Translation for "entgegengehen" to english
Translation examples
Ich hob eine Hand, rief lächer‌licherweise: »Na, wenn das nicht …« und wollte ihnen entgegengehen.
I raised a hand and called out ridiculously, ‘I say …’ and started to go towards them.
verb
„Nein,“ der Alte schnitt ihm das Wort ab, „nein… in der Stunde, der ich jetzt entgegengehe, sind wir ein jeder allein.
“Don’t” said the old stag, cutting him short, “don’t. In the hour which I am approaching we are all alone.
Dort rissen die Helfer des Marschalls das Tor im Schutzzaun weit auf, so daß Stein dem Souverän entgegengehen konnte.
Down below, the Marshal's attendants threw wide the gate in the protective fence so that Stein could approach the sovereign.
Wie sollte sie ihrem Manne entgegengehen, wie ihm eine Szene bekennen, die sie so gut gestehen durfte, und die sie sich doch zu gestehen nicht getraute?
How could she approach her husband, and confess a scene which she had no reason to conceal, and which she yet felt, nevertheless, unwilling to avow?
Das heißt, wenn wir dem Tod entgegengehen und beim Rückblick auf unser Leben »unsere Geschichte verstehen« und ihr einen endgültigen Sinn aufdrücken, dann tun wir, fürchte ich, nicht viel mehr als zu konfabulieren: Wir verwandeln seltsamen, unbegreiflichen, widersprüchlichen Input in eine Art – irgendeine Art – von glaubwürdiger Geschichte, aber glaubwürdig vor allem für uns selbst.
So if, as we approach death and look back on our lives, “we understand our narrative” and stamp a final meaning upon it, I suspect we are doing little more than confabulating: processing strange, incomprehensible, contradictory input into some kind, any kind, of believable story—but believable mainly to ourselves.
verb
Was nun auch geschah, er mußte ihm ohne den Trost eines bequemen Selbstbetrugs entgegengehen.
Whatever happened now, he would have to face it without the comfort of a convenient lie.
Der Wind, der vom Großen Eis herunterbläst, ist schlicht und einfach lebensgefährlich für ihn, und da wir nach Norden wollen, müssen wir ihm direkt entgegengehen.
The wind that blows down off the Ice is, in simple truth, deadly; and we have to face it as we haul.
Himmler warnte seine Zuhörer, in den kommenden zehn Jahren werde das Reich «unerhörten Auseinandersetzungen kritischer Art entgegengehen».
Himmler warned his audience that, within ten years, the Reich would face unprecedented confrontations “of a critical nature.”
Sind wir auch ohnmächtig gegenüber einer gewaltsamen Störung in der Natur, so ist es doch geboten, die bedrohten Leute wenigstens vor der Gefahr, der sie entgegengehen, beizeiten zu warnen.
If we are helpless in the face of some great force of nature, people must be warned in time of the danger which threatens them.
Eines Tages würde er erscheinen, vielleicht nach seiner Wehrentlassung oder vielleicht noch in Uniform, würde mir im Halbschatten unserer Straße entgegengehen, bis wir voreinander stehen blieben.
One day he would appear, maybe after he got out of the army or maybe while still in uniform, and walk in the shady light of our street until we were facing each other.
Obwohl sie Mazals Schicksal weiter beunruhigte und es sie quälte, dass sie ihr geliebtes Pferd hatte zurücklassen müssen, fühlte sie sich, als sei sie aus einem Gefängnis freigekommen oder aus einem langen bösen Traum erwacht, und würde nun glorreichen Zeiten entgegengehen.
Despite lingering worry over Mazal, and her sorrow at having to leave her beloved horse behind, she felt as if she had been released from prison, or awakened from a long night of evil dreams to face a new and glorious day.
Ich werde ihnen entgegengehen.
I will go to meet them.
Wie ich mich verstecke, sehe ich die Alte ihnen entgegengehen.
As I hide I see the old woman go to meet them.
Laßt mich die Bürde des Clans auf meine Schultern nehmen und dem Wurm aus freien Stücken und mit Lachen statt mit Tränen entgegengehen!´ Doch ihr Vater liebte sie gar zu sehr, um sie dies tun zu lassen.
Let me take the clan burden on my shoulders and go to meet the worm freely and with laughter instead of tears.’ But her father loved her too dearly to let her do this.
Um seine Unsicherheit zu kaschieren, findet sich an dieser Stelle des Lebensberichts eine blumige Abschweifung, siebzehneinhalb Seiten lang, über die Kameradschaft der Männer, die einer Gefahr entgegengehen im Wissen, dass ebendiese Gefahr sie entweder töten oder fürs Leben in Freundschaft verbinden wird.
To disguise his uncertainty, a florid digression is found at this point, seventeen and a half pages long, about the camaraderie of the men, who go to meet danger in the knowledge that this very danger will either kill them or bind them in friendship for life.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test