Similar context phrases
Translation examples
noun
Right. A jar of peanut butter and a jar of strawberry jam.
Genau. Ein Glas Erdnussbutter und ein Glas Erdbeermarmelade.
‘In the jars, where else?’
«In den Gläsern, wo sonst?»
was a jar of mayonnaise.
es war ein Glas Mayonnaise.
And the jar of jam.
Und das Glas Marmelade.
There was a label on the jar.
Auf dem Glas klebte ein Etikett.
A jar of Dijon mustard.
Ein Glas Dijonsenf.
I stared at the jar.
Ich betrachtete das Glas.
Apothecary bottles and jars.
Apothekerflaschen und Gläser.
She looked at the jar.
Sie betrachtete das Glas.
I unscrewed the lid of the jar.
Ich schraubte das Glas auf.
noun
In each jar was a brain.
In jedem der Gefäße war ein Gehirn.
I uncorked the jar.
Ich entkorkte das Gefäß.
In the jars dark liquids.
In den Gefäßen dunkle Flüssigkeiten.
My mother’s blood in a jar.
Das Blut meiner Mutter in einem Gefäß.
He held up the jar.
Er hielt das Gefäß hoch.
“That is not a two-liter jar.”
»Das ist doch nie und nimmer ein Zweiliter-Gefäß
The jar says “argentum potabile”
Auf dem Gefäß steht ›argentum potabile‹.
I will rake through sand for jinn jars.
Ich durchwühle den Sand nach Dschinn-Gefäßen.
The other jars have never been opened;
Die anderen Gefäße sind noch gar nicht aufgemacht worden;
Inside the jar, Set growled with annoyance.
Im Inneren des Gefäßes knurrte Seth genervt.
noun
Is an empty jar with
ist ein leerer Krug mit
“If he drops the jar…”
»Wenn der Krug hinfällt …«
It’s Pandora’s jar, isn’t it?”
Das ist der Krug der Pandora, oder?
Moonglum hurled the jar.
Mondmatt schleuderte den Krug.
Herodotus speaks of such jars.
Herodot erwähnt solche Krüge.
Sissy broke the jars open.
Sissy brach die Krüge auf.
A jar of your cheapest wine.
Einen Krug von deinem billigsten Wein.
Another brought a jar of water.
Ein anderer brachte einen Krug Wasser.
The biggest jar had a name.
Der größte Krug hatte einen Namen.
noun
“It’s in the blue jar.”
»Der ist in der blauen Dose
It's like the last cookie in the jar.
Es ist wie mit dem letzten Keks in der Dose.
Sure, I’ll give you a jar.
Klar, nehmt euch eine Dose.
The tea’s in the jar with the lid beside the—”
Der Tee ist in der verschlossenen Dose neben …
Wordlessly she nudged the jar towards him.
Wortlos schob sie ihm die Dose hin.
He opened up a jar of macadamia nuts, popped a handful in his mouth—and half the jar was gone.
Er öffnete eine Dose mit Macadamia-Nüssen und schob sich eine Handvoll in den Mund - worauf die Dose halb leer war.
There was a jar of pate and another of pheasant breasts.
Es gab eine Pastete und eine Dose Fasanenbrust.
She put the jar back and looked everywhere.
Sie stellte die Dose zurück und suchte weiter.
Came back with the jar of red ointment.
Kam mit der Dose roter Salbe zurück.
It would be jarring to the Nought, but perhaps it could assimilate the data.
Das würde den Nichtser erschüttern, aber vielleicht konnte er die Daten in sich aufnehmen.
They gently lowered her to the ground so as not to jar the pent gases from her.
Sie ließen sie sanft auf den Boden herab, um nicht die aufgestauten Gase in ihr zu erschüttern.
He walked carefully across the hardpacked, frozen ground, |trying not to jar the injured arm.
Er lief vorsichtig über den gefrorenen, festgetretenen Boden und versuchte den verletzten Arm nicht zu erschüttern.
The convulsion was violent enough to jar the bridge despite the frigate’s anti-acceleration field.
Die Zuckung war heftig genug, um die Brücke zu erschüttern, trotz des Anti-Beschleunigungs-Felds der Fregatte.
