Translation examples
verb
I had to shake her and shake her.
J'ai du la secouer et la secouer
verb
Shake-flask-GC, both phases, Chiou (1985), cited in Mackay et al. (2006)
Agitation en flacon et chromatographie en phase gazeuse, deux phases, Chiou (1985), cité dans Mackay et al. (2006)
Thoroughly shake on each addition of ether.
Bien agiter le tube après chaque addition d'éther.
The remaining equipment comprised one centrifuge, shakers, shaking incubators and biosafety cabinets.
Le matériel restant se composait d'une centrifugeuse, de pots vibrants, d'incubateurs à agitation et d'enceintes de protection.
Shake flask-HPLC, Banerjee et al. (1980) cited in SRC PhysProp Database (2012)
Agitation en flacon et chromatographie en phase liquide à haute performance, Banerjee et al. (1980), cité dans SRC PhysProp Database (2012)
Carefully shake the tube every 5 minutes during this time.
Agiter le tube avec précaution toutes les 5 mn pendant tout ce temps.
We have been seeing a terrible cycle of violence and destruction shaking the very foundations of the unity, territorial integrity and sovereignty of many countries.
Nous assistons à un cycle infernal de violences et de destructions qui ébranle les fondements de l'unité, de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de bon nombre de pays.
If the scourge of poverty is not addressed, it can shake the very foundations of the current international system.
Si l'on ne s'attaque pas au fléau que constitue la pauvreté, elle pourra ébranler les bases mêmes du système international actuel.
The overall result was to shake the foundation on which systems in every field are based, namely confidence.
Tout cela a ébranlé le fondement sur lequel reposent tous les systèmes, dans les divers domaines, à savoir la confiance.
Did the Brother Leader wish to shake the world and push Israel's most fanatical supporters to the point of no return?
Le frère dirigeant peut-il ainsi ébranler le monde et pousser les partisans les plus fanatiques d'Israël jusqu'au point de non-retour?
Mistaken interpretation, selective implementation and non-respect for treaties are shaking the pillars of the entire disarmament architecture.
L'interprétation erronée et la mise en œuvre sélective ainsi que le non-respect des traités sont de nature à ébranler les piliers de toute l'architecture du désarmement.
Such attempts, in the past, have blocked the road to peaceful accommodation and might shake the delicate balance achieved through direct negotiations.
Dans le passé, de telles tentatives ont barré la voie à un compromis pacifique; elles pourraient aujourd'hui ébranler le fragile équilibre que des négociations directes ont permis d'obtenir.
Action by the Security Council can shake and devastate the foundations and principles of the Non Proliferation Treaty and the Charter of the United Nations.
L'action du Conseil de sécurité peut ébranler et détruire les fondements et les principes du Traité sur la non-prolifération (TNP) et de la Charte des Nations Unies.
It shakes up old social arrangements and paves the way for the participation of a greater percentage of society in social and political decisions.
Il ébranle les anciennes structures sociales et prépare la voie à la participation d'une fraction plus importante de la société aux décisions sociales et politiques.
In any event, the difficulties encountered could not shake the Government's political will and commitment to the promotion and protection of children's rights.
En tout état de cause, les difficultés rencontrées ne sauraient ébranler la volonté politique du Gouvernement et son engagement en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'enfant.
However, this should not shake our belief that sustainable peace and universal prosperity can be secured once principles have primacy over power.
Néanmoins, cela ne devrait pas ébranler notre conviction que la paix durable et la prospérité pour tous peuvent être assurées lorsque les principes l'emportent sur la puissance.
verb
The Chamber took the testimony of two of the injured parties: Isma'il Muhammad Abu al-Hawl and Maylud Muhammad Hasan Sahhah. In their testimony, they said that on the night of the incident, they and their households were asleep when, late at night, they were woken by a heavy bombardment that was shaking the walls of their homes.
La chambre a entendu le témoignage des victimes Ismaïl Mohamed Abou Al Houl et Miloud Mohamed Hassan Saha qui ont déclaré que, tard dans la nuit du 15 avril, ils avaient été réveillés, ainsi que leurs familles, par une forte détonation qui a fait trembler les murs des maisons.
Sometimes it is like people are having an epileptic fit: they start shaking uncontrollably.
Quelquefois, ils ont comme une crise d'épilepsie: ils sont pris d'un tremblement incontrôlable.
Tests of these procedures are being carried out on large-scale models using a large shaking table, which simulates earthquake-induced ground motion.
