Translation examples
That would scare anybody.
Das würde jeden erschrecken.
'Didn't mean to scare you.'
»Wollte Sie nicht erschrecken
Don't scare me like that!
»Erschreck mich nicht so!«
And if they don't scare?
Und wenn sie sich nicht erschrecken lassen?
and scare the bejaysus.
und erschrecken zu Tode.
I was scared stiff;
Ich war starr vor Schrecken;
But thanks for the scare.
Aber schönen Dank für den Schreck.
‘You scared me for a moment there.’
»Jetzt haben Sie mir aber einen Schrecken eingejagt.«
I stiffened, scared stiff.
Ich erstarrte vor Schreck.
I wanted to scare him.
Ich wollte ihm einen Schrecken einjagen!
Just scared her is all.
Ich habe ihr nur einen Schreck eingejagt.
But it scared him to death.
Aber er hat einen riesigen Schreck bekommen.
“Did she give you a scare?”
»Hat sie dir einen Schrecken eingejagt?«
I didn’t mean to scare you.
Ich wollte Ihnen keinen solchen Schrecken einjagen.
Scared of the French; scared of the Czechs; scared of the Slovaks; scared of us.’
»Angst vor den Franzosen, Angst vor den Tschechen, Angst vor den Slowaken, Angst vor uns.«
Was I scared for him or scared for me?
Hatte ich Angst um ihn oder Angst um mich?
They were scared. All of them were scared.
»Sie haben Angst. Sie haben alle Angst
But Im scared without being scared.
Aber ich habe Angst, ohne eigentlich Angst zu haben.
‘Be scared if you aren’t scared.
Angst musst du haben, wenn du keine Angst hast.
She’s more scared now than she’s ever been. Scared of the dark. Scared of Cyris. Scared of Charlie.
Sie hat noch nie so viel Angst gehabt. Angst vor der Dunkelheit. Angst vor Cyris. Angst vor Charlie.
Scared of my father, scared of the nuns, scared of getting bad grades, scared of being lonely, scared of getting hurt.
Angst vor mei­nem Va­ter, Angst vor den Non­nen, Angst vor schlech­ten Zeug­nis­sen, Angst da­vor, al­lein zu sein, Angst da­vor, dass mir je­mand weh­tut.
I was so scared, Mom, so scared.
»Ich hatte solche Angst, Mom, solche Angst
Scared? Why should you be scared?”
«Angst? Wovor solltest du Angst haben?»
Taking his eye was just for show, to scare them.
Auch die Sache mit dem Auge habe ich nur getan, um sie zu verängstigen.
You’re trying to scare them, but you only sound fearful.
Ihr versucht, sie zu verängstigen, klingt aber nur furchtsam.
Scaring a man in this condition wouldn’t be wise.
Es wäre ziemlich unklug, einen Mann in seiner Verfassung zu verängstigen.
If he told her that, though, it would scare Skye too badly.
Skye davon zu erzählen, würde sie jedoch viel zu sehr verängstigen.
You make lot public mess, scare people—
Du fangen Streit an in öffentlichem Gebäude, du verängstigen Leute.
“I don’t like to discuss these things with you girls because I don’t want to scare you further.”
„Ich möchte dieses Thema nicht mit euch Mädchen besprechen, um euch nicht noch mehr zu verängstigen.“
"The Duke can wait. And don't think you can impress or scare us with tricks like that.
Der Herzog kann warten, und denkt ja nicht, Ihr könntet uns mit solchen Tricks beeindrucken oder verängstigen.
“Walk back down the steps,” he told Daniel, quietly so as not to scare him. “Go carefully.
»Geh die Treppe hinunter«, sagte er mit ruhiger Stimme zu Daniel, um ihn nicht noch mehr zu verängstigen. »Aber vorsichtig.
He didn’t want to scare her, but now she knew so little that she might do something rash.
Er hatte sie nicht verängstigen wollen, aber nun war es umgekehrt. Gerade weil sie so wenig wusste, war die Gefahr groß, dass sie etwas Unüberlegtes tat.
Anyone could make a girl scared, but the boys in the guild feared him more than they had ever feared anyone.
Jeder konnte ein Mädchen verängstigen, aber die Jungen in der Gilde fürchteten ihn mehr, als sie je zuvor irgendjemanden gefürchtet hatten.
He only said that to scare us.
Er wollte uns nur einen Schreck einjagen.
That would give them a scare.
Das wird ihnen einen großen Schrecken einjagen.
It's just somebody trying to scare us.
»Es ist jemand, der uns nur einen Schrecken einjagen will.«
“We should fly down and scare them.”
„Wir sollten hinunterfliegen und ihnen einen Schrecken einjagen.“
It could be that Esteban just wanted to give you another scare.
Es ist auch möglich, daß Esteban dir damit wieder einen Schrecken einjagen wollte.
Willi needs a goddamn scare—the right cops.
Willi sollte man mal einen ordentlichen Schreck einjagen.
“CAT policy, they don’t want to scare the shit out of the citizens.”
»CAT-Prozedere, die wollen den Bürgern keinen Schrecken einjagen
noun
What about the UFO scares of the last century?
Was ist zum Beispiel mit der UFO-Hysterie des letzten Jahrhunderts?
Remember that Halloween a few years ago during the Tylenol tampering scare, when everyone showed up at parties dressed as boxes of Tylenol ...
»Erinnerst du dich an Halloween vor ein paar Jahren, während der Tylenol-Bestechungs-Hysterie, als alle als Tylenolbehälter verkleidet auf den Parties erschienen ...«
The panic about privacy has all the finger-pointing and paranoia of a good old American scare, but it’s missing one vital ingredient: a genuinely alarmed public.
Die ganze Aufregung um die Privatsphäre ist nicht frei von den Schuldzuweisungen und der Paranoia der guten alten amerikanischen Hysterie, aber eine wesentliche Zutat fehlt: eine ernstlich alarmierte Öffentlichkeit.
“Bathe, and I’ll gather the fish you scare away.”
„Bade, und ich sammle die Fische, die du dabei aufschreckst.“
They looked at the hand, like a bird they didn’t want to scare away.
Sie beobachteten beide die Hand wie einen Vogel, den sie nicht aufschrecken wollten.
But if I'm right, I'd like to give the Indians a chance to come out on their own, rather than scare them away or force them here at gunpoint.
Aber falls ich Recht habe, würde ich den Indianern gern Gelegenheit geben, von sich aus Kontakt mit uns aufzunehmen, anstatt dass wir sie mit vorgehaltener Waffe aufschrecken.
I don't want you scaring the hell out of my new landlady. No more drinks." "I've reformed," Eddie Cassin said.
Ich möchte nicht, daß du meine neue Hausfrau gleich am ersten Tag vergrämst. Heute wird nichts mehr ausgeschenkt.« »Ich habe mich sehr gebessert«, verteidigte sich Eddie Cassin.
"An insatiable appetite for publicity and your country's current need to scare the hell out of everybody and rule the world." Captain Poma refills their wineglasses.
»Der einzige Grund ist die unersättliche Sensationsgier Ihres Landes, das es wohl einfach nicht lassen kann, Panikstimmung zu verbreiten und sich zur Weltmacht aufzuschwingen.« Capitano Poma füllt die Weingläser nach.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test