Translation for "challenge" to russian
Challenge
verb
Translation examples
The challenge of nuclear disarmament is a challenge which the CD was set to address.
КР как раз и была создана для того, чтобы принять такой вызов, как вызов ядерного разоружения.
It represents, undoubtedly, a direct challenge -- a challenge which must be met.
Это, несомненно, прямой вызов -- вызов, который мы должны принять.
One is, of course, the challenge to multilateralism. The second is the challenge for multilateralism.
Одним является, разумеется, вызов в адрес многосторонности, а вторым - вызов для многосторонности.
In that context, the general debate in progress is a real challenge; a challenge to stay the course, but also a challenge to our ability to get down to basics.
В этом контексте проходящие общие прения представляют собой реальный вызов -- вызов не свернуть с курса как и вызов нашей способности дойти до сути вопросов.
The globalisation challenge
Вызов глобализации
The challenge today
Сегодняшний вызов
Responding to the challenge
Реагирование на вызов
International conservation initiatives include the Coral Triangle Initiative, the Micronesia Challenge, the Caribbean Challenge and the Western Indian Ocean Challenge.
Международные инициативы по охране морских районов включают в себя Инициативу в районе кораллового треугольника, проекты <<Микронезийский вызов>>, <<Карибский вызов>> и <<Западно-индийский океанский вызов>>.
-That wasn't a challenge.-Challenge accepted.
- Это был не вызов. - Вызов принят.
I'm being challenged.
Мне бросили вызов.
"Terminal's" a challenge.
Грань - это вызов
Hey, challenge accepted.
Эй, вызов принят!
Okay, challenge accepted.
Ладно, вызов принят.
Then challenge him.
Брось ему вызов.
He decided to accept the challenge.
Он решился принять вызов.
Slaves did not issue the challenge!
Рабы никогда не бросали вызов!
Is there one among you cares to challenge me?
– Кто-нибудь из вас рискнет бросить мне вызов?
Always he was on the lookout for the one who would challenge him.
Он вечно настороже, вечно высматривает того, кто бросит ему вызов.
I put a challenge to the boys on the blackboard—CAN WE DO IT?
И я бросил моим ребятам вызов, написав на доске: «СМОЖЕМ ЛИ МЫ ЭТО СДЕЛАТЬ?».
Jamis called out in ritual challenge: "May thy knife chip and shatter!"
Джамис выкрикнул ритуальный вызов: – Да треснет твой нож и расколется!
Better Porfiry again...or Svidrigailov...The sooner to meet someone's challenge, someone's attack... Yes, yes!” he thought.
Лучше бы опять Порфирий… или Свидригайлов… Поскорей бы опять какой-нибудь вызов, чье-нибудь нападение… Да! да!» — думал он.
If you teach me your powers, there may come a day when one of us must challenge the other.
Если ты научишь меня своим приемам, может прийти день, когда одному из нас придется бросить вызов другому.
What a challenge! What a tool they could be! Fremen: an ecological and geological force of almost unlimited potential.
Вот где был вызов этому миру, вот где была настоящая задача! Каким инструментом могли стать фримены: мощным экологическим и геологическим фактором с почти неограниченными возможностями.
It had taken bravery to challenge him in his own ducal castle, especially since they now had Bewt's signature over a contract of allegiance.
Бросать ему вызов – в его собственном дворце! – особенно учитывая, что этот Беут подписал контракт о вассалитете, – это требовало смелости.
No one is challenging this fact at all.
Этот факт никто не оспаривает.
This rule is not challenged by anyone.
И это правило никем не оспаривается.
I do not wish to challenge their points.
Я не намерен оспаривать их доводы.
(i) To adduce and challenge evidence;
i) представлять и оспаривать доказательства;
The communicant has not challenged these arguments.
Эти аргументы автором сообщения не оспаривались.
The Mission challenged "this assertion".
Миссия отмечает, что оспаривает <<это утверждение>>.
The State party has not challenged this argument.
Государство-участник этот аргумент не оспаривает.
My delegation does not challenge the President.
Моя делегация не оспаривает решения Председателя.
This exception has been challenged in the courts.
Это исключение оспаривалось в судах.
Could its decisions be challenged at law?
Могут ли ее решения оспариваться в суде?
No, I challenge that.
Нет, я оспариваю это.
You challenge my decision?
Ты оспариваешь моё решение?
To be challenged and inspired.
Быть оспариваемым и вдохновленным..
You all should be challenged.
Ты должна оспариватЬ всё.
You challenged the inquest verdict?
Вы оспаривали вердикт расследования?
