Translation examples
verb
I've got to see him face to face.'
Ich muss ihm begegnen.
Yes, they would be meeting him face to face now.
Diesmal würden sie ihm begegnen.
We were never to meet face-to-face again.
Wir wollten uns nie wieder persönlich begegnen.
Do you know what I’d say if I came face-to-face with her?” “What?”
Weißt du, was ich zu ihr sagen würde, wenn wir uns begegnen würden?« »Was denn?«
“This will be the first time you have met him face to face?”
»Dann würden Sie ihm also zum ersten Mal persönlich begegnen
To meet him face to face is certain death.
Ihm von Angesicht zu Angesicht zu begegnen, ist der sichere Tod.
We’re helpless, usually, in the face of it;
Für gewöhnlich fühlen wir uns hilflos, wenn wir ihr begegnen;
but it is their master I would not face.
ihrem Meister jedoch möchte ich nicht begegnen.
Anna-Karin, on the other hand, can’t face meeting Erik.
Aber Anna-Karin kann ihm nicht begegnen.
Sometimes we are soldiers trapped in trench warfare, facing each other across no-man’s-land.
Manchmal sind wir Soldaten im Schützengraben, die sich zu beiden Seiten eines Niemandslandes gegenüberliegen.
To the right was seen the village of Partick, on the mouth of the Kelvin, and the immense docks, destined for the construction of iron ships, facing those of Govan, situated on the opposite shore.
Zur rechten Hand zeigte sich an der Mündung des Kelvin das Dorf Patrick mit den geräumigen Docks, in denen man eiserne Schiffe baut und welche denen von Govan auf dem anderen Ufer gegenüberliegen.
Camaban had brought slivers of wood, shaped by Saban to represent the stones, and he stuck them in the soil to build the double ring with its entrance corridor that would face towards the place where the midsummer sun rose.
Camaban hatte Holzstücke mitgebracht, von Saban geschnitzt, die die Tempelsteine darstellen sollten; er steckte sie in die Erde, um den Doppelkreis mit seinem Zugang zu entwerfen, der der Stelle gegenüberliegen würde, wo die Mittsommersonne aufging.
Thirty-four enemy ships would take on twenty-eight British. Two thousand five hundred and sixty-eight enemy guns, manned by thirty thousand French and Spanish seamen would face two thousand one hundred and forty-eight guns crewed by seventeen thousand British tars.
Vierunddreißig feindliche Schiffe gegen achtundzwanzig britische, 2568 feindliche Geschütze, bemannt von 30000 französischen und spanischen Seeleuten würden 2148 Geschützen, bemannt von 17 000 britischen Matrosen, gegenüberliegen.
Three blocks north of the interchange, at a broad corner where a Getty service station faces a Mobil that includes a Shop-a-Sec, Ahmad sees a somewhat familiar figure hanging on the curb waving, not waving like a man absurdly hoping for a taxi-which don't range free in New Prospect and must be summoned by phone-but waving directly at him.
Drei Blocks nördlich der Auffahrt, an einer breiten Ecke, an der sich eine Gettyund eine Mobiltankstelle mit angeschlossenem Shop-a-Sec gegenüberliegen, bemerkt Ahmed eine irgendwie bekannte Gestalt, die winkend am Bordstein klebt – nicht winkend wie ein Mann, der unsinnigerweise auf ein Taxi hofft (die in New Prospect nicht frei umherfahren, sondern telefonisch herbeibeordert werden müssen) –, sondern deren Winken ganz deutlich ihm gilt.
I don’t want to face myself.
Ich will mir selbst nicht gegenübertreten.
Now I have to face him.
Jetzt muss ich ihm gegenübertreten.
“We’ll be facing them together.
Wir werden ihnen zusammen gegenübertreten.
Could we face them?
Könnten wir ihnen gegenübertreten?
She couldn’t face him.
Sie konnte ihm nicht gegenübertreten.
I want to face Dill now.
Ich will Dill jetzt gegenübertreten.
