Translation examples
verb
Ocurren en diversas partes del mundo.
They occur in various parts of the world.
Tristemente, todavía ocurren asesinatos políticos.
Sadly, political assassinations still occur.
Más del 90% de las muertes ocurren en África.
Over 90 per cent of deaths occur in Africa.
Valores incluso mayores ocurren localmente.
Even higher values occur locally.
83. Ocurren violaciones todos los días.
83. Rape occurs on a daily basis.
Las catástrofes ocurren de muchas formas.
Disasters occur in many forms.
Los conflictos no ocurren espontáneamente y sin advertencia previa.
Conflicts do not occur spontaneously and without warning.
А) Sí, son conocidos y ocurren a todos los niveles
A. Yes, they occur at all levels
Estas matanzas ocurren generalmente en los siguientes contextos:
These killings generally occur in the following contexts:
¿Dónde ocurren los asesinatos?
Where'd the murders occur?
aunque a veces ocurren accidentes.
THOUGH ACCIDENTS DO OCCUR,
Ocurren otros problemas biológicos.
other biological problems occur.
¡No siempre ocurren accidentes!
Accidents don't occur every time!
Ocurren con frecuencia.
They occur very frequently.
Homicidios por colgamiento ocurren.
Homicidal hangings do occur.
-...y alcohol no ocurren.
- and alcohol use don't occur.
Algunas ocurren naturalmente.
Some occur naturally.
Los desaciertos ocurren.
Errors in judgment occur.
It no sólo ocurren!
It didn't just occur!
—¿Ocurren en la naturaleza?
These occur in nature?
OCURREN MUCHOS ACCIDENTES.
ACCIDENTS OCCUR FREQUENTLY.
y las mutaciones ocurren repetidamente.
and mutations occur repeatedly.
Las capturas no ocurren normalmente;
Capture doesn't ordinarily occur;
tales deseos ya no se le ocurren.
such desires no longer occur to him.
Se le ocurren muchas cosas.
So many things occur to her.
¡Oiga las cosas que se le ocurren a este gringo!
Listen to the things that occur to this gringo!
Las bodas precoces casi ni ocurren.
Precocious weddings hardly occur.
Se me ocurren más preguntas, una detrás de otra.
More questions occur to me, one after another.
Un terremoto o un tsunami ocurren por sí solos.
Earthquakes and tsunamis occur spontaneously, that is incontrovertible.
verb
Los desastres ocurren cuando las sociedades no están preparadas para ellos.
Disasters happen when hazards strike unprepared societies.
Además, se trata de beneficios no tangibles, porque se refieren a las guerras y los desastres que no ocurren.
Moreover, the benefits are not tangible; they are the wars and disasters that do not happen.
Todos hemos visto los cambios que ocurren en el mundo árabe.
We have all seen the changes happening in the Arab world.
Este descubrimiento nos lleva a reconocer que las relaciones ocurren cuando hay comprensión mutua.
This awareness leads us to recognize that relationships happen through mutual understanding.
Ocurren como resultado de una decisión política que responde a unos intereses.
It happens as a result of a policy decision that responds to an interest.
En general, dichos actos ocurren porque la supervisión es insuficiente.
Ordinarily, such acts happened because of inadequate supervision.
En la práctica ocurren situaciones parecidas.
In effect, something like this already happens.
No es cierto que la tecnología y su aplicación "simplemente ocurren".
19. It is not true that technology and its application "just happens".
Los acontecimientos que ocurren a nuestro alrededor demuestran la urgencia de este imperativo.
Events happening around us demonstrate the urgency of this imperative.
Los accidentes ocurren.
And Accidents Happen.
Esas cosas ocurren.
These things happen.
Las cosas ocurren.
Things do happen.
Los errores ocurren.
Mistakes can happen.
Los milagros ocurren.
Miracles do happen.
- Cosas extrañas ocurren.
-Strange things happen.
En esos mundos, ocurren cosas que no ocurren aquí.
In those worlds, things happen that did not happen here.
Ocurren, pero no a menudo.
They happen, but not often.
Las traiciones raramente ocurren al descubierto.
Betrayals rarely take place out in the open.
Los encuentros de un hombre y una mujer ocurren a dos niveles.
Encounters between a man and a woman take place on two levels.
Algunas veces los acontecimientos más importantes ocurren con una gran discreción.
