Translation examples
noun
Not in this condition.
Nicht in diesem Zustand.
Not in the condition it was in.
Nicht in dem Zustand.
‘In your condition?’
«Du, in deinem Zustand
But your condition-
»Aber dein Zustand ...«
    "In what condition?"
Und in welchem Zustand?
Is that not the condition in which—
»Ist das nicht der Zustand, in dem ich …«
Not in your condition.
Nicht in Ihrem Zustand.
And in her condition
Und in ihrem Zustand
“No conditions of any kind?” “No conditions.”
«Keinerlei sonstige Bedingungen?» «Keine Bedingungen
“But there is a condition.”
»Aber nur unter einer Bedingung
“And that condition is?”
»Und was ist das für eine Bedingung
That is the condition.
Das ist die Bedingung.
Not in these conditions.
Nicht bei diesen Bedingungen.
A vow with conditions, but everything had conditions with him.
Ein Schwur mit Bedingungen, aber bei ihm war eben alles nur unter Bedingungen möglich.
It’s not a … condition?”
Die ist keine … Bedingung?
In every condition.
In jeder Bedingung.
“What are these conditions?”
»Was sind das für Bedingungen
“They may already be conditioning them,”
»Vielleicht konditionieren sie sie schon.«
We must prepare hosts for this. Condition them!
Wir müssen vorbereiten Wirte auf Prozess. Sie konditionieren!
Body can be conditioned so that cells bond with metal!
Können Körper konditionieren, damit Zellen sich verbinden mit Metall!
To condition her to his way of life. It was exactly what she wanted to do to him.
Er wollte sie konditionieren, so zu leben wie er. Nur war das genau, was sie mit ihm vorhatte.
On Tom, Mary and Jean the conditioning worked as it was meant to work.
Bei Tom und Mary und Jean wirkte das Konditionieren, wie es wirken sollte.
But it can be taught, or more precisely, conditioned to respond to stimuli.
Aber man kann ihn lehren, oder - genauer gesagt - konditionieren, auf Reize zu reagieren.
Andrew's brothers and sisters were either tamed by their conditioning or destroyed.
Andrews Geschwister waren durch Konditionieren entweder gezähmt oder zerstört worden.
She was trying to control you, to condition you into subservience. I heard.
Sie hat versucht, Macht über Sie zu gewinnen. Sie wollte Sie konditionieren, einen gefügigen Diener aus Ihnen machen. Ich habe es selbst gehört.
But sexual cravings can be conditioned: nuns and priests are good examples of that.
Doch die Lust auf Sexualität kann man konditionieren: Nonnen und Priester sind dafür gute Beispiele.
verb
It declares: A and B condition each other mutually.
Sie besagt: A und B bedingen einander.
not too much, thirty marks, say—and make it a condition that they treat Marie properly.
Nicht zuviel, dreißig Mark vielleicht, und Sie bedingen sich aus, daß die Schliekers die Marie nett behandeln.
‘What are the conditions?’
«Wie sind die Voraussetzungen
“What kind of conditions?”
»Von was für Voraussetzungen ist hier die Rede?«
The conditions, in a word, are right.
In einem Satz, die Voraussetzungen sind da.
Conditions as discussed apply.
Besprochene Voraussetzungen eingetroffen.
But only under certain conditions.
Aber das klappt nur unter bestimmten Voraussetzungen.
this decrease was the condition for the paradigm of existence.
dieses Phänomen war die Voraussetzung für das Paradigma der Existenz.
Of course, it required certain conditions.
Natürlich erforderte er gewisse Voraussetzungen.
"On certain conditions," Bjork said.
»Unter gewissen Voraussetzungen«, sagte Björk.
Hopelessly out of condition.
Kondition hoffnungslos.
It depends on the terms and conditions.
Das kommt auf die Konditionen an.
You keep yourself in remarkable condition.
Sie haben eine bemerkenswerte Kondition.
He was just out of condition;
Er hatte einfach keine Kondition mehr;
“I gave you the conditions under which I’ll work.
Ich nenne dir die Konditionen.
Is your mental conditioning still taut?
Ist deine geistige Kondition noch intakt?
Learn some of your physical conditioning secrets.
Etwas über die Geheimnisse deiner Kondition zu erfahren.
He had been born out of condition.
Er war ohne Kondition geboren worden.
Han was surprised at Nashtah’s condition.
Han war überrascht von Nashtahs Kondition.
noun
‘He’s on an s47 conditional discharge – and staying in the hostel every night was one of those conditions.
Er ist nach Absatz 47 unter Auflagen entlassen worden – und eine der Auflagen besagt, er muss jede Nacht hier im Wohnheim verbringen.