Fen nodded curtly and sent a cushion of air between Zev and Arno, lifting the body away from the council member without jarring it.
Fen nickte kurz und erzeugte ein Luftkissen zwischen Zev und Arno, das Zevs Körper anhob, ohne ihn zu erschüttern.
His valet helped him to change and dress, touching him with the gentleness of long practice, and pulling off his boots smoothly so as not to jar the shoulder.
Sein Bursche half ihm beim Umziehen, behutsam, wie es ihn langjährige Erfahrung gelehrt hatte, zog ihm vorsichtig die Stiefel aus, um die Schulter nicht zu erschüttern.
 A dull and uninteresting life suddenly interrupted by death, suicide, bad dreams, or nothing more than simple heartfelt laughter, existence seemed so easily jarred, so amazingly fragile.
Ein langweiliges und uninteressantes Leben, plötzlich unterbrochen durch Tod, Selbstmord, schlechte Träume oder ganz einfach ein herzliches Lachen. Das Dasein ist so leicht zu erschüttern, ist so unglaublich zerbrechlich.
I heaved on the steering oar, thrusting it hard, and if I had judged it right then we should slew round and the last of our momentum should carry Middelniht into the gap, though if I had judged it wrong we would either be left floating out of reach of the wharf or else would slam into its timbers with a hull-jarring crash, but Middelniht coasted into that space as sweetly as any sailor could wish and she was barely moving as the first man leaped up onto the wharf planks and took the thrown stern line.
Ich lehnte mich an das Steuerruder, zog es kräftig herum, und wenn ich es richtig eingeschätzt hatte, würden wir herumschwenken, und der letzte verbliebene Schub würde die Middelniht in die Lücke tragen. Wenn ich es allerdings falsch eingeschätzt hatte, würden wir entweder außer Reichweite des Kais treiben oder mit einem Aufprall an die Balken des Kais stoßen, der den gesamten Rumpf erschüttern würde. Doch die Middelniht glitt so sanft in die Lücke, wie es sich jeder Seemann nur wünschen konnte, und sie lag beinahe vollkommen still, als der erste Mann auf den Plankenweg des Kais sprang und sich die Achterleine zuwerfen ließ.
noun
The first jar was soya.
Im ersten Topf befand sich Soja.
Have you got a jar and a spoon?
»Hast du einen Topf und einen Löffel?«
She hid it in a jar that she put in the ground.
Sie hat ihn in einem Topf versteckt, den sie vergraben hat.
And Langers has a jar, with similar scraps inside it.
-, und Langers hat einen Topf mit genau solchen Schnipseln.
They were thick with cans and jars of household staples.
Sie waren voller Büchsen und Töpfe mit Haushaltsdingen.
I have to keep them in jars in the ice-cream van.
Ich muss sie in Töpfen im Eiswagen aufbewahren.
And there were lots of other jars on the shelf.
Außerdem standen noch sehr viele andere Töpfe auf dem Regal.
“It’s too bad I’m stuck in this jar.
Wirklich zu blöd, dass ich in diesem Topf feststecke.
“You put them in a jar,” Stu murmured.
»Du mußt sie in einen Topf stecken«, murmelte Stu.
"There's an earthenware jar on the shelf just above the barrel.
Auf dem Wandbrett über dem Faß steht ein irdener Topf.
He could feel the jarring of the ground.
Er konnte die Erschütterung der Erde spüren.
The concussion jarred Grayson severely, tearing at his hand.
Die Erschütterung traf Grayson schwer.
The sudden jar reminded me all too clearly of my bursting head.
Die plötzliche Erschütterung erinnerte mich nur allzu deutlich an meinen zerberstenden Kopf.
The heavy bolt-cutters keep hitting compacted banks of snow, jarring his shoulder.
Der schwere Bolzenschneider schlägt in kompakte Schneewälle, die Erschütterungen spürt er bis in die Schulter.
Her toes hit the floor with a jarring smash, but her scream was not entirely one of pain.
Ihre Zehen landeten mit wuchtiger Erschütterung auf dem Boden, aber es waren nicht nur die Schmerzen, die sie aufschreien ließen.
The shock of the metal biting into the adamant jarred every bone in his body.