Sometimes the most major events take place so quietly.
Las novelas sociales ocurren en un espacio civilizado, separado de la naturaleza.
Social novels take place in civilized space marked off from nature.
… resulta que los mismos males e inconveniencias ocurren en todas las épocas de la historia.
… it comes to pass that the same evils and inconveniences take place in all ages of history.
Así pues, no temas los cambios que ocurren cuando Acuario rige la tierra.
Therefore, do not feare changes that take place when Aquarius ruleth the earth.
Los médicos nos hablan hoy día de las cosas que ocurren en nuestro subconsciente. —Sí,... sí... eso dicen.
Doctors recognise nowadays how much takes place in our subconscious.” “Yes, yes - I know they say so.”
verb
Resuelven todo a puñetazos para legislar, y las peleas más cercanas son las que ocurren cuando tienes a un grupo de intereses corporativos contra otro grupo de intereses y se encuentran financieramente empatados en términos de contribuciones de campaña y presión.
They're all duking it out to pass legislation, and the fights that are the closest are when you have one set of corporate interests against another set of corporate interests, and they're financially equally matched in terms of campaign contributions and lobbying.
Esta fuerza del cambio es el surgimiento y la muerte que ocurren cuando la energía cambia de forma.
This force of change is the arising and passing away as energy changes form.
¿Siempre ocurren... las cosas que ve?
Does it always come to pass... the things that you see?
los pensamientos que a uno se le ocurren cuando le estrecha la mano a un político.
the thoughts that pass when one shakes hands with a politician
Cuando pasa por mi lado, con su maldita llave inglesa en la mano, se me ocurren ideas.
When he passes me, holding his damned wrench, I get ideas.
– En tiempos de guerra ocurren cosas que son muy difíciles de explicar, Daniel.
– En temps de guerre, il se passe des choses qui sont très difficiles à expliquer.
—Ella quisiera agregar algo más, pero no puede escoger entre los muchos estímulos que se le ocurren en su interior.
She’d like to say something else, but she’s unable to choose among all the different impulses passing through her body.
Anda, vámonos o terminarás haciéndome creer que en este lugar ocurren cosas raras.
Allez, viens, tu vas finir par me convaincre qu’il se passe des choses bizarres dans cet endroit.
Así es el esquema de la vida, la forma en que ocurren las cosas, y no se necesita ningún juez para dictar sentencia. —¡Boone!
It was the scheme of life, the way that things were done, and no referee was needed to pass judgment. “Boone!”
Menos mal que nada de lo que tu hagas sorprende ya a mis amigas, pero ten por seguro que a Vicente, que es un hombre como se debe ser, no se le ocurren esas payasadas, ni se le pasa por la imaginación, vamos, me apuesto lo que quieras.
Fortunately nothing you do surprises my friends any more, but you can be sure that Vicente, who’s a man like a man ought to be, never thinks about doing those silly things, they don’t even pass through his mind, heavens above, I’ll bet anything you please.
Estas cosas no ocurren así como así, sin motivo.
“These things don’t just come about for no reason.”
verb
Todos buscamos un sentido detrás de las tragedias que nos ocurren.
We all look for meaning behind the tragedies that befall us.
¡A todos le ocurren tragedias, y no sé quiénes son!
Who are these people? Tragedy befalls all of them, and I have no idea who they are!
Nuevas desgracias le ocurren al campesino, constantemente o bien los tártaros tres veces en otoño, o el hambre, o la plaga y aún así lo soporta, trabajando, trabajando y trabajando aguantando resignadamente su cruz.
New misfortunes constantly befall the peasant either Tatars three times an autumn, or famine, or plague and he still keeps on working, working, working meekly bearing his cross.
El Teniente Larkin puede ser sufrir un accidente más de los muchos que ocurren.
Any number of accidents could befall someone like lieutenant Larkin.
Malas son las cosas que ocurren.
Evil are the times that befall
Les ocurren cosas terribles.
Terrible things befall them.
Sin duda, te lleva a aceptar mejor ciertas cosas que te ocurren, excepto las veces en que los efectos de la medicación se pasan un poco y me siento muy inquieto y enojado por el modo en que me ha tratado la vida.
It certainly makes you more accepting of certain lots that befall you, except for those times when the medications wear a bit thin, and then I can get pretty exercised and angry at the way life has treated me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test