Ces procédures sont testées sur des modèles à grande échelle, posés sur un grand plateau vibrant qui simule les mouvements du sol lors d'un tremblement de terre.
The earth was shaking; then it opened up to swallow us all.
La terre a tremblé et s'est ouverte pour nous avaler tous.
She finds it very difficult to sleep at night, and the sound of the keys that male corrections officers carry makes her shake with fear.
Elle a beaucoup de mal à dormir la nuit, et le son des clés que portent sur eux les surveillants la fait trembler de peur.
A principle of physics states that when an electron vibrates, the universe shakes.
<< Un principe de physique veut que lorsqu'un électron vibre, l'univers tremble.
“Samantha's hands shake uncontrollably when she recalls her first week in London working for an employer who paid her in mental cruelty, humiliation and sexual abuse.
"Les mains de Samantha se mettent à trembler malgré elle quand elle évoque la première semaine qu'elle a passée à Londres à travailler pour un patron qui la payait en humiliations, en sévices psychologiques et en violences sexuelles.
30. In general terms, the aftershocks of the earthquake shaking the Middle East were being felt throughout the world and it was necessary to stand in defence of the values of freedom, democracy and peace.
De façon plus générale, les ondes de choc du tremblement de terre qui secoue le Moyen-Orient se font sentir dans le monde entier, et il importe d'y faire face pour défendre les valeurs de liberté, de démocratie et de paix.
The global economic crisis continues to shake businesses, Governments and families around the world.
La crise économique mondiale continue de faire trembler les fondements des entreprises, des administrations et des familles du monde entier.
He also stated that bulldozers working on the expansion of the Avraham Avinu settlement were causing his house walls to shake.
Il a en outre affirmé que les bulldozers qui travaillaient à l’extension de la colonie Avraham Avinu faisaient trembler les murs de sa maison.
We know that this shrinking of our universe is leading inexorably towards globalization, from which none of us will be able to escape. We also know that it foretells a real shake-up in the behaviour and structures of our societies and the international community as a whole.
Nous savons que ce rétrécissement de notre univers conduit vers une mondialisation inexorable, à laquelle nul d'entre nous ne peut échapper et qui présage un véritable bouleversement dans les structures et dans les comportements de nos sociétés et de la communauté mondiale dans son ensemble.
At any rate, we believe that such crises and shake-ups may happen from time to time and may touch every country, no matter how immune it may seem, so long as the most powerful and prevalent monetary unit in the world — the United States dollar — is not stable.
En tout état de cause ces crises et bouleversements peuvent se produire de temps à autre et toucher tout pays, aussi immunisé puisse-t-il paraître contre ces phénomènes, tant que ne sera pas stable l'unité monétaire la plus puissante et prédominante dans le monde, le dollar des États-Unis.
In such sense, it becomes a drama that shakes the world as every day it brings new deaths among those that flee from misery and look to the First World for the solution of their problems regardless of the risks of the passage and becoming, when arriving, citizens of second category.
À cet égard, ce drame, qui bouleverse le monde, entraîne un nombre toujours croissant de morts parmi ceux qui fuient la misère et qui cherchent à régler leurs problèmes dans le Premier Monde, faisant ainsi fi des risques qu'entraîne une telle traversée, mais devenant, une fois là, des citoyens de deuxième catégorie.
It is not a question of advocating an institutional shake-up of the Organization; rather debate should enable us to overcome the all-too-many misunderstandings that undermine the credibility of our shared instrument, and from which we can draw conclusions that will help us to make the Organization's mechanisms more credible and up to date.
Il ne s'agit pas ici de plaider pour un bouleversement institutionnel de notre Organisation, mais plutôt pour un débat qui devrait permettre de lever les malentendus trop nombreux qui ruinent la crédibilité de notre instrument commun, et ensuite nous permettre d'en tirer les conclusions, qui permettraient d'actualiser et de crédibiliser son fonctionnement.
Not so long ago from this rostrum, through Mr. Ange-Félix Patassé, President of the Central African Republic, my country pondered the scope and significance of the important events that are continually shaking the world and touching the conscience of one and all.
Il n'y a pas si longtemps, du haut de cette tribune, la République centrafricaine, par la voix de M. Ange-Félix Patassé, Président de la République centrafricaine, s'interrogeait sur la portée et le sens à donner aux événements majeurs qui ne cessent de bouleverser le monde et qui interpellent notre conscience à tous.