Die Erschütterung des in den Adamant dringenden Metalls jagte ihm einen Schauer über den Rücken und ging durch Mark und Bein.
He slowed just enough to land upright with only a mild jarring.
Er verlangsamte das Tempo gerade so, dass es nur eine sanfte Erschütterung gab und er aufrecht landen konnte.
The ancient and rickety structure could not withstand the strain of this unwonted weight and jarring.
Das alte, baufällige Gerüst konnte der Belastung durch die vielen Menschen und die Erschütterung nicht mehr standhalten.
A swell carried him too close, and he rammed up against them, felt the jarring in his bones.
Eine Welle trieb ihn zu nahe heran und er rammte einen, spürte die Erschütterung bis ins Knochenmark.
Janeway's vision grew dim as the impact jarred her wounded shoulder, and she fought like a tigress to hang on to consciousness.
Das Bild vor Janeways Augen verschwamm, als die heftigen Erschütterungen den Schmerz in ihrer Schulter vervielfachten.
noun
With the gentlest of jars, the Adventure went aground.
Mit einem ganz sanften Ruck lief die Adventure auf Grund.
Then a second jarring blast struck the cockpit.
Dann durchlief ein zweiter furchtbarer Ruck das bebende Cockpit.
The door slid closed with a jarring bang and jolt.
Mit einem durchdringenden Ruck und Knall wurde die Tür zugeschoben.
Then there was a slight jar as we “touched down,” and the journey was over.
Dann gab es einen leichten Ruck, als wir »aufsetzten«, und jetzt waren wir endgültig angelangt.
There was a gentle jar as the field-clad landing gear touched.
Mit einem leichten Ruck setzten die von dem Kraftfeld umhüllten Landestützen auf.
And then he felt a jarring, a sharp jerk that clacked his teeth together.
Und dann verspürte er einen so scharfen Ruck, daß seine Zähne zusammenschlugen.
But his words brought her back to earth with a jarring thud.
Doch seine Worte brachten sie mit einem gewaltigen Ruck wieder auf die Erde zurück.
Another jarring deceleration, then a gentle bump as Mercury locked down.
Noch einmal kreischten die Bremstriebwerke, ein leichter Ruck, und die Mercury war gelandet.
“You knew.” His thoughts were jarred out of their calm.
»Ihr habt es gewußt!« Mit einem Ruck wurden seine Gedanken aus ihrer Ruhe gerissen.
kreischen
verb
There was a jarring clang as the boat’s nose hit the rails—and they were off.
Ein Kreischen ertönte, als der Bug des Boots auf den Schienen aufsetzte – und dann ging es abwärts.
His phone rang, a jarring metallic blare. He picked it up, said, "Hello."
Sein Telefon klingelte, ein gellendes, metallisches Kreischen. Er nahm ab. »Hallo.«
It was his first clear memory, the jarring, shouting, screaming. The groaning of the fabric of the victimized ship.
Das Kreischen, Schreien, Rufen war seine erste bewußte Erinnerung und das Knirschen des getroffenen Schiffs.
The demon screamed suddenly, a bone-jarring, high-pitched sound that tore through the woods and froze Angel where she stood.
Die Dämonin stieß einen Schrei aus, ein Knochen zerrüttendes, wildes Kreischen, das zwischen den Bäumen widerhallte und Angel erstarren ließ.
He used Sharp Blue and Edge and Focal to force himself to concentrate, but it gave him a jarring feeling at the back of his skull somewhere, and exhausted him.
Er benutzte Superblau und Schärfe und Fokus, um sich zur Konzentration zu zwingen, aber das erzeugte ein Kreischen irgendwo in seinem Hinterkopf und erschöpfte ihn.
“If we tip over,” Musa said, his voice made uneven by the jarring, “we could have trouble extricating ourselves.”
»Wenn wir umkippen«, rief Musa, seine Stimme fast übertönt von dem Knirschen und Kreischen draußen, »könnten wir Probleme beim Ausstieg haben!«
Just out of reach, just beyond you: the rush and froth of the surf, the sharp smell of the sea, the crisscrossing shape of the gulls, their sudden, jarring cries.
