Translation for "cobble" to german
Translation examples
The narrow streets were largely cobbled.
Die schmalen Straßen waren überwiegend mit Kopfsteinen gepflastert.
A truck rumbled by on the cobble-stones, backfiring strenuously.
Ein Laster mit unablässig knatterndem Auspuff rumpelte über die Kopfsteine.
Beaten into cobbles, it paves Jahilia's tortuous streets;
Zu Kopfsteinen gehauen, pflastert er Jahilias gewundene Straßen;
Drip thin blood along the smooth wharf cobbles webbed with mud.
Vermische dein Blut mit dem Schmutz zwischen den Kopfsteinen am Hafen.
It was cobbled and led down the hill and out of sight.
Sie war mit Kopfsteinen gepflastert, führte den Hügel hinunter und verschwand in der Ferne.
It was narrow and roughly cobbled, with houses built into the very stones.
Es war schmal, mit Kopfstein gepflastert und auf beiden Seiten von Häusern gesäumt.
The van pulled into a small, cobbled parking area, and Felder stopped his Volvo beside it.
Der Mannschaftswagen fuhr auf eine kleine, mit Kopfstein gepflasterte Parkzone.
I stepped through into a cobbled courtyard, and the Glass immediately disappeared again.
Ich trat auf einen mit Kopfsteinen gepflasterten Hof, und der Spiegel verschwand sofort wieder.
On the bank behind me, there is a cobbled road leading off across a marsh.
Auf dem Ufer hinter mir führt eine mit Kopfsteinen gepflasterte Straße in ein Moor hinein.
D’Agosta scuffed his foot on the cobbles, thinking of what else to ask.
D’Agosta scharrte mit den Füßen auf den Kopfsteinen und überlegte, was er noch fragen konnte.
He’d got stuck between the cobbles.
Und der hatte sich zwischen den Pflastersteinen verklemmt.
Hooves clopped against the cobbles.
Die Hufe klapperten auf den Pflastersteinen.
The walls were surfaced with cobbles.
Die Wände waren mit Pflastersteinen verkleidet.
Instead of paving stones and cobbles there was grass.
Wo sonst Pflastersteine und Rinnstein waren, war jetzt nichts als Gras.
is washing cobbles, half asleep.
die Pflastersteine wäscht, noch halb im Schlaf.
Ambrose’s wheelchair stuck between the cobbles.
Der zwischen den Pflastersteinen verklemmte Rollstuhl von Ambrosius.
How ghastly . . . ” Victoria leapt from cobble to cobble, trying not to lose sight of Godfather and the Big-Ginger-Fellow.
Wie entsetzlich …« Viktoria hüpfte von Pflasterstein zu Pflasterstein, um Patenonkel und den Großen-Feuerroten-Mann nicht aus den Augen zu verlieren.
What corn was growing from the cobble-stones?
Was für ein Mais wuchs aus den Pflastersteinen empor?
At last, the horses’ hooves clattered upon cobbles.
Endlich klapperten die Hufe über Pflastersteine.
The left arm was broken, and lying on the cobbles.
Der linke Arm war abgebrochen und lag auf den Pflastersteinen.
verb
No cobbling together.
Kein hastiges Flicken.
Must get them cobbled, he thought wearily.
Muß sie flicken lassen, dachte er müde.
He even took to cobbling—he, a master tailor!—for the few pennies that were in it.
Für die wenigen Münzen, die es ihm ein-brachte, begann er sogar, Schuhe zu flicken – er, der als Schneider ein Meister seines Faches war!
A stringy little neck-tie, a clean but dilapidated collar which by its bluish and softly mottled look Bascom Pentland must have laundered himself (a presumption which is quite correct since the old man did all his own laundry work, as well as his mending, repairing, and cobbling)--this was his costume, winter and summer, and it never changed, save that in winter he supplemented it with an ancient blue sweater which he wore buttoned to the chin and whose frayed ends and cuffs projected inches below the scanty little jacket.
Ein fadenscheiniger Schlips, ein sauberer, aber verwaschener Kragen, den Bascom Pentland nach seinem bläulichen und leicht fleckigen Aussehen zu urteilen selbst in der Mangel gehabt haben musste (eine völlig berechtigte Annahme, denn der Alte kümmerte sich selbst um seine Wäsche, samt Ausbessern und Flicken, auch der Schuhe) – damit war seine Montur winters wie sommers komplett und änderte sich nie, außer dass er sie im Winter mit einer alten blauen Strickjacke ergänzte, die er bis ans Kinn zugeknöpft trug und deren fransige Enden und Borten mehrere Zollbreit unter dem knappen Jackett hervorguckten.
Feet scuffled on cobbles.
Füße scharrten auf dem Pflaster.
My steps echoed on the cobbles.
Meine Schritte hallen auf dem Pflaster wider.
Don’t let a tyre crack on a big cobble!
Daß auf dem Pflaster kein Reifen platzt!
The pavements were narrow, the cobbled surface uneven.
Die Gehsteige waren schmal, das Pflaster hügelig.
He dropped to the cobbles and screamed again.
Tyke fiel auf das Pflaster und schrie erneut.
Her horseshoes rang on the cobbles for a while.
Einen Moment lang klapperten die Hufeisen über das Pflaster.
His attention was caught by a reddish glow on the cobbles.
Da entdeckte er plötzlich einen rötlichen Lichtschein auf dem Pflaster.
His knees became weak and he fell to the cobbles.
Die Knie wurden ihm weich, und er fiel auf das Pflaster.
Light spilled out from the windows across the damp cobbles.
Durch die Fenster fiel Licht auf das feuchte Pflaster.
I think we ought to get our roads cobbled!
»Wir sollten unsere Straßen pflastern!«, flüsterte sie.
he grew so fast—like a Soetti, Raff had said once, grumbling at having to cobble new shoes so soon after the last ones… But it was all right;
Er wuchs so schnell – wie Soetti, hatte Raff einmal gesagt, als er wieder neue Schuhe für ihn zusammenflicken mußte. Aber es ging.
“I don’t know about yours, but I can probably cobble another set of scout armor out of the various bits and pieces.” “We can probably do the same,” LaRone said.
»Ich weiß ja nicht, wie es mit euren aussieht, aber ich könnte aus den verschiedenen Teilen vermutlich eine neue Scoutrüstung zusammenflicken.« »Das können wir bestimmt alle«, sagte LaRone.
In his diatribe against Castlereagh in Don Juan, Byron uses words such as ‘botching’, ‘patching’ and ‘cobbling’ to describe his work at Vienna.6
Lord Byrons Don Juan enthält eine Schmähung Castlereaghs, in dem der Dichter Wörter wie «pfuschen» (botching), «zusammenflicken» (patching) und zusammenstoppeln (cobbling) verwendet, um die Arbeit des Diplomaten in Wien zu beschreiben.[6]
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test