We are well aware that we are now called upon to do that in a time of unprecedented global, economic and social volatility, which is shaking the foundations of societies far larger and more powerful than our own.
Nous avons bien conscience que nous devons remplir notre tâche à un moment d'instabilité mondiale, économique et sociale sans précédent, qui bouleverse les fondations de sociétés bien plus importantes et puissantes que la nôtre.
verb
10. The socialist system of Korean style which is guided by the Juche idea and where the entire army and all the people are single-heartedly united, true to the Songun politics, will never shake in any tempest.
10. Jamais aucune tempête ne fera vaciller le système socialiste de style coréen, qui est guidé par l'idéologie <<Juche>> et dans lequel toute l'armée et toute la population sont unies, fidèles à la politique de <<Songun>>.
The Government further informed the Special Rapporteur that, during the proceedings, it was identified that Wei had masterminded and drawn up a plan of action for the purpose of overthrowing the Government, which included the establishment of fund-raising institutions in order to “finance the democratic activities”, the purchase of several newspapers, setting up companies to organize cultural activities, organization of some non-governmental activities, such as expositions of paintings, cultural performances and producing publications with a view to establishing footholds to facilitate liaison and propaganda as part of a scheme to “set off storms big enough to shake the current Government”.
31. Le gouvernement a en outre informé le Rapporteur spécial qu'il a été révélé, pendant le procès, que M. Wei avait conçu et mis au point un plan d'action visant à renverser le gouvernement, qui prévoyait entre autres la création d'organismes de collecte de fonds pour "financer les activités démocratiques", l'achat de plusieurs journaux, la création de sociétés chargées des activités culturelles, l'organisation d'activités non gouvernementales telles que des expositions de peinture, des spectacles culturels et des publications ayant pour but de préparer le terrain pour faciliter la liaison et la propagande dans le cadre d'un plan visant à "déclencher des tempêtes capables de déstabiliser le gouvernement en place".
Fiscally debilitating wars in Iraq and Afghanistan, leading up to the financial crisis that erupted in the sole super-power, followed by the aftershocks that are destabilizing the European Union, shaking up the Middle East, sowing uncertainty in Africa and forcing East Asian economies to revisit their medium-term growth projections, are suspending questions over the received wisdom on growth and the desirability of the State adopting a low profile and eschewing industrial policies.
Les guerres onéreuses pour les coffres de l'État menées en Iraq et en Afghanistan, à l'origine de la crise financière qui a éclaté dans la seule superpuissance et dont l'onde de choc a déstabilisé l'Union européenne, perturbé le Moyen-Orient, plongé l'Afrique dans l'incertitude et obligé les pays d'Asie de l'Est à revoir leurs projections de croissance à moyen terme, sont venues troubler la donne dans les idées qui semblaient acquises en matière de croissance et de rôle de l'État, censé adopter un profil bas et éviter d'intervenir dans les politiques industrielles.
She joined the statement published on the occasion of International Roma Day (8 April) by a group of seven United Nations human rights experts, stressing that "it is hard for Roma to shake off those negative labels and for wider society to see beyond them" as she called on States to intensify their efforts and "identify, share and put into practice what is known to be working for the inclusion and integration of Roma communities".
L'Experte s'est également associée à la déclaration publiée, à l'occasion de la Journée internationale des Roms (8 avril), par un groupe de sept experts des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies, dans laquelle ceux-ci soulignent qu'il <<est difficile pour les Roms de se défaire de l'image négative qui leur est associée et pour la société dans son ensemble de voir au-delà des préjugés>>, et a engagé les États à redoubler d'efforts et à <<définir, diffuser et mettre en pratique les méthodes que l'on sait efficaces pour l'insertion et l'intégration des communautés roms>>.
The international community responded by setting a precedent through the adoption of a common position, thus allowing Kuwait to regain its independence and freedom and to shake off the evil occupation.
La communauté internationale y a répondu en créant un précédent grâce à l'adoption d'une position commune, permettant ainsi au Koweït de recouvrer son indépendance et sa liberté et de se défaire de l'occupation infâme.
The Disarmament Commission now has an opportunity to shake off the bad reputation attached to it over the past few years by utilizing the next three years to carry out an energetic debate to bring about beneficial results and respond to the great expectations to which I have referred.
La Commission du désarmement a maintenant l'occasion de se défaire de la mauvaise réputation qu'elle avait acquise ces dernières années en produisant des résultats bénéfiques et en répondant aux grandes attentes susmentionnées.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test