Translation for "подвергать сомнению" to english
Подвергать сомнению
verb
Подвергать сомнению
phrase
Translation examples
verb
Недопустимо подвергать сомнению План действий.
It was not acceptable to bring the Business Plan into question.
Никто не подвергал сомнению ее общую полезность.
Nobody questioned its overall usefulness.
Мы не намерены подвергать сомнению существование режимов.
We do not aim to call regimes into question.
С тех пор такое сотрудничество подвергалось сомнению.
Since then, such cooperation has been called into question.
Исходя из этого, использование больших контейнеров не подвергалось сомнению.
On this basis, the usage of large containers was not called into question.
По мнению государстваучастника, основания подвергать сомнению эти решения отсутствуют.
For the State party, there is no reason to question these judgements.
Судя по всему, ФТС подвергает сомнению правомерность этих соглашений.
The legitimacy of these agreements seems to be questioned by FCS.
Универсальная природа прав человека не должна подвергаться сомнению.
The universal nature of human rights should be beyond question and doubt.
Поэтому его статус неоднократно подвергался сомнению в рамках Комитета.
For that reason, questions have been raised about it repeatedly in this Committee.
Просвещение подвергает сомнению мою мудрость?
Enlightenment questions my wisdom?
— Я не отвергаю ее, но подвергаю сомнению.
“Not ‘reject.’ But it must be questioned.
Но теперь я подвергаю сомнению даже это.
But now I question even that.
Никогда не подвергай сомнению ее действия.
Never question her actions.
— А его компетентность подвергалась сомнению?
“Were there questions about his competence?”
огрызнулась я. "Ты подвергаешь сомнению все, что бы я ни сказала.
I snapped. "You question everything I'm saying.
Вы когда-нибудь подвергали сомнению качество воды?
Did you question the water?
Он не будет подвергать сомнению распоряжения Церкви.
He won't question the Church.
Достоверность данных может подвергаться сомнению как внутренними, так и международными группами и организациями.
The reliability of data may be challenged by internal as well as international groups and organizations.
Напротив, уровень безработицы возрастает и даже подвергает сомнению соображения о важности образования.
On the contrary, unemployment is rising and is even challenging ideas about the importance of education.
1.2 Если правильность результатов подвергается сомнению, то измерения проводят с соблюдением следующих условий:
In the event that the results of measurements are challenged, measurements shall be taken in such a way as to meet the following requirements:
Работа Группы по вопросам образования свидетельствует о том, что в настоящее время это различие подвергается сомнению, и Специальный докладчик приветствует этот факт.
The Education Cluster demonstrates that this distinction is now formally challenged, a challenge endorsed by the Special Rapporteur.
Поэтому достоин сожаления тот факт, что некоторые делегации продолжают подвергать сомнению это решение Комитета.
It was therefore regrettable that some delegations continued to challenge the Committee's decision.
Кроме того, заявители и члены парламента, избрание которых подвергается сомнению, могут потребовать быть заслушанными.
In addition, the complainants and the deputies whose election has been challenged may ask to be heard by the Council.
2. Если правильность результатов подвергается сомнению, то измерения необходимо проводить с соблюдением следующих требований:
2. In the event that the results of measurements are challenged, measurements shall be taken in such way as to meet the following requirements:
Как... как журналист я буду подвергать сомнению всё, что ты скажешь
Well, as a... as a journalist, I'd have to challenge everything you say.
Но со временем, когда люди увидели разницу, они стали подвергать сомнению правоту священников.
BUT, IN TIME, WHEN PEOPLE SAW DIFFERENCES, THEY CHALLENGED THE CLERGY.
Я всю жизнь провёл в индустрии, где приличная мудрость подвергается сомнениям.
I've spent my entire life in an industry where conventional wisdom is constantly challenged by the avant-garde.
Но письмо от плохо образованного индуса-клерка из Мадраса, Подвергающее сомнению утверждения из моих монографий, это уже чересчур.
But a letter from an ill-educated Indian clerk in Madras, challenging assertions I made in the tracts series, really takes the biscuit.
