Translation for "pintaron" to english
Translation examples
verb
Según las investigaciones, se ha podido establecer que Aero Zambia, empresa privada de aviación registrada en Zambia, arrendó a Kenya en 1997 el Boeing 707 como avión de carga y lo llevó a Sudáfrica donde lo pintaron con los colores de Aero Zambia antes de que el Departamento de Aviación Civil de Zambia concediera la licencia para operar en este país.
Investigations have established that Aero Zambia, a private aviation company registered in Zambia, leased the Boeing 707, a cargo plane, from Kenya in 1997 and took it to South Africa, where it was painted in Aero Zambia colours, before the Zambian Department of Civil Aviation could grant a license for its operation in Zambia.
Las paredes se pintaron de un crema intenso.
The walls were washed in a rich cream colour.
—¿Y los colores? ¿Siguen tan frescos como cuando se pintaron?
“And the colours? Are they as fresh as the day they were painted?”
Las luces amarillas del túnel pintaron en sus rostros colores antinaturales.
The yellow lights of the tunnel coloured their faces.
Plinio nombra a varios artistas famosos de este período que pintaron con sólo cuatro colores: el eminente Apeles, junto a Aeción, Melancio y Nicómaco.
Pliny names several renowned four-colour artists from this period: the pre-eminent Apelles, along with Aetion, Melanthius and Nicomachos.
—Las manos de Titus se movieron en la oscuridad sobre el panel de control del taxi y pintaron una transparencia de líneas de colores sobre la ventana, brillante en contraste con el espacio, como la tiza sobre una pizarra.
Titus's hands moved in the dark across the taxi's control board, painting an overlay of coloured lines over the window, bright against space like chalk on a blackboard.
Hablaron del juicio pero, aunque lo pintaron de vivos colores, Alice sabía que Van Cleve se habría enfadado todavía más y que, sin duda, redoblaría sus esfuerzos para acabar con la biblioteca, o para asegurarse de que su vida fuera lo más incómoda posible.
They talked of the trial, but even though they painted it in bright colours, Alice knew that Van Cleve would be even more furious now, would no doubt redouble his efforts to ruin the library, or make sure her life was as uncomfortable as it could be.
En años posteriores, cuando Gertrud le reprendía, cuando el aquavit hacía efecto, cuando miradas corteses le decían que, verdaderamente, se había convertido en un pelmazo, cuando el lago se congelaba por los bordes y la carrera de patines hasta Rättvik podía celebrarse, cuando su hija salió de la iglesia como una mujer casada y él vio en sus ojos más esperanza de la que sabía que existía, cuando empezaron las largas noches y su corazón parecía cerrarse para hibernar, cuando su caballo se detuvo en seco y empezó a temblar ante lo que presentía pero no veía, cuando el viejo barco de vapor entró en dique seco y lo pintaron con colores nuevos, cuando unos amigos de Trondheim le pidieron que les enseñase la mina de cobre de Falun y él accedió y luego, una hora antes de la partida, se vio a sí mismo en el cuarto de baño, metiéndose los dedos hasta la garganta para provocarse el vómito; cuando en el vapor pasó por delante del hospicio de sordomudos, cuando las cosas cambiaron en la ciudad, cuando las cosas en la ciudad siguieron sin cambios un año tras otro, cuando las gaviotas abandonaron sus puestos junto al malecón y empezaron a chillarle dentro de su cráneo, cuando tuvieron que amputarle el índice izquierdo a la altura del segundo artejo, después de haber tirado por inadvertencia de una pila de madera en uno de los cobertizos de secado: en estas ocasiones, y en muchas otras, pensaba en Mats Israelson.
IN SUBSEQUENT YEARS, when Gertrud scolded, when the akvavit took hold, when polite eyes told him he had indeed become a bore, when the lake froze at its edges and the skating race to Rättvik could be held, when his daughter emerged from church as a married woman and he saw in her eyes more hope than he knew existed, when the long nights began and his heart seemed to close down in hibernation, when his horse stopped suddenly and began to tremble at what it sensed but could not see, when the old steamboat was drydocked one winter and repainted in fresh colours, when friends from Trondheim asked him to show them the copper-mine at Falun and he agreed and then an hour before departure found himself in the bathroom forcing his fingers into his throat to make the vomit come, when the steamer took him past the deaf-and-dumb asylum, when things in the town changed, when things in the town remained the same year after year, when the gulls left their stations by the jetty to scream inside his skull, when his left forefinger had to be amputated at the second joint after he had idly pulled at a stack of timber in one of the seasoning sheds—on these occasions, and many more, he thought of Mats Israelson.
verb
Se pintaron consignas en el muro de la Embajada de Alemania.
Catchwords were painted on the wall of the German Embassy.
Le rompieron las ventanas y en la fachada del edificio escribieron con pintura las palabras "terrorista árabe" y pintaron una esvástica.
Windows were smashed and "Arab terrorist" and a swastika spray painted on the facade.
Se pintaron consignas en la Cancillería de la Embajada del Perú.