Gleich hinter dir, aber doch außer Reichweite: das Rauschen und Schäumen der Brandung, der scharfe Atem der See, das Hin und Her der Möwen, ihr jähes, schrilles Kreischen.
As she was putting the phone away, she heard the crunch of metal against metal, felt a sickening jar, had to struggle to keep the Pontiac from screeching over into a truck in the next lane. “What the-!”
Als sie ihr Handy wieder einsteckte, hörte sie das Kreischen von Metall auf Metall, spürte einen dumpfen Schlag und musste kämpfen, um zu verhindern, dass der Pontiac gegen einen Sattelschlepper in der Nebenspur schleuderte. »Was zum …!«
Her silence was excruciating and I was aware suddenly of the murmur of cafe noise around us, the jarring thwack of the coffee basket being emptied, the grinder whirring, shrill laughter somewhere on the mezzanine.
Ihr Schweigen war unerträglich. Plötzlich wurden mir die Cafégeräusche um uns herum bewusst, das dröhnende Klopfen, wenn das Kaffeesieb geleert wurde, das Kreischen der Kaffeemühle, schrilles Lachen irgendwo oben auf der Galerie.
He came up with a stone jar half-full of strawberry jam.
Er entdeckte dort einen Steintopf, der noch zur Hälfte mit Erdbeermarmelade gefüllt war.
And mustard in a big stone jar, from Oldtown.” The thought of that mustard made the old woman smile.
Und Mostrich aus Altsass, in einem großen Steintopf.« Beim Gedanken an diesen Mostrich lächelte die alte Frau.
Spade dropped his cigarette into a tall stone jar beside the divan and with a lifted hand caught the attention of a man who had been standing at an end of the cigar-stand for several minutes.
Spade ließ seine Zigarette in einen großen Steintopf neben dem Diwan fallen und machte sich mit erhobener Hand einem Mann bemerkbar, der seit einigen Minuten am Ende des Zigarettenstandes lehnte.
A gate creaked open around the corner, jarring me into action.
Als ich gleich um die Ecke ein Tor quietschen hörte, handelte ich.
Metal screeched against metal, jarring Drickel's teeth, and sending shivers down his back.
Metall kratzte mit einem lauten Quietschen über Metall, und Drickel schauderte unwillkürlich.
"We'll extrapolate now, speeding forward two years." Carrilund's voice jars him, like a pig's squeal in a symphony.
»Jetzt werden wir extrapolieren und zwei Jahre in die Zukunft reisen.« Carrilunds Stimme ist wie das Quietschen eines Schweins in einer Symphonie und versetzt ihm einen Stoß.
The indescribable atmosphere of school routine and all the furtive energies beneath it seemed to hang in the air, in the jar and scrape of a chair on the floor, the inaudible question, the raised voice telling them all to get on with their work.
In der Luft hing die unbeschreibliche Atmosphäre des Schulalltags mit all seinen unterschwelligen Energien, dem Quietschen und Scharren eines Stuhls über dem Boden, der unverständlichen Frage eines Schülers, der Ermahnung, sich nicht ablenken zu lassen und mit der Arbeit fortzufahren.
The girl's voice had become only a hoarse whisper long ago, and except for an occasional jarring or creaking of the bed and the harsh, ragged breathing of the two women, the house had been silent.
Die Stimme des Mädchens hatte sich schon vor längerer Zeit zu einem schwachen, heiseren Wispern gesenkt, und außer einem gelegentlichen Quietschen oder Knarren des Bettes und dem keuchenden Atmen der beiden Frauen herrschte tiefste Stille im Haus.
The chandelier dropped an inch with a jar that made the dust fly off it, and he heard a groan from the rear wine shelves. He scrambled down. He could get his fingers in the gap and pull. The wine shelves came away from the wall with a considerable squeal of hinges.
Auf Hannibal rieselte Staub herab, und von den Weinregalen an der Rückwand kam ein lautes Ächzen. Er kletterte vom Tisch, zwängte die Finger in den Spalt und zog. Unter dem durchdringenden Quietschen der Angeln schwang das Regal von der Wand fort.
