Translation for "rauskriegen" to english
Rauskriegen
verb
Translation examples
verb
Nun, sie werden es nicht rauskriegen.
‘Well, they won’t find out.
»Da werden sie nichts rauskriegen
“There’s nothing they can find out.”
Ich werde rauskriegen, was ich kann.
“I’ll find out what I can.
Aber ich werde es schon rauskriegen.
I’m going to find out.”
Du wirst es sowieso rauskriegen.
'You'll find out anyway.
Aber dann muß man das doch rauskriegen können.
But they ought to be able to find out about it.
»Ich will es aber gar nicht rauskriegen
I don't want to find out!
Wir müssen rauskriegen, was.
We have to find out what it was.
    »Dann sollten Sie es rauskriegen.
Perhaps you should find out.
Ich werde sehen, was ich rauskriegen kann.
“I’ll see what I can find out.
verb
Es ist, als ob sich einige dieser Dinger, die ich rauskriegen will, von mir wegbewegen.
Some of these things I’m trying to get out, it’s like they move away from me.
»Ich hätte nichts dagegen, ihn zu verkaufen, wenn ich das wieder rauskriege, was ich reingesteckt habe.«
“I wouldn’t mind selling it if I could get out what I put in.”
»Es ist, als ob sich einige dieser Dinger, die ich rauskriegen will« – sie hält inne –, »von mir wegbewegen.«
“Some of these things I’m trying to get out,” she pauses, “it’s like they move away from me.”
»Und Flecken, die du nicht mehr rauskriegst, obwohl das egal ist, weil man das Kleid sowieso nie wieder anzieht.«
“And give you stains you’ll never be able to get out. Not that it really matters, because no one ever wears the dress again anyway.”
Je weniger, desto besser, dachte ich, denn, so folgerte ich, je weniger geschockt sie war, zumindest in diesem Stadium, desto mehr würde ich aus ihr rauskriegen.
The less the better, I thought, reasoning that the less shocked she was, at least at this stage, the more I would get out of her.
Ich mache einfach, was meine Kunden verlangen.‹ Sie können darüber sagen, was Sie wollen, aber wie ich Ben Potts kenne, ist das alles, was man je aus ihm rauskriegen wird.«
I just do what my customers tell me to,’ an’ you can make o’ that anything you please, but if I know Ben that’s all you’ll ever get out of ’im.”
»In Schulden? Wie meinst du das?« »Du arbeitest dir die Finger wund und brauchst trotzdem mehr zum Leben, als du rauskriegst. Die Investoren. Die kriegen alles.«
“In debt? What do you mean?” “Yah work yur wazzooobee off, and it still costs yah more ta live than yah get out of it. The investors. They get it all.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test