“Some do. Its conditions are pretty stringent.”
»Manchmal schon. Die Auflagen sind ziemlich streng.«
In the end they let me out on condition that I wouldn’t go back in, that I wouldn’t come visit you anymore.”
Am Ende ließen sie mich raus mit der Auflage, meine Besuche bei euch einzustellen.
If he violates these conditions, he’ll be sent straight back where he belongs: in prison.”
Verstößt er gegen diese Auflagen, wandert er sofort wieder dahin, wo er hingehört: nämlich ins Gefängnis.
It was an unusual feature for a golf course, but city hall had made the wood a condition of the original land purchase, and it was considered a nature reserve.
Ungewöhnlich für einen Golfplatz, doch der Erhalt dieses Waldes war eine Auflage der Gemeinde gewesen, aus Naturschutzgründen.
I'm sure Miss Lamb would comply with any conditions you'd like to impose.
Ich bin ganz sicher, dass Miss Lamb mit sämtlichen Auflagen einverstanden ist, die Sie für nötig halten.
“Bailed on condition you steer clear of Princes Street and sign in daily at Craigmillar police station.”
»Gegen Kaution freigelassen mit der Auflage, der Princes Street fernzubleiben und sich täglich im Polizeirevier Craigmillar zu melden.«
Oh, that. I think setting it up over in Hatchville was a condition of the change of use for Mountview.
Ach, das! Ich glaube, man hat es Dr. Forrester zur Auflage gemacht, es in Hatchville einzurichten, damit er Mountview gewissermaßen zweckentfremden durfte.
The conditions laid down were aimed squarely at preventing them from becoming political Trojan horses outside of state control.
Die Auflagen sollten verhindern, dass sie zu politischen trojanischen Pferden wurden, die sich der staatlichen Kontrolle entzogen.
Steal everything.’ ‘US dollars?’ ‘Sure.’ ‘Payable when?’ ‘Same as Longrigg but cash down, not conditional, two year not three.
Stiehlt alles.« »US-Dollar?« »Ja.« »Zahlbar wann?« »Wie bei Longrigg, aber bar, keine Auflagen, auf zwei Jahre, nicht drei.
noun
Ellen's condition improved from that hour.
Von diesem Moment an besserte sich Ellens Befinden.
"What does the physician say about Madam's condition?
Was sagt der Arzt über ihr Befinden?
“I am holding at maximum readiness condition,”
Ich befinde mich weiterhin in maximaler Kampfbereit-
I command, Louis, under combat conditions.
Ich habe das Kommando, Louis. Wir befinden uns in einer Kampfsituation.
“Otherwise I wouldn’t be finding myself in the ultimate female condition.”
»Sonst würde ich mich nicht in der weiblichsten aller Situationen befinden
Dance and sing, however corrupt their condition.
Tanzen und singen, in welchem Stadium der Verwesung sie sich auch befinden mochten.
We’re under battle conditions now—you understand, Valentine?”
Wir befinden uns jetzt im Kampf - haben Sie verstanden, Valentine?
And that’s why all the air-conditioning units are here.
Aus diesem Grund befinden sich auch so viele Maschinen der Klimaanlagen hier.
It was a condition he had had to endure to the day of his death.
Sie war eine Gegebenheit, die er auszuhalten hatte bis zum Tage seines Todes.
He doesn’t yet know about our particular conditions!
Er weiß doch noch gar nichts von unseren besonderen Gegebenheiten!
To him, weather seemed to be an independent, objective condition.
Er hatte das Wetter stets für eine unabhängige, objektive Gegebenheit gehalten.
Yet this almost perfect adaptation to the conditions of space could hardly be coincidental.
Dennoch konnte diese fast perfekte Anpassung an die Gegebenheiten des Weltraums kaum ein Zufall sein.
[Children, when the time comes, it never hurts to accustom yourselves to expected conditions.
[Kinder, wenn die Zeit gekommen ist, schadet es nichts, wenn ihr an die zukünftigen Gegebenheiten schon gewöhnt seid.
“Like your own.” She specialized in drawing parallels between natural processes and the human condition.
»So wie Ihres.« Sie war darauf spezialisiert, Parallelen zwischen natürlichen Vorgängen und menschlichen Gegebenheiten zu ziehen.
The hospital had a long and honorable history, and had been built to allow for local conditions.
Das Hospital hatte eine lange, ehrenvolle Geschichte und war den örtlichen Gegebenheiten entsprechend gebaut worden.
But nevertheless, even an expert of your calibre needs to apply his knowledge to a particular set of local conditions.
