Translation examples
No more worries.
Niente più preoccupazioni.
Ah, no worries.
Ah, nessuna preoccupazione.
Free from worry.
Libera dalle preoccupazioni.
It's the worry.
Sono le preoccupazioni.
- No worries, man.
--No preoccupazioni, l'uomo.
Worry-free, you know?
senza preoccupazioni, sai?
Worries... Funny things.
Preoccupazioni... cose divertenti...
Worries, nothing else.
Delle preoccupazioni, nient'altro.
- That's a worry.
- È una preoccupazione.
But why worry?
Ma perche' preoccuparsi?
Don't worry.
Non deve preoccuparsi.
SO WHY WORRY?
- Allora perche' preoccuparsi?
Why worry, Keeler?
Perché preoccuparsi, Keeler?
Hey, don't worry. Don't worry.
Ehi, non ti preoccupare, non ti preoccupare.
Don't worry, beautiful, don't worry.
Non ti preoccupare, bella, non ti preoccupare.
noun
She'll be worried.
Sarà in pensiero.
She was worried.
Era in pensiero.
She's worried.
Sta in pensiero
They were worried.
Erano in pensiero.
Might be worried.
Starebbe in pensiero.
I was worried.
Stavo in pensiero.
The dolls... they... they take worries out overnight.
le bambole .. ... loro,loro si prendono le inquietudini durante la notte.
Maybe I just wanted to see a single flash of worry, or curiosity, or trouble in your eyes.
Forse ho solo voluto vedere nei tuoi occhi un barlume d'inquietudine... di curiosità, di turbamento insomma.
One person doesn't know another's worries.
Una persona non conosce le inquietudini dell'altro.
When worry touches them, with its cold nose instinct brings them towards the warmth and the light.
Quando l'inquietudine li tocca, col suo naso freddo, l'istinto li porta verso il calore e la luce.
I'm so worried.
Cara Michèle, quanta inquietudine, quanti incubi e presentimenti. Come vivi?
My worry spurred me on, but my son-in-law will grumble.
Ero mosso dall'inquietudine, mio genero sarà adirato.
It's a condition characterized by freedom from worry or any other preoccupation really.
E' uno stato di totale mancane'a di inquietudine o di preoccupae'ione.
You grew more and more worried... so you let your husband get you pregnant.
La tua inquietudine aumentò. Finché ti decidesti ad avere un figlio.
That evening Georges worried about the young girl, alone and without shelter in the rain.
Quella sera... Georges pensava con inquietudine alla ragazza, sola e senza riparo dalla pioggia.
That worries me even more.
Così mi fai solo impensierire di più.
I hope you haven't let the sergeant worry you.
Spero tu non ti sia lasciato impensierire da quel sergente.
That means you can worry people in 911s.
Vuol dire che puoi impensierire anche i tizi che hanno una 911.
noun
Don't worry, madam, we won't do you any harm.
Non si preoccupi, non le daremo fastidio.
Don't worry, my dear, you won't be disturbed
Non preoccuparti, cara, non ti darò fastidio.
No. Busy. Don't worry.
Non preoccuparti, non dara' fastidio.
Are you sure my pipe isn't worrying you?
Le dà fastidio la pipa?
It does seem to worry some people.
A certi ospiti dà fastidio.
Don't worry, I'm not gonna bother you.
- Tranquillo, non ti daro' fastidio.
Don't worry. You're not bothering us.
- Tranquilla, non ci stai dando fastidio.
I don't have to worry about him any more.
- Non mi darà più fastidio, vero ?
noun
Look at my palace, shrouded in worry...
Guarda or tu la mia reggia l'affanno la circonda.
Because he's always been sweet, but worried with the cares of life.
Perché lui è sempre stato dolce, ma preoccupato per gli affanni della vita.
Kronk, darlin', I must admit you had me worried when you mixed up those poisons, but now that Kuzco is dead, all is forgiven.
Mi hai fatto inquietare... quando hai mescolato le pozioni... ma ora che Kuzco è morto... ti perdono tutto.
Hey, don't worry, Bettie.
Non t'inquietare, Bettie.
You don't need to worry about the past.
Non ti deve inquietare il tuo passato.
Do not worry about the coffee. I will prepare.
Non ti inquietare per il caffè, lo faccio colare.
Don't let it worry you, son.
Non t'inquietare, ragazzo.
Don't you worry your curly little melon about it.
Non allarmare quella piccola testolina riccioluta
I didn't wanna worry anyone.
- Non voglio allarmare nessuno.
Look, I don't wanna worry you.
Senti, non ti allarmare...
Yeah, well, why worry the Americans unnecessarily?
Perche' allarmare gli americani inutilmente?
- Just don't worry.
- Non ti allarmare.
- Don't worry- - I like Isadore.
Non ti allarmare, mi piace Isadore.