Beyond the grille, the faces in the yellow second-class compartment turned to him, and said: ‘We are with you too.’ Around him they stood thick and close; he felt hands come into his hand; and every murmur, every whisper, every jarring of the train said: You were never born and you will never die: you cannot hurt and cannot be hurt: you are invincible, immortal, indestructible.
Hinter dem Gitter zum gelben Zweite-Klasse-Abteil wandten sich ihm die Gesichter zu, und die Leute sagten: «Auch wir sind auf Ihrer Seite.» Sie standen dicht gedrängt um ihn, er spürte, wie sich andere Hände in seine schoben, und jedes Murmeln, jedes Flüstern, jedes Quietschen des Zuges sagte: Ich wurde nie geboren, und ich werde nie sterben;
The panting and sometimes the lowing of an ox, the grinding of wheels, the squeaking of axles, the wheezing of leather thongs, the creaking of the hooped awnings, the jingle and rattle of articles badly packed in boxes, the jarring and bumping over stones, the shriek of a wheel sliding off smooth rock, the lurch or collapse of one side of a carreta into a pit in the road, the collapse into trenches mined by water, the rattling over stretches of knobby rock, the rumbling over thick roots, the shouts of the carreteros cursing, quarreling, swearing, urging on the beasts, while one whistles a tune, another sings, another hums to himself.
Keuchen, zuweilen ein Brummen des einen oder des anderen Ochsen, Ächzen der Riemungen, Knirschen der Räder, Quietschen der Achsen, Knistern des aufgebauten Gestells der Carreta, Klimpern und Klirren von schlechtgepackten Gegenständen in Kisten, Holpern und Stolpern über Steine, schrilles Ausrutschen eines Rades von einer Felskuppe, Einfallen oder Einbrechen der einen Seite einer Carreta in eine Aushöhlung des Weges, Durchsinken in eine unterwaschene Grube, Poltern über eine knorrige Felspartie, Rumpeln über dicke Wurzeln, Schreien der Carreteros, Fluchen, Schimpfen, Schwören, Antreiben; einer pfeift eine Melodie, ein anderer singt sich etwas, wieder einer brummt etwas vor sich hin.
noun
Had the odd jar together now and then, did you, you and Aubrey?
Haben ab und an mal ein Bierchen gezischt, Sie und Aubrey?
Transferring his talents to a pirate radio station, he interviews local celebrities and plays songs of yesteryear to Mum and Dad on their golden day until a Friday evening when the producer suggests they pop down the road together for a jar.
Er stellt sein Talent in den Dienst eines Piratensenders, interviewt lokale Berühmtheiten und erfreut Mums und Dads zu ihrer goldenen Hochzeit mit Songs von vorvor-gestern, bis der Produktionschef eines Freitagabends ein Bierchen im Pub an der Ecke vorschlägt.
The road is a slab seamed with asphalt ridges that strike the worn tires, jar his hands and shoulders, on and on.
Die Straße ist eine Platte, mit Asphaltkanten übersät, die gegen seine abgenutzten Reifen schlagen, ihm Hände und Schultern durchrütteln, weiter, immer weiter.
So jarring, in fact, that I bite down hard on my tongue.
So hart, dass ich mir dabei fest auf die Zunge beiße.
He had tried to jar them into some kind of reaction by showing them his Dolphin choppers, but they hadn't even risen above the level of mild curiosity. Cold fish.
Er hatte versucht, sie zu irgendeiner Reaktion zu bewegen, indem er ihnen seine Dolphin-Beißer vorgeführt hatte, aber mehr als milde Verwunderung hatten sie sich nicht entlocken lassen. Kalt wie die Fische.
Ouch. Then, airily: “Oh, Dickie could take a jar or two, but in company … I say!” he grabbed for the restaurant receipt.
Dann entgegnete er unbekümmert: »Oh, Dickie konnte schon einiges vertragen, aber in Gesellschaft … Ich weiß nicht!« Er griff nach der Restaurantrechnung.
“You’ll need a few more years under your belt before you can take much more than that, lad,” he said, perching on the edge of the table, taking a deep swallow from the jar before putting it beside him.
»Du brauchst noch ein paar Jahre auf dem Buckel, ehe du mehr verträgst, Junge«, sagte er und hockte sich auf die Tischkante.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test