Translation for "coletazo" to french
Translation examples
En el pabellón de los pensionistas, alumbrado por la llama de una vela, un estudiante de leyes busca entre los moretones de su antebrazo derecho una vena libre para introducir la aguja y sentir el coletazo de la morfina.
Dans le pavillon des pensionnaires, à la lueur d’une bougie, un étudiant en droit cherche entre les bleus de son avant-bras une veine dans laquelle introduire l’aiguille pour sentir le coup de fouet de la morphine.
Tras dejar la carretera de asfalto al sur de Nemours y siguiendo un antiguo camino de sirga de cemento y gravilla por el canal de Loing, se llegaba a un único carril que la vegetación había invadido por ambos arcenes. Hannibal tuvo que zigzaguear al pasar a toda velocidad entre un grupo de vacas y sintió que una le daba un coletazo. Dio un viraje brusco y se salió del camino; la gravilla traqueteó bajo los guardabarros y la moto regresó a la vía, cabeceó, recuperó el equilibrio y volvió a tomar velocidad. Las luces de Nemours se iban atenuando a sus espaldas, lo único que se veía era campo, por delante solo había oscuridad, los detalles de la gravilla y las finas briznas de hierba se mostraban insistentes ante el faro, y la negrura iba engullendo el haz amarillo.
Au sud de Nemours, il quitte le béton pour un ancien chemin de halage le long du canal du Loing, dont la mince bande d’asphalte et de gravier est envahie de ronces. À un moment, il évite de justesse des vaches égarées par là, sent de rudes crins lui fouetter le visage, fait une embardée qui remplit les garde-boue de gravier volant, échappe de peu à la chute mais la machine retrouve d’elle-même son équilibre et repart en vrombissant. Les lumières de Nemours s’estompent derrière lui. Il est en plat pays, maintenant, seul avec les ténèbres qui aspirent le faisceau jaune de son phare, avec les hautes herbes des bas-côtés et les cailloux sur la chaussée qui paraissent absurdement nets sous le pinceau lumineux. Il se demande s’il n’a pas rejoint le canal trop au sud ;
Pero el monstruo dio otro coletazo.
Mais le monstre donna un autre coup de queue.
De un coletazo hizo volar a varios hombres.
D’un coup de queue, il projeta plusieurs hommes au loin.
Se incorporó y, resoplando, golpeó la arena con sus coletazos.
Ortimore se redressa et donna de grands coups de queue dans le sable en grondant.
Siendo Godzilla habría podido destruir mi escuela de un coletazo.
Sous cette forme, j’aurais pu démolir mon collège d’un seul coup de queue.
Su coraza de goma elástica había amortiguado la violencia del coletazo.
Sa cuirasse de caoutchouc avait amorti la violence du coup de queue.
—Él nunca será uno de los tuyos —vociferó el dragón, y se liberó con un fuerte coletazo.
— Il ne sera jamais à toi ! tonna le dragon en se libérant d’un puissant coup de queue.
Pero el coletazo del tiburón podía haberle herido de muerte.
Mais le coup de queue du requin pouvait l’avoir frappé à mort.
De un solo coletazo, destrozó la losa de piedra de donde había salido.
D’un coup de patte, il a brisé le bloc de pierre d’où il avait surgi.
—En cuanto a mí, he recibido un coletazo de ballena; en mi bote, claro.
« Pour mon compte, dit-il, j’ai reçu un coup de queue de baleine — dans mon canot, cela va sans dire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test