Ибо никто, даже сам Мартелло, не осмеливался подвергать сомнению его авторитет.
For nobody, not even Martello, quite dared to challenge his authority.
Как смеешь ты, мерзкая куча гниющей плоти, подвергать сомнению наше господство!
Who art thou disgusting mound of rotting flesh to challenge our dominion!
Но при трансформации сам этот процесс перевода подвергается сомнению, свидетельствуется, подрывается и в конечном итоге устраняется.
But with transformation, the very process of translation itself is challenged, witnessed, undermined, and eventually dismantled.
Способность Алекс сохранять объективность во время слушания этого дела уже подвергалась сомнению со стороны обвинения.
Alex’s ability to judge this case impartially had already been challenged by the prosecution.
— Мисс Харрисон, — осведомился судья, — значит ли это, что вы подвергаете сомнению объективность Присяжных? — Да, ваша честь.
"Miss Harrison," asked the judge, "you challenge the objectivity of the Jury?" "Yes, Your Honor.
Нужно атаковать на двух уровнях: подвергать сомнению то, что говорят пиарщики, и одновременно саму пресс-конференцию, разрушая телевизионные чары.
You have to attack on two levels-challenging what the PR flacks are saying, and at the same time challenging the conference itself, shattering the TV spell.
Иногда она даже предлагает свой вариант перевода стиха или подвергает сомнению версию священника.
but her love of languages and her devotion to the Bible mean that she always comes back, and sometimes she will offer her own translation of a phrase, or challenge the preacher’s version.
С тех пор такое сотрудничество подвергалось сомнению.
Since then, such cooperation has been called into question.
Исходя из этого, использование больших контейнеров не подвергалось сомнению.
On this basis, the usage of large containers was not called into question.
<<[г-н] Ушаков подвергает сомнению понятие участников договора.
Mr. Ushakov was calling in question the notion of a party to a treaty.
Суверенитет Тайваня не должен подвергаться сомнению, а его изоляция является недопустимой.
The sovereignty of Taiwan should not be called into question and its isolation was unacceptable.
В целом важное значение роли Суда, как представляется, не подвергается сомнению.
Overall, it seems that the importance of the role of the Court is not being called into question.
В этом году мы стали свидетелями событий, которые подвергают сомнению два вышеназванных положения.
This year we witnessed events that have called into question these two premises.
Таким образом они играют на руку тем, кто подвергает сомнению убедительность режима нераспространения.
In so doing, they provided an argument for those who call into question the credibility of the nonproliferation regime.
В то же время эффективность операций Организации Объединенных Наций подвергалась сомнению, и не без оснований.
At the same time, the efficiency of United Nations operations has also been called into question, and not without reason.
Однако подвергать сомнению статью 7 Римского статута Международного уголовного суда не следует.
However, article 7 of the Rome Statute of the International Criminal Court must not be called into question.
Неудовлетворенность можно увидеть везде; эта политическая система подвергается сомнению во имя развития им благополучия.
Dissatisfaction can be heard everywhere; this political system is being called into question in the name of development and prosperity.
— Но я только что продал Тициана… — возразил Аргайл, чувствуя, что его профессиональную проницательность подвергают сомнению.
‘But I’ve just sold a Titian…’ Argyll protested, feeling his professional acumen was being called into question a little.
Я бы не останавливался так долго на предмете, с первого взгляда как будто неважном, если бы не считал необходимым публично оправдаться по части чистоплотности, которую, как мне известно, некоторым моим недоброжелателям угодно было, ссылаясь на этот и другие случаи, подвергать сомнению.
I would not have dwelt so long upon a circumstance that, perhaps, at first sight, may appear not very momentous, if I had not thought it necessary to justify my character, in point of cleanliness, to the world; which, I am told, some of my maligners have been pleased, upon this and other occasions, to call in question.
verb
Многие активисты подвергали сомнению его конституционность.
Many activists have queried whether it is constitutional.
Вместе с тем, пользователи не подвергают сомнению эти традиционные виды технологий.
Traditional technology is not queried by users, however.
Когда она рассматривает то или иное сообщение, она стремится не подвергать сомнению факты и доказательства.
