Translation examples
También faltan joyas.
Des bijoux ont disparu, aussi.
Le faltan los dos ojos.
– Les deux yeux ont disparu.
—Porque faltan del sótano.
— Parce qu’elles ont disparu du sous-sol.
Faltan partes del archivo.
Certaines parties du dossier ont disparu.
Pero los abuelos faltan casi todos ellos.
Mais les grands-parents sont presque tous disparus.
De mi escritorio faltan tres cartas.
Trois lettres ont disparu de mon bureau.
Creo que faltan las exposiciones más importantes.
Mais je pense que les expositions les plus importantes ont disparu.
No se hubiese llevado las otras cosas que faltan. —¿Qué otras cosas?
Et il n’aurait pas pris les autres choses qui ont disparu. — Quelles autres choses ?
—Entonces entra y ve que faltan las litografías.
— Et donc, vous entrez et vous voyez que les tirages ont disparu.
Varias de sus rúbricas se están borrando y le faltan algunas láminas.
Plusieurs des feuillets se sont détachés, et certaines planches ont disparu.
Nos faltan dos cosas: fuerza y un jefe. Tú ofreces ambas.
Il nous manquait deux choses, la force et un chef. Tu nous offres les deux.
Y como en este mundo no faltan envidiosos, no tardaron en llamarlo Hussain el Large, que luego, a fuerza de decirlo mal, pasó a ser Hussain el Garaje.
Et, comme il ne manquait pas d’envieux, on l’appela Hussein Karcha le large, puis, à force de déformer le mot, Hussein Karcha le garage.
–A pesar de que la disposición de estos objetos parece caótica, hay un método categórico. Y faltan piezas importantes en casi todas las colecciones de valor que hemos encontrado. Aquí tiene un ejemplo, ¿lo ve?
— Si tous ces objets semblent disposés au hasard, ils sont néanmoins groupés par thème ou par catégorie et j’ai remarqué au passage qu’il manquait certaines pièces dans chaque collection. Tenez, en voici un exemple flagrant.
Los únicos que faltan son los Clairmont, pese a que mentalmente no dejo un momento de ver a Armande, como si me fuera imposible imaginarla ausente de una fiesta como ésta: es una mujer que lleva un pañuelo rojo, la curva redonda de la encorvada espalda cubierta por una bata gris sin mangas, un gorro de paja alegremente decorado con cerezas, se mueve entre la multitud.
Il ne manquait que les Clairmont, mais dans ma tête je ne cessais de me représenter Armande, comme si, en une telle circonstance, il m’était impossible de l’imaginer absente. Une femme avec un foulard rouge, la courbe ronde d’un dos voûté dans une robe-tablier grise, un chapeau de paille, joyeusement décoré de cerises, dansant au-dessus de la foule festive.
notando poco a poco, según aclara el día y pasan los minutos, que aunque no lo quieran la separación ya pesa sobre ellos, como si menguara el suelo bajo sus pies o se volviera más frágil, como si se acentuara la gravedad y les costara más levantar la mano que sostiene un tenedor, llevarse la taza a la boca, dar luego los pocos pasos que faltan, sobre el suelo quebradizo, stepping on thin ice, en dirección al vestíbulo, hacia la puerta de madera maciza que costará más abrir, después de descorrer un cerrojo que parece haberse vuelto más pesado de manejar durante la noche.
remarquant peu à peu, à mesure que le jour s’éclaircit et que les minutes passent, qu’en dépit de leur volonté la séparation pèse déjà sur eux, comme si le sol manquait sous leurs pieds ou devenait plus fragile, comme si la pesanteur s’amplifiait et qu’il leur en coûtait de plus en plus d’élever la main qui tient la fourchette, de porter la tasse à la bouche, de faire ensuite les quelques pas qu’il faut sur le sol fragile, stepping on thin ice, en direction du vestibule, vers la porte de bois qu’il sera plus difficile d’ouvrir après avoir tiré un verrou qui durant la nuit semblera être devenu plus lourd à manœuvrer.
¿Qué hay de los dedos que faltan?
Et les doigts manquants?
Es uno de los números que faltan.
Un des numéros manquants.
—¿Qué es todo eso de las piezas que faltan?
— Qu'est-ce que c'est que cette histoire de pièces manquantes ?
¿Dónde están los fragmentos del proyectil que faltan?
Où sont les fragments manquants des balles ?
Y deje estar la investigación de los crímenes que faltan.
Et laissez tomber la recherche des meurtres manquants.
Suministraré ya mismo los datos que faltan: nuestros términos.
Voilà les données manquantes – nos conditions.
Y también tenemos que cubrir los fondos que faltan en el banco.
En outre, il faut que nous remboursions à la banque les fonds manquants.
Las páginas 34 o 36 faltan enteras.
Les pages 34 à 36 sont totalement manquantes.
—Las piedras que faltan se usaron por buenas causas.
 Les pierres manquantes ont été utilisées à bon escient.
– Faltan dos de nuestras personas -respondió Quintana.
— Deux personnes portées manquantes, répondit Quintana.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test