George was never challenged.
Главенство Джорджа никто не оспаривал.
- It's not necessary to challenge him.
- Не стоит оспаривать мнение доктора.
I've just had my authority challenged.
Мой авторитет только что оспаривали.
No one would dare challenge him on this.
Никто не посмеет оспаривать.
“Really?” said Harry, who had long since decided not to challenge Luna or her father’s peculiar views. “Are you sure you don’t want to put anything on that bite, though?”
— Вот как? — сказал Гарри, давно уже решивший для себя, что оспаривать странноватые воззрения Полумны или ее отца дело пустое. — А ты не хочешь перевязать чем-нибудь палец?
Africa's challenge is the world's challenge.
Проблемы Африки -- это проблемы всего мира.
Yet the challenges facing mankind are common challenges.
И тем не менее проблемы, стоящие перед человечеством, являются общими проблемами.
Home-challenged? Or...
Испытующего жилищные проблемы?
There are challenges.
Конечно, есть проблемы.
Challenges foster growth.
Проблемы помогают взрослеть.
Challenge libel law.
Сложная проблема дискредитирует закон.
Sorry, parentally challenged.
Простите. С семейными проблемами.
What kind of challenges?
Какого рода проблемы?
I enjoy a challenge.
Обожаю сложные проблемы.
Several of his papers found their way into learned publications such as Transfiguration Today, Challenges in Charming, and The Practical Potioneer.
Несколько написанных им статей были приняты к публикации такими научными журналами, как «Трансфигурация сегодня», «Проблемы чароведения» и «Практика зельеварения».
It is a challenge to human rights.
Она бросает вызов правам человека.
They are also a challenge to the international community.
Они также бросают вызов международному сообществу.
It has chosen to challenge the international community.
Он предпочитает бросать вызов мировому сообществу.
However, all of them have challenged our security.
Тем не менее, все они бросают вызов нашей безопасности.
This record of failure is a challenge to us all.
Такой плачевный результат бросает вызов нам всем.
Calls for federalism challenge national Government
Призывы к федерализму бросают вызов национальному правительству
They are challenging our best common values.
Они бросают вызов нашим высшим общим идеалам.
This poses a challenge to the authority of the majority of the Council.
Это бросает вызов авторитету большинства в Совете.
I challenge anyone to make a case against it.
Я бросаю вызов любому, то сможет выдвинуть контраргументы.
I like a challenge.
Мне нравится бросать вызов.
It is a daunting challenge.
Это исключительно сложная задача.
We have been challenged.
Перед нами поставлена сложная задача.
We know that the challenge is great.
Мы знаем, что это сложная задача.
The challenges ahead remained daunting.
Впереди стоят сложные задачи.
The challenges ahead are immense.
Необходимо будет решить чрезвычайно сложные задачи.
Do you enjoy challenges? Do you enjoy challenges?
- Вы любите сложные задачи?
[Keywords: arbitrators, arbitrators - challenge of, challenge]
[Ключевые слова: арбитры, арбитры - отвод, отвод]
The notice of challenge shall state the reasons for the challenge.
Такое уведомление об отводе содержит основания для отвода.
If, within 15 days from the date of the notice of challenge, all parties do not agree to the challenge or the challenged arbitrator does not withdraw, the party making the challenge may elect to pursue it.
Если в течение 15 дней с даты уведомления об отводе не все стороны соглашаются с отводом и если отводимый арбитр сам не отказывается от должности, сторона, заявляющая отвод, может продолжить процедуру отвода.
[keywords: arbitrators -- challenge of; challenge; courts; judicial assistance; procedure]
[ключевые слова: арбитры - отвод; отвод; суды; судебная помощь; процедура]
[Keywords: arbitrators, arbitrators -- challenge of, challenge, courts, judicial assistance]
[Ключевые слова: арбитры, арбитры - отвод, отвод, суды, судебная помощь]
When such a challenge is contested (i.e., if the other party does not agree to the challenge or the challenged arbitrator does not withdraw within 15 days of the notice of the challenge), the party making the challenge may seek a decision on the challenge by the appointing authority pursuant to article 13, paragraph (4).
В случае оспаривания такого отвода (т.е., если другая сторона не соглашается с отводом или если отводимый арбитр сам не отказывается в течение 15 дней от должности после направления уведомления об отводе), сторона, заявляющая отвод арбитру, может добиваться принятия решения в отношении отвода компетентным органом согласно пункту 4 статьи 13.
Challenge for cause denied.
- В отводе отказано.
We'll use a peremptory challenge.