The chancellery of the Peruvian Embassy was painted with catchwords.
Se pintaron consignas y hubo un intento de incendio en la Cancillería de la Embajada de México.
The chancellery of the Mexican Embassy was painted with catchwords and an arson attempt was made.
Efectivamente, estos murales se pintaron entre marzo de 1935 y mayo de 1936.
These murals were painted between March 1935 and May 1936.
Como parte de esa tarea, se pintaron las paredes, se sustituyeron las camas y se mejoraron las condiciones higiénicas.
The painting was done, replacement of beds, and measures were undertaken to ensure higher hygienic conditions.
Se pintaron consignas en la Cancillería de la Embajada de Suecia.
The chancellery of the Swedish Embassy was painted with catchwords.
Cuando los soldados hubieron abandonado el puesto, se izó una bandera palestina y se pintaron eslóganes anti-israelíes.
A Palestinian flag was hung and anti-Israeli slogans painted on the post when the soldiers retreated.
Se pintaron consignas de carácter político en la Cancillería de la Embajada del Perú.
A vehicle belonging to the Turkish Embassy was defaced; catchwords were scratched into the paint.
Los adultos y los jóvenes repararon camas y escritorios y pintaron las paredes en torno a la escuela.
Adults and youths repaired beds and desks and painted the walls for the community around the school.
Le pintaron encima.
It's been painted over.
- ¿Cuándo lo pintaron?
When was it painted?
Ya pintaron todo.
They painted everything.
Pintaron las ventanas.
They painted the windows.
¿Cuándo los pintaron?
When were they painted?
Pintaron la pared.
They painted the wall.
La pintaron hoy.
They painted it today.
Pintaron la guarnición.
They painted the trim.
Ellos me pintaron.
They painted me.
¿Lo pintaron ustedes?
You painted this map?
Me pintaron para ti».
I was painted for you.
—Que me pintaron muchos otros.
“Lots of other people painted me.”
Ellos pintaron la casita;
They painted the cottage, they made the drapes.
Ese cuadro lo pintaron en 1863.
That was painted in eighteen-sixty-three.
Me pintaron la cara despacio.
They painted my face slowly.
Pero todos pintaron arcos iris.
They all painted rainbows, however.
Pintaron el salón de color dorado.
They painted the living room gold.
Las detonaciones de fusión pintaron el cielo.
Fusion detonations painted the sky.
Artistas como Bierstadt y Moran la pintaron.
Artists like Bierstadt and Moran painted it.
Pintaron de amarillo la puerta de nuestro piso.
The door to our apartment was painted yellow.
verb
¿Alguna vez pintaron huevos de Pascua?
You ever color an Easter egg?
Luego pintaron huevos de Pascua entre todos y los colocaron en un cesto, sobre una base de celofán verde que hada las veces de hierba.
And they all dyed Easter eggs with him, and put them in little baskets with brightly colored shredded cellophane “grass.”
Le quitaron la venda del hombro, pintaron la zona con un germicida de color, colocaron una nueva venda estéril más floja, y lo trasladaron a una camilla que una de ellas trajo a la habitación.
Le quitaron los vendajes del hombro izquierdo, pintaron la zona con un germicida de color, volvieron a poner un vendaje esterilizado y lo colocaron en una camilla de ruedas que una de ellas había introducido en la habitación.
verb
Todos lo pintaron.
They've all depicted it.
Nunca, en todos los retratos que le hicieron, la pintaron tan patentemente como una cortesana.
Never, in all the portraits made of her, was she depicted so patently as a courtesan.
Tanto Mariposa como Cigüeña como Aceituna habían sido parte de los maestros que pintaron la página en la que se mostraba a los prestidigitadores: uno de ellos llevaba un huevo sobre un palo sin que se le cayera, como si lo llevara sobre una losa de mármol, al son de una pandereta que tocaba otro.
Butterfly, Stork and Olive had worked on the picture that depicted the magicians: One of them was causing eggs to march down a pole without dropping them-as if on a broad slab of marble-to the beat of a tambourine played by another.
verb
Siempre han existido los que pintaron a Ricardo como un rey y un hombre bueno, y hasta los últimos tiempos esto normalmente significaba limpiarle de la muerte de sus sobrinos, a veces mediante las más notables cadenas de razonamientos.
There have always been those who portrayed Richard as a good man and king, and until lately this usually meant clearing him of his nephews' deaths, sometimes by the most remarkable chains of reasoning.
verb
También pintaron de blanco las paredes, dejando intactas las decoraciones de la abuela a mitad de pared, naturalmente.
They’ve also whitewashed the walls, leaving intact grandmother’s decorations halfway up, of course.
Amory acostumbraba visitarle una vez por semana, y juntos pintaron con purpurina el techo de su habitación. Decoraron las paredes con imitaciones de tapices comprados en una subasta, altos candelabros y llamativas cortinas.
Amory saw him about once a week, and together they gilded the ceiling of Tom’s room and decorated the walls with imitation tapestry, bought at an auction, tall candlesticks and figured curtains.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test