When it examines a communication, it prefers not to query the facts and evidence of the case.
Он не помнит, чтобы Комитет против пыток подвергал сомнению независимость Уполномоченного по правам человека.
He had no recollection that the Committee against Torture had queried the independence of the Ombudsman.
Другой член добавил, что подвергать сомнению легальность торговли тем или иным химическим веществом не входит в компетенцию Комитета.
Another member added that it was not part of the Committee's remit to query the legality of trade in a chemical.
Привлекая внимание к этим проблемам, я не собираюсь подвергать сомнению важность проводимого нами сегодня празднования или омрачать его.
My intention in making these points is not to query the value of our celebration today or cast a shadow over it.
25. Она подвергает сомнению утверждение государства-участника о том, что положения Договора о выдаче 1984 года между Бенином, Ганой, Нигерией и Того также применимы к другим государствам.
She queried the State party's claim that the provisions of the 1984 Extradition Treaty between Benin, Ghana, Nigeria and Togo were also applicable to other States.
Он подвергает сомнению содержание проекта вывода 7, если учитывать, что Европейский суд по правам человека является единственным международным судом, который ограничивается широким сравнительным анализом последующей практики.
In fact, he queried the contents of draft conclusion 7, given that the European Court of Human Rights was the only international court to limit itself to broad, comparative assessments of subsequent practice.
В процессе своего взаимодействия с правительствами и администрацией школ Специальный докладчик была поставлена в известность о том, что некоторые из родителей, которые настаивали на проведении религиозного воспитания в школах, подвергали сомнению содержание такого религиозного воспитания.
During her interaction with Governments and school authorities, the Special Rapporteur has been made aware of the fact that some parents, who demanded that religious instruction be given in schools, often queried the contents of such religious instruction.
Перуанское правительство полно решимости развеять сомнения, касающиеся деятельности государства, и опровергнуть любые тенденциозные или необоснованные заявления, которые подрывают престиж представительной демократии Перу или подвергают сомнению обязательства по защите прав человека и правопорядка, которые взяли на себя органы власти.
The Peruvian Government was determined to dispel any doubts regarding the objectives of State action and to refute any tendentious or unfounded statement that undermined the prestige of Peru's representative democracy or queried the authorities' commitment to the defence of human rights and the rule of law.
Приучивший себя никогда не подвергать сомнению щедрость, Нероне проглотил напиток.
Self-taught never to query largesse, Nerone quaffed it down.
Он считал, что со стороны Луизы неэтично на первом же заседании подвергать сомнению выводы своих коллег.
He thought it a little improper of her to start querying people’s work at her first meeting.
verb
В настоящее время ЮНИТАР восстановил свою репутацию, а качество и целесообразность его программ более не подвергаются сомнению.
UNITAR has now regained its credibility and the quality and relevance of its programmes are no longer disputed.
16. Лишь немногие сейчас подвергают сомнению тезис о том, что курение наносит вред здоровью людей в глобальном масштабе.
16. Few people now dispute that smoking is damaging human health on a global scale.
Эффективность системы обязательного оповещения с точки зрения реагирования и предупреждения ущемления интересов пожилых людей по целому ряду причин подвергается сомнению.
The effectiveness of mandatory reporting to respond to and deter abuse of older persons is in dispute for several reasons.
Принцип равенства рабочих языков, а фактически всех языков, независимо от того, являются они официальными или неофициальными, не подвергается сомнению и, как мы надеемся, признается всеми делегациями.
The principle of the equality of the working languages -- and, in fact, of all languages, be they official or non-official -- is not in dispute and, hopefully, is accepted by all delegations.
Мы отмечаем, что государство-участник не подвергает сомнению усилия, приложенные автором, но указывает, среди прочего, что тот мог обратиться с жалобой к омбудсмену.
We observe that the State party does not dispute the efforts made by the author but argues, inter alia, that he could have made a complaint to the Ombudsman.
Поскольку в определенных кругах интеллектуальной собственности данный подход подвергается сомнению, этот вопрос, возможно, потребуется обсудить (см. пункт 35 ниже).