- Отвод без указания причины.
Three peremptory challenges, you know.
Ты знаешь: три окончательных отвода.
- its peremptory challenges.
Ваша честь, прокуратура утомила своими немотивированными отводами.
Peremptory challenge, Your Honor.
Отвод без указания причины, Ваша Честь.
I'd like to challenge the juror for cause.
- Я прошу отвода присяжного.
How many challenges do they have left?
- Сколько у них осталось отводов?
We'd like to exercise our peremptory challenge.
Мы хотим воспользоваться правом отвода.
- We challenge this juror. - Oh, come on.
Мы заявляем отвод этого присяжного.
- Lembeck as a juror. Mr. Cable. - No challenge.
-Мы почти исчерпали лимит отводов.
Its principles have been challenged.
Ее принципы подверглись сомнению.
No one is challenging them, that is not the issue.
Их никто не ставит под сомнение - речь не об этом.
The overall admissibility of the communication was not challenged.
Общая приемлемость сообщения не была поставлена под сомнение.
It likes to challenge conventional ideas.
Она любит ставить под сомнение устоявшиеся идеи.
Without doubt these are challenging times.
Без всякого сомнения, мы переживаем тяжелые времена.
She challenged that view.
Соединенное Королевство ставит под сомнение эту точку зрения.
There is no question that this is a challenge to the University.
Нет никаких сомнений в том, что это серьезная для Университета задача.
(a) Challenge their own assumptions;
a) подвергнуть сомнению свои собственные посылки;
- Do you challenge?
- Ты подвергаешь его сомнению?
- No, I do not challenge.
- Нет, никаких сомнений.
He challenges authority.
Он ставит под сомнение мой авторитет.
Don't challenge me on that.
Не подвергай это сомнению.
Everything must be challenged.
Всё должно быть подвергнуто сомнению.
Challenging me now, huh?
Сразу ставишь под сомнение, да?
We're gonna be challenging the prosecution.
Мы поставим под сомнение обвинение.
No challenges, nothing to explain.
Никаких сомнений, не нужно ничего объяснять.
- No one ever challenged those?
- Никто их под сомнения не ставил?
Then what are you challenging?
- Тогда что ты ставишь под сомнение?
But Éomer said: ‘Already you have raised the banner of the Kings and displayed the tokens of Elendil’s House. Will you suffer these to be challenged?’ ‘No,’ said Aragorn. ‘But I deem the time unripe;
– Ты же поднял знамя великих князей, ты явился в венце Элендила! И теперь хочешь посеять сомнения? – Нет, – сказал Арагорн. – Просто мое время еще не приспело, я не хочу раздоров перед лицом Врага. И тогда сказал князь Имраиль:
The reliability of data may be challenged by internal as well as international groups and organizations.
Достоверность данных может подвергаться сомнению как внутренними, так и международными группами и организациями.
On the contrary, unemployment is rising and is even challenging ideas about the importance of education.
Напротив, уровень безработицы возрастает и даже подвергает сомнению соображения о важности образования.
In the event that the results of measurements are challenged, measurements shall be taken in such a way as to meet the following requirements:
1.2 Если правильность результатов подвергается сомнению, то измерения проводят с соблюдением следующих условий:
The Education Cluster demonstrates that this distinction is now formally challenged, a challenge endorsed by the Special Rapporteur.
Работа Группы по вопросам образования свидетельствует о том, что в настоящее время это различие подвергается сомнению, и Специальный докладчик приветствует этот факт.
It was therefore regrettable that some delegations continued to challenge the Committee's decision.
Поэтому достоин сожаления тот факт, что некоторые делегации продолжают подвергать сомнению это решение Комитета.
In addition, the complainants and the deputies whose election has been challenged may ask to be heard by the Council.
Кроме того, заявители и члены парламента, избрание которых подвергается сомнению, могут потребовать быть заслушанными.
2. In the event that the results of measurements are challenged, measurements shall be taken in such way as to meet the following requirements:
2. Если правильность результатов подвергается сомнению, то измерения необходимо проводить с соблюдением следующих требований:
Well, as a... as a journalist, I'd have to challenge everything you say.
Как... как журналист я буду подвергать сомнению всё, что ты скажешь
BUT, IN TIME, WHEN PEOPLE SAW DIFFERENCES, THEY CHALLENGED THE CLERGY.
Но со временем, когда люди увидели разницу, они стали подвергать сомнению правоту священников.
Questioned and challenged at every turn, each and every decision soliciting doubt and scrutiny.