Und doch muß selbst ein Könner Ihres Kalibers sein Wissen einem bestimmten Muster örtlicher Gegebenheiten anpassen.
Because of certain genetic and hormonal conditions, it was sometimes very difficult to determine the sex of a newborn baby.
Aufgrund bestimmter genetischer und hormoneller Gegebenheiten war es manchmal sehr schwierig, das Geschlecht eines Neugeborenen zu bestimmen.
klausel
noun
Your entertainment is an important part of our agreement, every single condition of which must be strictly fulfilled.
Deine Unterhaltung ist ein wichtiger Bestandteil unserer Abmachung, und jede einzelne Klausel davon muss strikt eingehalten werden.
Still, this was about something considerably more important than some convoluted condition that contrived to make Du Chaillu his first wife.
Immerhin, hier ging es um etwas erheblich Wichtigeres als um irgendeine gewundene Klausel, die Du Chaillu zu seiner ersten Frau machte.
That contract brands your soul . unless, well . we’re not sure if there was some condition that if you and I got back together, then you’d be free.
Mit diesem Kontrakt wurde deiner Seele ein Brandzeichen aufgedrückt … außer, also … wir wissen nicht genau, ob es nicht eine Klausel gibt, nach der du frei bist, wenn du und ich wieder zusammenkommen.
The laws and the caprices of the weather, the seasons, and the earth still change and determine the aspect and condition of the roads.
Die Launen und die Gesetze des Wetters, der Jahreszeiten und des Bodens bestimmen und verändern das Aussehen und die Beschaffenheit der Wege.
Yes, Bonnard, you can be conditioned to violence.
Ja, Bonnard, man kann sich auch an Gewalt gewöhnen.
IT TOOK ME a few seconds to get used to the different lighting conditions.
Ich brauchte ein paar Sekunden, um mich an die anderen Lichtverhältnisse zu gewöhnen.
Getting back into condition is hard enough on people who already have the skills.
Es fällt schon Leuten schwer, sich wieder daran zu gewöhnen, die es einmal gelernt haben.
“Yes, sir,” Hamilton said. “Still trying to adjust to the new conditions.”
»Ja, Sir«, bestätigte Hamilton. »Bin noch dabei, mich an die neuen Umstände zu gewöhnen
said Alobar, "my scheme is to condition you straightaway by introducing you to Pan.
«Nun», sagte Alobar, «ich habe vor, dich von vornherein daran zu gewöhnen, indem ich dich mit Pan bekannt mache.
The bird, of course, could not have been conditioned in so short a time, nor for that matter had it even been my intention to condition the bird — for I had spoken only for the benefit of Talena.
Der Vogel hatte sich natürlich in so kurzer Zeit unmöglich daran gewöhnen können, was auch gar nicht in meiner Absicht gelegen hatte; ich hatte ja nur mit Talena gesprochen.
His eyes took a moment to get used to the different lighting conditions because the psychiatrist’s desk lamp was dazzling him. He blinked a couple of times, and then he saw it: a chair overturned on the parquet floor.
Seine Augen brauchten eine Weile, um sich an die veränderten Lichtverhältnisse zu gewöhnen, denn die Schreibtischlampe des Psychiaters stand ungünstig und blendete ihn. Stern blinzelte, und dann sah er es deut-lich. Ein Stuhl. Er lag umgekippt mit der Lehne auf dem Parkett.
The heavier air and gravity of the Earth took a good deal of getting used to after the very different conditions of the Moon. Feeling like nothing so much as a ton-weight of misery, I clambered down from the moth's back and took stock of my surroundings.
Nach meinem Aufenthalt auf dem Mond mußte ich mich nun ziemlich mühsam wieder an die schwerere Luft und die veränderte Anziehungskraft der Erde gewöhnen, Mir war wie einem tonnenschweren Stück Elend zumute, als ich mühsam vom Rücken des Falters hinunterkletterte und mir meine Umgebung ansah.
This isn't the old-time Earth military, where drill sergeants had to tone up the fat, bulk up the weak, or educate the stupid—each of you comes with a lifetime of experience and a new body that is in peak physical condition.
Das hier ist nicht das Militär auf der guten alten Erde, wo Ausbilder die Fetten in Form bringen, die Schwachen aufpäppeln und den Blöden etwas beibringen mussten. Jeder von euch steht hier mit der Erfahrung eines ganzen Lebens und einem neuen Körper, der in Bestform ist.
Neither his programming nor his programmers cared about his emotional condition.
Weder seine Programmierung noch seine Programmierer scherten sich um seine emotionale Verfassung.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test