“Rina, I can’t face them.
Rina, ich kann ihnen nicht gegenübertreten.
I had to face my father.
Ich musste meinem Vater gegenübertreten.
How can I face the mard?
Wie kann ich den Mard gegenübertreten?
I'm not sure I could face twins).
ich weiß nicht, ob ich Zwillinge verkraften würde).
She couldn't face another sleepless night.
Noch eine schlaflose Nacht würde sie nicht verkraften.
Wouldn’t it be easier to face death?
Wäre es dann nicht leichter, den Tod zu verkraften?
“Jenny, if you’ll tell me what it is—After all, there’s nothing I can’t face after what I’ve faced this last week.”
»Wenn du mir sagen würdest, was los ist, Jenny… Nach dem, was ich letzte Woche verkraften mußte, gibt es wohl kaum etwas, was ich nicht verkraften könnte.«
As if he couldn’t face her expression, he swung away.
Er wandte sich ab, als könnte er den Anblick ihrer Miene nicht verkraften.
Now you do, and you are ready to know fully what we face.
Jetzt weißt du es und kannst auch das Wissen verkraften, womit wir es zu tun haben.
He couldn’t face two humiliations in a row. “All right,” he said.
Er konnte nicht zwei Demütigungen hintereinander verkraften. „In Ordnung“, sagte er.
I don’t want them to leave it too late but I suspect that actually she can’t face it.
Ich möchte nicht, dass sie zu spät kommen, aber ich vermute, dass sie es eigentlich nicht verkraften kann.
There was nothing about her face, he thought, that suggested she could take all the hard knocks in the job.
In ihrem Gesicht deutete nichts darauf hin, dass sie die harten Schläge, die der Job mit sich brachte, verkraften konnte.
Here before the Council in Warden’s name, the PR director already faced as much violation as she could stand.
Hier vor dem Regierungskonzil hatte sie als RÖA-Direktorin – in Warden Dios’ Namen – schon fast mehr zu erdulden, als sie verkraften konnte.
If a face card was turned over, that meant the batter swung.
Das Aufdecken einer Bildkarte bedeutete, dass der Batter geschlagen hatte.
    'It is unfortunate, Bug-face, but more unfortunate if I reveal the bribery and corruption of old Murkle.
Es ist zwar ein Unglück, aber es wäre noch viel unglücklicher für Sie, wenn ich alle Ihre Durchstechereien und die Korruption des alten Murkle aufdecken würde.
he's your embarrassment However, I may save your face, Nadreck, by uncovering the evil influence of the Boskonian Eich in this affair."
– Aber vielleicht erspare ich dir auch eine Schande, Nadreck, indem ich den bösen Einfluß der boskonischen Eich in dieser Angelegenheit aufdecke.
“Now, if you care to see where we are, you may uncover your faces a bit, and I’ll attempt to give you your gold coin’s worth of tour-guiding with the time we have left.”
»Und wenn ihr sehen möchtet, wo wir sind, könnt ihr eure Köpfe jetzt ein Stück aufdecken. Ich werde euch in der verbliebenen Zeit eine Tour bieten, die eure Goldmünze auch wert ist.«
face whatever we must face.
uns allem stellen, dem wir uns stellen müssen.
It was best to go home, and face whatever she had to face.
Es war am besten, nach Hause zu fahren und sich dem zu stellen, dem sie sich stellen musste.
“Even if it is to face him.”
»Auch wenn ich mich ihm stellen muss.«
Is this something he can face?
Ist das etwas, dem er sich stellen kann?
I have to face this. With you.
Ich muss mich dem stellen. Mit dir.
She had to face them directly.
Sie musste sich ihnen stellen.
And so I go to face it again.
Und so werde ich mich ihm wieder stellen.
“Get up and face it.”
»Steh auf und stell dich ihm.«
You’re not facing reality.
Sie stellen sich nicht der Realität.
He couldn’t face it then.
Dem hatte er sich damals nicht stellen können.