Вопрошая и сомневаясь на каждом шагу каждое решение подвергается сомнению и критике
I've spent my entire life in an industry where conventional wisdom is constantly challenged by the avant-garde.
Я всю жизнь провёл в индустрии, где приличная мудрость подвергается сомнениям.
But a letter from an ill-educated Indian clerk in Madras, challenging assertions I made in the tracts series, really takes the biscuit.
Но письмо от плохо образованного индуса-клерка из Мадраса, Подвергающее сомнению утверждения из моих монографий, это уже чересчур.
The drug challenges our very conception of reality and its turbulent history raises sharp questions about the dividing line between private experience and public policy... – ...people who would benefit most of all are professors I think it can be extremely good for almost anybody with fixed ideas,
Ётот препарат подвергает сомнению нашу концепцию реальности. ј его бурна€ истори€ поднимает множество острых вопросов о том, где лична€ свобода сталкиваетс€ с государственной политикой. Ц наибольшую пользу могли бы извлечь профессора мне кажетс€, он будет ужасно полезен, практически любому человеку с усто€вшимис€ пон€ти€ми, четко уверенному что есть что, - стоит его прин€ть.
Which are the major challenges?
Что вызывает наибольшие трудности?
(b) Challenges and areas of concern
b) Трудности и области, вызывающие обеспокоенность
80. Macroeconomic statistics continue to be a challenge.
80. Обеспокоенность попрежнему вызывает макроэкономическая статистика.
11. Staff retention remains a challenge.
11. Закрепление персонала попрежнему вызывает трудности.
Governance issues in this context are especially challenging.
690. Вопросы управления в этом контексте вызывают особые трудности.
Are you challenging me?
Ты вызываешь меня?
his affectedly insolent and powerlessly challenging tone had disappeared.
выделанно-нахальный и бессильно-вызывающий тон его исчез.
In spite of her confusion before Rodya's insistent and challenging look, she simply could not deny herself that pleasure.
Несмотря на всё свое замешательство перед настойчивым и вызывающим взглядом Роди, она никак не могла отказать себе в этом удовольствии.
Sir Cadogan spent half his time challenging people to duels, and the rest thinking up ridiculously complicated passwords, which he changed at least twice a day.
Сэр Кэдоган только и делал, что вызывал всех и каждого на дуэль, выдумывал несуразные пароли и менял их два-три раза в день.
Its plaque lay flat on the floor, and the bull's shiny muzzle pointed at the ceiling as though the beast were ready to bellow a challenge into this echoing room.
Доску не поставили, а положили на пол, и блестящий бычий нос тянулся к потолку, словно под гулкими сводами зала вот-вот прозвучит рев могучего зверя, вызывающий противника на бой.
It acknowledged the challenges that would require the attention of Dominica in the future.
Она признала трудности, которые будут требовать внимания Доминики в будущем.
At times, the responses of engineers to the challenges of sustainability might be to propose cutting-edge technology.
Временами для решения проблем устойчивости может требоваться применение самых передовых технологий.
The challenges faced by FIRA were various, and involved finding solutions to the following:
23. Перед ФИРА стоял целый ряд проблем, для решения которых требовалось следующее:
I shouldn't challenge you.
Я не должна у тебя требовать.
And all the world to nothing, that he dares ne'er come back to challenge you;
Об заклад побьюсь, Он не вернется требовать тебя,
And now you're going to be so petty as to challenge me for these lost girls?
И теперь ты поведешь себя настолько мелочно, что будешь требовать у меня этих потерянных девочек?
Instead, today we feel the opposite, that we are helpless components in a global system, a system that is controlled by a rigid logic that we are powerless to challenge or to change.
Вместо этого сегодня мы чувствуем обратное - мы являемся беспомощными винтиками в глобальной системе, системе, которая управляется жёсткой логикой, и мы бессильны что-то требовать или изменить.
A dreadful silence fell across the conference table as the commander of the Vl’hurgs, resplendent in his black jewelled battle shorts, gazed levelly at the G’Gugvuntt leader squatting opposite him in a cloud of green sweet-smelling steam, and, with a million sleek and horribly beweaponed star cruisers poised to unleash electric death at his single word of command, challenged the vile creature to take back what it had said about his mother.
Над столом переговоров висело леденящее молчание, и предводитель Фл’хургов, разодетый в украшенные драгоценными камнями черные боевые шорты, пытался смерить взглядом предводителя Г’гугвунтов, сидящего перед ним на корточках в облаке зеленого сладко пахнущего пара, и, имея в распоряжении миллион акулоподобных звездолайнеров в полном боевом оснащении, готовых по первому его приказу выпустить в мир электрическую смерть, требовал от отвратительного создания, чтобы то взяло назад слова, которые только что сказало о его матери.
