завершился самый спокойный за как минимум последние восемь лет период карнавальных празднеств, при этом в мирной обстановке собирались толпы в 750 000 человек.
It was explained that on such occasions, extremists would take it upon themselves to train crowds of Muslims, urging them to commit acts of destruction or looting against places of worship belonging to the Christian community, which would be accused of working on behalf of an "anti-Muslim" West.
Было отмечено, что в этих случаях экстремисты собирали толпы мусульман и подстрекали их на разрушения и грабежи культовых мест христианской общины, обвиняя ее в пособничестве пресловутому антимусульманскому Западу.
Although the Special Rapporteur is aware that since the release of Daw Aung San Suu Kyi, a crowd of two to three thousand people is gathering every weekend outside the gate of her residence to hear what she and other NLD leaders say, the law prohibiting public gatherings without obtaining permission from local administrative bodies remains in force.
129. Хотя Специальному докладчику известно о том, что после освобождения г-жи Аунг Сан Су Чи каждый уикенд около ее дома собирается толпа численностью от двух до трех тысяч человек, которые приходят послушать выступления г-жи Аунг Сан Су Чи и других лидеров НЛД, закон, запрещающий проведение собраний без получения разрешений местных административных органов, по-прежнему остается в силе.
She draws crowds like the Beatles.
Она собирает толпы как "Битлз".
We're getting word of a crowd Assembling at the courthouse, sir.
Около суда собирается толпа, сэр.
Your place didn't draw the crowd to brew this scent.
В твоем баре не собирается толпа, испускающая такой запашок.
There's a crowd gathering at the city hospital. It needs to be dispersed.
Рядом с городской больницей, собирается толпа, надо ее разогнать.
You're drawing bigger crowds than "Pajama Game" at the drive-in.
Да ты собираешь толпу побольше, чем "Пижамная игра" в мотеле.
And the murderer stayed in place at the racecourse until the crowds began to gather.
Убийца оставался на ипподроме, пока не начала собираться толпа.
As a curious crowd assembles outside Federal Hall, the missing piece of the puzzle...
Пока вокруг Федерал-Холла собирается толпа зевак, недостающий кусочек мозаики...
A crowd could be heard gathering on all the floors, all down the stairs; voices, exclamations could be heard, people coming up, knocking, slamming doors, running.
Слышно было, как во всех этажах, по всей лестнице собиралась толпа, слышались голоса, восклицания, всходили, стучали, хлопали дверями, сбегались.
скапливать
verb
Sometimes as many as 50 inmates from different units crowded in the corridor.
Иногда в коридоре скапливалось до 50 заключенных из разных блоков.
And when he was directing the great Ben Kingsley in Gandhi. You probably know there were, I think, maybe a million, possibly even two million, extras, during Gandhi's funeral, and the first assistant, the very famous, undoubtable, David Tomblin was told by Sir Dicky Attenborough to instruct the crowd
когда он снимал великого Бена Кингсли в "Ганди", как вам вероятно известно, было миллиона два статистов в сцене похорон Ганди.
There are concerns that FDI could lead to the crowding out of local companies.
В этой связи высказываются опасения по поводу того, что ПИИ могут привести к вытеснению местных компаний.
(a) Governments should monitor possible crowding out effects and support local companies to compete;
a) государству следует контролировать возможное вытеснение местных компаний и поддерживать их конкурентоспособность;
Do cross-border M&As crowd out/in domestic firms more than greenfield FDI?
Приводят ли трансграничные СиП к более активному вытеснению с рынка/появлению на рынке новых отечественных компаний, чем ПИИ в новые проекты?
In addition, massive local borrowing by TNCs’ subsidiaries brings the risk of “crowding out” local companies from local capital markets.
Кроме того, активная заемная деятельность дочерних предприятий ТНК на местном рынке чревата опасностью "вытеснения" местных компаний с национальных рынков капитала.
4. Some experts were of the opinion that an overarching challenge for many developing countries is attracting FDI rather than alleviating the crowding out of domestic firms.
4. Некоторые эксперты считали, что общая проблема для многих развивающихся стран − привлечение ПИИ, а не противодействие вытеснению отечественных компаний.
Interesting-looking crowd.
Интересная компания собирается.
They're not our crowd.
Это не наша компания.
Different crowd, I guess.
Разные компании, я полагаю.
Usual eats, usual crowd.
Обычная еда, обычная компания.
- Is that your crowd?
- Это твоя компания? - Да.
Yeah, the whole crowd.
- Ну да, вся компания.
What kind of bad crowd?
Какой плохой компанией?
You've already lost the crowd.
Ты уже потерял компанию.
Hanging with the wrong crowd.
Связался с дурной компанией.
She went with a slightly older crowd--when she went with anyone at all.
Она развлекалась в другой компании, постарше, если вообще развлекалась.
You are to alert Remus Lupin, Arabella Figg, Mundungus Fletcher—the old crowd. Lie low at Lupin’s for a while; I will contact you there.” “But—” said Harry.
Предупреди Римуса Люпина, Арабеллу Фигг, Наземникуса Флетчера — в общем всю старую компанию. На время спрячься у Люпина, я свяжусь с тобой позднее. — Но… — начал Гарри.
“Even the Hogwarts ghosts avoid it,” said Ron as they leaned on the fence, looking up at it. “I asked Nearly Headless Nick… he says he’s heard a very rough crowd lives here. No one can get in.
— Даже хогвартские привидения здесь не бывают, — сказал Рон, прислонившись к забору и разглядывая хижину, — я спрашивал у Почти Безголового Ника. Он сказал, что здесь обитает лихая компания. Никто не может сюда войти.
It was extremely crowded, noisy, warm, and smoky. A curvy sort of woman with a pretty face was serving a bunch of rowdy warlocks up at the bar. “That’s Madam Rosmerta,” said Ron. “I’ll get the drinks, shall I?”
В пабе было людно, шумно и дымно. За стойкой расположилась компания весельчаков, они смеялись и громко разговаривали, полная миловидная женщина едва успевала наполнять бокалы. — Это мадам Розмерта, — сообщил Рон. — Пойду принесу нам всем по кружке, — прибавил он и слегка покраснел.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test