His face like a shoelace coming undone, Vicente.
Sein Gesicht wie eine Schleife, die aufgeht, Vicente.
Untying the bow from the hood’s strings, she let the hood fall back, showing her face.
Sie zog die Schleife auf und schob die Kapuze zurück.
The relief on his face each time they presented it to someone else was so obvious.
Jedes Mal, wenn sie die Schleife jemand anderem überreichten, war die Erleichterung auf seinem Gesicht unübersehbar.
He studied the design on the face of the book: the world 'Prodintorg' emblazoned on a ribbon.
Er betrachtete die Aufschrift auf der Schachtel: »Prodintorg« stand in verschnörkelten Lettern auf einer Schleife.
And in ten seconds I'll scrape your face across it! Who told you to do this?
»Und? Wenn Sie mir nicht innerhalb der nächsten zehn Sekunden gesagt haben, wer Ihre Auftraggeber sind, schleife ich Sie mit dem Gesicht da durch.«
He was proud; you should have seen the huge grin on his face as they handed the ribbon to him.
Er war so stolz, ihr hättet das breite Grinsen in seinem Gesicht sehen sollen, als sie ihm die Schleife überreichten.
She said: “But why do you not have them cut and made beautiful?” “Because I prefer them like this.” His face was set in a grim line.
«Und warum lässt du sie nicht schleifen, damit sie schön werden?» «Weil sie mir so besser gefallen.» Sein Gesicht verdüsterte sich plötzlich.
Coins were contraband: you can sharpen the edges against a stone, slice open someone's face in a fight.
Münzen waren Schmuggelware: Man konnte die Kanten an einem Stein scharf schleifen und jemandem bei einem Kampf das Gesicht damit aufschlitzen.
Then I felt someone lift me under the shoulders, drag me for a couple of miles and shove my face under a waterfall.
Dann spürte ich, wie mich jemand bei den Schultern hochhob, ein paar Kilometer schleif te und mein Gesicht unter einen Wasserfall hielt.
Whatever happened now, he would have to face it without the comfort of a convenient lie.
Was nun auch geschah, er mußte ihm ohne den Trost eines bequemen Selbstbetrugs entgegengehen.
The wind that blows down off the Ice is, in simple truth, deadly; and we have to face it as we haul.
Der Wind, der vom Großen Eis herunterbläst, ist schlicht und einfach lebensgefährlich für ihn, und da wir nach Norden wollen, müssen wir ihm direkt entgegengehen.
Himmler warned his audience that, within ten years, the Reich would face unprecedented confrontations “of a critical nature.”
Himmler warnte seine Zuhörer, in den kommenden zehn Jahren werde das Reich «unerhörten Auseinandersetzungen kritischer Art entgegengehen».
If we are helpless in the face of some great force of nature, people must be warned in time of the danger which threatens them.
Sind wir auch ohnmächtig gegenüber einer gewaltsamen Störung in der Natur, so ist es doch geboten, die bedrohten Leute wenigstens vor der Gefahr, der sie entgegengehen, beizeiten zu warnen.
One day he would appear, maybe after he got out of the army or maybe while still in uniform, and walk in the shady light of our street until we were facing each other.
Eines Tages würde er erscheinen, vielleicht nach seiner Wehrentlassung oder vielleicht noch in Uniform, würde mir im Halbschatten unserer Straße entgegengehen, bis wir voreinander stehen blieben.
Despite lingering worry over Mazal, and her sorrow at having to leave her beloved horse behind, she felt as if she had been released from prison, or awakened from a long night of evil dreams to face a new and glorious day.
Obwohl sie Mazals Schicksal weiter beunruhigte und es sie quälte, dass sie ihr geliebtes Pferd hatte zurücklassen müssen, fühlte sie sich, als sei sie aus einem Gefängnis freigekommen oder aus einem langen bösen Traum erwacht, und würde nun glorreichen Zeiten entgegengehen.
Not a bad idea, dressing her up to hide her face.