As this approach is disputed in some intellectual property circles, the issue may need to be discussed (see para. 35 below).
d) представить в своем следующем докладе дезагрегированные данные по количеству детей-просителей убежища, включая лиц, чей возраст подвергается сомнению;
(d) Provide disaggregated statistical data in its next report on the number of children seeking asylum, including those whose age is disputed;
У нас нет оснований подвергать сомнению слова биологических родителей.
We have no foundation to dispute the account given by the biological parents.
Адмирал, слушание, должно быть, подошло к концу, раз ни один факт в этом деле не подвергается сомнению.
Admiral, if there are no facts in dispute then this hearing would appear to be at an end.
— Я не подвергаю сомнению надёжность этого источника.
"I'm not disputing her credibility.
— Наследником должен стать всеобщий любимец, — сказала королева. — Тот, кто сможет опять убедить народ в том, что король — опора и защита, что его слово нельзя подвергать сомнению.
“Sort of.” The queen said, “We need someone who’s popular enough to win the people’s trust back to the throne, and whose claim to the crown would be beyond dispute.”
Самое многочисленное стадо горилл было обнаружено в 1971 году возле Кабары. В нем насчитывалась тридцать одна особь, однако даже эти данные подвергались сомнению.
The largest gorilla group ever sighted in the wild had been thirty-one individuals, in Kabara in 1971, and even that sighting was disputed.
Ни Алхимики ни стражи не подвергали сомнениям то, что Джил со мной, что заставило меня думать, что это рассказали истории — и сошлись в одном — родители Джил и Сидней.
Neither the Alchemists nor guardians disputed me taking Jill, which made me think it was a story they'd gotten—and accepted—from both Jill's parents and Sydney.
И закон Менделя, который не однажды и не дважды подвергали сомнению, но так никогда и не опровергли, устанавливает аксиому на все времена: у голубоглазых родителей не может появиться кареглазый ребенок!
And Mendel's law, once or twice under attack but never successfully disputed, has established for all time the axiom that blue-eyed parents cannot produce a brown-eyed child.
Если не считать пристройки для хранения топлива и овощей, в доме было всего две комнаты Во времена сооружения коттеджей о ванных и уборных внутри дома еще не помышляли, А афоризм, гласящий, что подходившее для прошлого подходит и для настоящего, никогда не подвергался сомнению.
With the exception of a lean-to at the back to hold fuel and store vegetables, there were only these two rooms. Bathrooms and indoor sanitation were unguessed at when these cottages were built, and the petrifying dictum was that what was good enough in the past was good enough for the present had never been disputed.
Вы воображаете, что ваша смелость не может подвергаться сомнениям, потому что по счастливой случайности вы несколько лет назад убили Вертоля, и его слава перешла к вам. — От злости он тяжело дышал, как сильно уставший человек. — С тех пор вы жили за счет этой репутации.
You imagine your courage above dispute because by a lucky accident you killed La Vertoile some years ago, and the fame of it has attached to you." In the intensity of his anger he was breathing heavily, like a man overburdened. "You have been living ever since by the reputation which that accident gave you.
— Надеюсь, мистер Джонс, вы не подвергаете сомнению честность работников полиции?!
Surely, Mr. Jones, you do not mean to cast a reflection upon the honesty of the police!
Миссия также подчеркивает, что исключение вопросов или инцидентов из доклада никоим образом не подвергает сомнению серьезность соответствующих утверждений.
The Mission also stresses that the exclusion of issues or incidents from the report in no way reflects on the seriousness of the relevant allegations.
52. Вместо того чтобы подвергать сомнению возможности развивающихся стран по освоению потоков помощи из-за отсутствия людских ресурсов, инфраструктуры и знаний, следовало бы поинтересоваться, почему страны-доноры не выполняют свои обязательства, отказываясь принимать участие в предоставлении ОПР и открывать свои рынки для развивающихся стран.
52. Rather than jeopardizing the capacity of the developing countries to absorb aid flows for lack of human resources, infrastructure and skills, it would be better to reflect on the inability of the donor countries to fulfil their commitment by failing to contribute to ODA or open their markets to the developing countries.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test