Once upon a time the offended party could issue a challenge to a duel.
Однажды потерпевшая сторона сможет бросить вызов на дуэль.
Papa awakened, Mama screaming, tears, recriminations, challenges!
Проснется папа, мама кричит, слезы, скандал, вызов на дуэль и все прочее.
Freddy was the one who went and got Grandpa's old pistols and challenged me to a duel.
Фредди был тем, кто пошел и взял старые пистолеты дедушки – и бросил мне вызов на дуэль.
When they were detected and challenged they fired in the direction of the post and fire was returned by those manning it.
Когда их обнаружили и стали окликать, они открыли огонь в направлении поста, а находившиеся на посту открыли ответный огонь.
The State party contests that challenging the impartiality of the judges would not have been an effective remedy.
Государство-участник сомневается в том, что оспаривание беспристрастности судей не было бы эффективным средством правовой защиты.
I am convinced that the Member States will be able to bring the United Nations in line with today's needs and challenges.
Я не сомневаюсь в том, что государства-члены смогут привести Организацию Объединенных Наций в соответствие с сегодняшними потребностями и задачами.
The complainant maintains that, if they doubted his credibility, the Swedish authorities should have used the oral hearing to challenge the complainant's claims.
Заявитель утверждает, что, если шведские власти сомневались в его правдивости, им следовало бы использовать устные слушания для того, чтобы оспорить утверждения заявителя.
The crisis, however, does not seem to have challenged the long-term shift of manufacturing activities from industrialized to developing countries.
Вместе с тем кризис, по-видимому, не заставил сомневаться в обоснованности долгосрочного перевода производств из промышленно развитых стран в развивающиеся страны.
There is no doubt that the United Nations is the best forum for practising multilateralism to address the challenges facing the world today.
Можно не сомневаться в том, что Организация Объединенных Наций является наиболее подходящим форумом, чтобы использовать многосторонний подход к решению задач, стоящих сегодня перед международным сообществом.
There is little doubt that this is a time of testing for the United Nations, but really it is the Member States — all 185 of us — that are being challenged as never before.
Не приходится сомневаться в том, что для Организации Объединенных Наций настало время испытаний, но по сути - это испытание, какого еще не было никогда, для всех нас, 185 государств-членов.
You have to challenge authority.
Сомневаться в авторитетах!
You're challenging that lineup?
Ты сомневаешься в его легитимности?
I still challenge it.
Я до сих пор сомневаюсь
Are you challenging my authority?
Вы сомневаетесь в моём авторитете?
I don't dare challenge him.
И не посмею сомневаться в нем.
It will be a challenge, no doubt...
Это будет непросто, даже не сомневайся...
Things that challenge everything you thought you knew.
Что заставит вас сомневаться в том, что, как вам казалось, вы знали.
I have no doubt you will prove equal to this challenge.
Я не сомневаюсь ,что ты сможешь справиться с этой трудностью..
The Mahoneys filed a motion challenging Wes' competency as a witness.
Махони подали ходатайство, они сомневаются в надёжности Уэса как свидетеля.
It cannot be denied that certain aspects of this resolution present important challenges.
Нельзя отрицать, что определенные аспекты этой резолюции являются трудными для осуществления.
It challenges negative attitudes that reduce women with disabilities to helpless objects of pity.
В нем отрицается негативное отношение к женщинам-инвалидам как к беспомощным объектам сострадания.
It notes that, on 21 November 2008, the Swiss Government challenged the admissibility of the complaint.
Оно подчеркивает, что 21 ноября 2008 года правительство Швейцарии отрицало приемлемость этой жалобы.
The legal effects of the system should, at least, not challenge non-registered rights.
е) эта система не должна, по меньшей мере, иметь правовых последствий, которые отрицали бы незарегистрированные права.
He won't challenge the findings but portrays himself as an unfortunate bystander.
Он намерен отрицать все предъявленные ему обвинения.
George will deny all knowledge, and who can challenge him?
Джордж будет всё отрицать, а кто с ним поспорит?
I will not deny these past three months have been... a challenge.
Не буду отрицать, последние три месяца были... сложными.
Newton challenged the idea of a God who intervenes in the world.
Ќьютон отрицал бога, который вмешиваетс€ в происход€щее на земле,
Okay, look, Nina's, Nina's challenge was messed up, no doubt, okay?
Ладно, слушай, этот спор с Ниной был глупостью, я не отрицаю.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test