Kein schlechte Idee, sie zu verkleiden, um sie zu verstecken.
"We'll wear these," he said to Garion, "and if you don't mind, Lady, pull your hood farther over your face.
»Wir verkleiden uns«, wandte er sich an Garion. »Lady, zieht Eure Kapuze tiefer ins Gesicht.
Nadia prepared herself for bad news, but he continued by saying, “Face the dike with a diamond coating.
Nadia erwartete eine schlechte Nachricht, aber er fuhr fort: »Man muß den Deich mit einer Diamantschicht verkleiden.
“Aien’t they’re going to have to replace that whole mound with concrete?” she said to Sax, who had joined her, and was looking through his own binoculars at the sight. “Face it,”
»Wird man nicht diese ganze Aufschüttung durch Beton ersetzen müssen?« fragte sie Sax, der sie begleitet hatte und durch seinen eigenen Feldstecher mit hinschaute. »Verkleiden«, sagte er.
He was dressed in his best approximation of a leaser's clothing: hempen shirt and trousers of a dark color, and a black felt hat with its brim pulled low to disguise his face.
Julian kam auf einem edlen Pferd und hatte sein Bestes getan, um sich als Pächter zu verkleiden: Hanfhemd, dunkle Hose und schwarzer Filzhut, tief ins Gesicht gezogen.
“Calo, Galdo.” Locke whirled to face the twins, who had hurriedly packed away all the tools and substances used to dress Locke up for the evening.
»Calo, Galdo.« Locke wirbelte herum und sah die Zwillinge an, die hastig sämtliche Utensilien und Substanzen weggeräumt hatten, die nötig gewesen waren, um Locke für diesen nächtlichen Auftritt zu verkleiden.
Fatty had a red-headed wig and eyebrows, and he could put freckles all over his face, just like the ones this boy had. But Fatty had said he would be in a grown-up disguise—so he couldn’t be this dirty-looking boy. Still—Bets couldn’t help staring hard at him.
Konnte das Dicki sein? Er besaß eine rote Perücke und verstand es, sich Sommersprossen ins Gesicht zu machen. Aber er wollte sich doch als Erwachsener verkleiden. Dennoch war Betti nicht ganz sicher und starrte den schmutzigen Jungen prüfend an.
”-that was you, right, and I always made sure all my henchmen had the kind of helmets that covered the whole face, so an enterprising hero could disguise himself in one, and those come damn expensive, let me tell you.“ ”Me and Evil Harry go way back,“ said Cohen, rolling a cigarette.
ja, das bist du, klar, und ich habe immer darauf geachtet, dass alle meine Leute Helme tragen, die das ganze Gesicht bedecken, damit sich ein abenteuerlustiger Held verkleiden kann, und ich darf dir versichern, dass solche Helme ziemlich teuer sind, jawohl.
I searched each face, studied every expression, tried to analyse each stance and gait, as though in my lovelorn lunacy I really believed that she had indeed decided to quit the ship and stay here, stay with me, this whole apparent departure just a maddeningly extended joke, and yet, on relinquishing the ship, for a jest had decided to disguise herself, just to taunt me further.
Ich erforschte jedes Gesicht, jeden Gesichtsausdruck, versuchte, jede Haltung und jede Gangart zu analysieren, als ob ich in meiner liebesnärrischen Verrücktheit wirklich glaubte, sie habe sich tatsächlich entschlossen, das Schiff zu verlassen und hierzubleiben, bei mir zu bleiben, diese ganze scheinbare Abreise sei nur ein bis zum Irrsinn ausgeweiteter Scherz, und beim Verlassen des Schiffes habe sie zum Spaß beschlossen, sich zu verkleiden, nur um mich weiter zu peinigen.
verb
It's as smooth as her face ...
Es ist so glatt wie ihr Gesicht...
Her face was so smooth.
Ihr Gesicht war so glatt.
They shaved their entire faces.
Die rasierten sich das Gesicht glatt.