Gert kept all that worry to herself, because she didn't want to upset Tommy.
Gert si è tenuta tutto dentro... perché non voleva allarmare Tommy.
Between ourselves, no need to worry the Queen any more than necessary.
Che resti fra noi: non c'e' bisogno di allarmare la Regina piu' del necessario.
Do not worry your cowardly mind. I've already sent him back from whence he came. But his specter proved quite useful.
Non allarmare la tua vile mente, l'ho gia' rimandato da dove era venuto, ma il suo fantasma si e' rivelato piuttosto utile.
We don't want to worry your insurers.
Non vogliamo allarmare la sua compagnia assicurativa.
noun
A dark envelops the city bringing about a peace, to those who worry the ...
Un'atmosfera oscura avvolge la città portando a chi la pace, a chi il cruccio...
We'll get the test results soon, don't worry.
Cosa ti cruccia, Macbeth?
Don't worry about it.
Non dartene cruccio.
- I'm not worried, just a little concerned.
- Ho solo un piccolo cruccio.
I'm sentencing you to six months' imprisonment. My only worry is that it will not be long before we meet again.
Nel condannarla a sei mesi di carcere, il mio unico cruccio è che non passerà molto prima di rincontrarci.
My whole job is a worry.
Tutto il mio lavoro e' un cruccio.
Don't worry too much.
Non si crucci così tanto.
Why don't you go to sleep? It's no use worrying.
Perché non vai a dormire? Non serve a niente tormentarsi.
I thought that my life was over, that I could hope only to live the rest of my days doing no wrong, nurturing no worries or desires.
Mi sembrava che Ia vita fosse terminata, che bisognasse vivere senza fare il male, Senza tormentarsi e senza desiderare nulla.
Why don't you just try to stop worrying? The best thing you can do is stay right here.
Oh, Ia smetta di tormentarsi signor Harrison, iI meglio che può fare è restar qui stanotte.
It's pointless to worry the lad.
È sciocco tormentare il ragazzo.
Thursday, went and worried Jed Bosworth - he's falling behind with his payments.
Giovedì sono andato a tormentare Jed Bosworth. E' indietro con alcuni pagamenti.
You shouldn't worry about it.
Non ti tormentare.
Don't you worry that pretty little head of yours, Mark.
Non tormentare quella tua bella testolina, Mark
Don't worry your pretty little head about it.
Non tormentare la tua bella testolina su una cosa del genere.
Don't worry so much.
Non ti crucciare così.
Don't worry, I don't need to be fed.
Robert? Non ti crucciare, non devi servirmi un pasto, ce ne andiamo.
Don't worry, Chloe.
Non ti crucciare, chloe.
Well, don't worry, brother, a war may clear the atmosphere.
Non ti crucciare, fratello, una guerra potrebbe distendere l'atmosfera.
Don't worry, lad. It's not your fault.
Non ti angustiare, non è colpa tua.
Wouldn't want you to worry one hair on that... pretty blonde head of yours.
Non angustiare quella bella testolina bionda.
Don't worry your pretty little spic head off. Anyway.
Non angustiare troppo la tua testolina ispanica.
I don't want you worrying about annoying people, not that you are.
Non voglio che ti preoccupi di infastidire le persone, non che tu lo faccia.
And don't worry. I'll make sure he stops hassling your daughter.
E non si preoccupi... mi assicurero' che la smetta di infastidire sua figlia.
If taking a child's joke seriously had me worried then I really would be crazy.
Se mi faccio infastidire dagli scherzi di un ragazzino, devo essere impazzita.
verb
Don't worry me with that.
Non mi seccare.
noun
Simply put, I worry about you.
Saresti finito in un grosso guaio stasera se non ci fossi stato io.
I've just been worried about, um, a friend who has gotten himself into some trouble.
Sono solo preoccupata per... un amico che si e' cacciato in un guaio.
He's a cause for worry.
E' un guaio.
We have one worry after another
Abbiamo un guaio dietro l'altro.
Sarah, I think a "bank robbery" is enough to worry about right now.
Sarah, credo che la rapina in banca sia gia' un guaio abbastanza grosso.
If you pull another stunt like crane... No, don't worry!
- Combinerai un guaio come con la gru.
I'm worried she may have got herself into a bit of a pickle.
Temo che si sia ficcata in un brutto guaio.
Don't worry, the damage can easily be fixed
Stia tranquilla. E' un guaio rimediabile.
Mei was worried that you wouldn't like ghosts.
Eravamo preoccupate: che guaio se alla mamma non fosse piaciuta!
Abigail is worried that Clara might've found herself in some kind of trouble.
Abigail è preoccupata che Clara possa essere finita in qualche guaio.
So you're worried you're going to have to torture it out of me.
Quindi temi di dovermi torturare per sapere dove l'ho messo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test