This face was smooth, implacable.
Dieses Gesicht war glatt und unerbittlich.
His face was smooth and pale;
Sein Gesicht war glatt und blass;
His face was perfectly smooth.
Sein Gesicht war vollkommen glatt.
His face was baby smooth;
Er hatte eine glatte Haut wie ein Baby.
Her face was smooth and pale.
Ihr Gesicht war glatt und blass.
Got that young face — smooth.
Sie haben dieses junge Gesicht - glatt.
His face was smooth and calm.
Sein Gesicht war glatt und ruhig.
I killed what was left of her and disposed of it myself. That’s why I have to charge you.” His face was blank and pale. “For her loss. For her pain.
Ich habe das, was von ihr noch da war, getötet und es beseitigt. Das ist der Grund, weshalb ich an dich herantreten muß.« Sein Gesicht war ausdruckslos und blaß. »Wegen ihres Verlustes, wegen ihres Schmerzes.
It seemed incredible to Lin, his closest colleague, that the irascible older man who imposed such order but still wanted to arrest an Australian brawler for causing Dragonfly to lose face, could have been reached by Sheng Chou Yang and corrupted...
Für Lin schien es undenkbar, dass Sheng Chou Yang an einen solchen Mann hätte herantreten und ihn bestechen können … Nein, unmöglich!
At first they could not believe they were human bodies, they looked like the marionettes of some macabre theater, but the Russians poked the villagers with their weapons, prodded them with their rifle butts, and they had to move closer, to smell, to look, to allow those bony, eyeless faces to be burned into their memories.
Anfangs wollten sie nicht glauben, daß dies menschliche Körper waren, sie schienen eher Marionetten eines makabren Theaters, aber die Russen stießen sie mit den Gewehren, schlugen sie mit den Kolben, und so mußten sie herantreten, mußten riechen, schauen, mußten zulassen, daß diese ausgezehrten, blinden Gesichter sich ihnen wie Feuer ins Gedächtnis brannten.
is going to someone over Abdul’s head. I catch the look on Abdul’s face as I exit the room.
Beim Hinausgehen sehe ich noch einmal Abduls Gesicht.
“Nonsense, it was a pleasure.” She patted his face and smiled at Dillon.
»Unsinn, war mir ein Vergnügen.« Sie tätschelte im Hinausgehen seine Wange und lächelte Dillon zu.
I could bring myself back to life, wrap myself in glory, and go out to face Lilith head to head.
Ich könnte mich wiederbeleben, mich in Glorie hüllen und hinausgehen, um Lilith entgegenzutreten.
Let me go out there and see what kind of situation we’re facing with those ships coming in.
Lassen Sie mich hinausgehen und nachschauen, welcher Art von Situation wir gegenüberstehen, mit den Schiffen, die runterkommen werden.
"I'm going out!" "Bianca, don't!" Lucas's face was painted in firelight, red and gold. "You can't go!"
»Ich werde hinausgehen!« »Bianca, nicht!« Auf Lucas’ Gesicht malte sich der Feuerschein rot und golden. »Du kannst nicht gehen!«
More food will only make us stuporous when we once again face the heat.” I hoped that sounded reasonably logical.
Wenn wir weiter speisen, sind wir nachher nur träge, wenn wir wieder in die Hitze hinausgehen.« Ich hoffte, es möge einigermaßen vernünftig klingen.
The noise stopped. He turned, his fingers lightly brushing the ASP, to face into the darkness. Let’s go outside, he wanted to say.
Das Geräusch hörte auf. Er drehte sich um. Seine Finger berührten den Schlagstock. Er spähte in die Dunkelheit. Lass uns hinausgehen, wollte er rufen.
These have balconies running the length of the building, facing the Strip, and more rooms than you can ever quite discover during a given stay.
Die haben Balkone, die auf den Strip hinausgehen und über die gesamte Länge des Gebäudes verlaufen, und mehr Zimmer, als man während eines Aufenthalts erkunden kann.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test