Translation for "inquietar" to english
Translation examples
verb
Asimismo, no deja de inquietar que, de las cuatro empresas de seguridad privada mencionadas como las más importantes por los responsables de la Secretaría de Seguridad (InterCom, InterSec Security, Walking Hound y Grupo Golan), ninguna figure en la lista de empresas de seguridad privada constituidas legalmente en dicha Secretaría.
It is also disturbing to note that none of the four private security companies described by the Ministry of Security as the most important ones (InterCom, InterSec Security, Walking Hound and Golan Group) is listed in the Ministry's register of legally constituted private security companies.
Por consiguiente, los poderes públicos deben aceptar que se puedan expresar opiniones diferentes, incluso opiniones capaces de herir, chocar o inquietar porque son contrarias a las admitidas generalmente.
The public authorities must thus accept that divergent opinions, including views that may offend, shock or disturb because they are contrary to conventional standards, can be expressed.
Lo que nos debe inquietar muy especialmente es la brecha de desigualdades que crece tanto dentro de los países como entre los países del Norte y del Sur.
What should particularly disturb us is the inequality gap, which is widening both within countries and between the countries of the North and the South.
En los grupos étnicos tigriña y saho el niño puede escuchar y participar en los asuntos de la familia y la comunidad siempre que la conversación no se considere secreta ni que pueda inquietar o perturbar mentalmente al niño.
In the Tigrinya and Saho ethnic groups the child may listen and participate in familial and communal affairs as long as the conversation is not deemed secret and would not bother or mentally disturb the child.
La actitud de la comunidad internacional, que practica un doble rasero, no puede dejar de inquietar al Tercer Mundo.
The international community was applying a double standard, and the Third World could only find its attitude disturbing.
En el domo de Costa Rica, hay muy poco ruido industrial que pudiera inquietar a las ballenas.
At the Costa Rica Dome there's little industrial noise in the sea that might disturb the whales.
Antes de que comencemos a aislar e inquietar a un sospechoso alterado será mejor que dejemos que haga sus reclamos para que sepa que lo oímos.
Before we start isolating and agitating a disturbed suspect, maybe we should let him air his grievances, let him think that we're listening to him.
Por lo que veo, tú eres la única persona a la que parezco inquietar.
Well, as far As I can see, You're the only person I've appeared to disturb.
Le advierto a ud. que si insiste en esa manía de inquietar a sus compañeras con visiones morbosas.
I warn you that if you keep insisting on to disturbing your mates with morbid visions
- ¿Dije algo que lo inquietara?
- Have I said something to disturb you?
-¡Yo quiero inquietaros!
I mean to disturb you!
Eso no parecía inquietar mucho a nadie.
No one seemed much disturbed by this.
¡Oh!, ya no volverán a inquietar a la humanidad.
they will no longer disturb humanity.
Mi primer ministro no nos inquietará.
My prime minister will not disturb us.
Sabemos cómo inquietar el alma.
We know how to disturb the soul.
La pregunta no pareció inquietar a Helen:
Helen seemed not at all disturbed by the question.
Y no tardaría mucho. —¿No lo inquietará? —No creo.
It wouldn’t have to take long.” “And it won’t be anything disturbing?” “I don’t think so.”
no me extrañaba que mi vida la asustara, la inquietara y repeliera.
No wonder my life frightened and disturbed and repelled her.
Hagamos lo que hagamos, no debemos inquietar a tus padres.
Whatever we do, we mustn't disturb your parents."
Si había algo que me inquietara sordamente era que todo había ido tan bien hasta el momento.
If something sometimes vaguely disturbed me, it was that everything had gone so well.
verb
Esa consecuencia no pareció inquietar a los magistrados Padilla Nervo, Petrén u Onyema.
This consequence did not seem to trouble Judges Padilla Nervo, Petrén or Onyema.
Todos nosotros estamos convencidos de que es necesario hacer esfuerzos y numerosos sacrificios para poner en práctica, de forma gradual pero constante, los propósitos y los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, relativos a las controversias que enfrentan a numerosos Estados Miembros, al igual que a otros males que constituyen desafíos semejantes y que no dejan de inquietar a la conciencia humana.
We are all firmly convinced that new efforts and many sacrifices are required to ensure the gradual implementation of the purposes and principles enshrined in the United Nations Charter as they relate to disputes between a considerable number of Member States as well as to other equally challenging evils that continue to trouble the human conscience.
No pueden inquietar a Walter.
Can't trouble Walter.
No inquietaré tu soledad
I won't trouble your loneliness
Me gusta inquietar a la gente.
I like to trouble people.
Durante un tiempo... debería alejarse de asuntos que lo puedan inquietar.
For a while... you should stay far away from troubling issues.
Esto pareció inquietar mucho a Naomi.
Naomi looked very troubled at this.
De todos modos no dejé que me inquietara.
I did not let that trouble me, though.
Eso no pareció inquietar en lo más mínimo al médico.
This didn’t seem to trouble the doctor a bit.
No parecieron inquietar en absoluto al Gran Lobo.
They didn’t seem to trouble the Great Wolf any.
Pero Alejandro no era un hombre que se inquietara por semejante pequeñez.
But Alexander was not the man to be troubled about a paltry worry of that kind;
no había modo de que una masa negra que bajaba del techo me inquietara.
there was no way a black mass moving down from the ceiling was going to trouble me.
Algo debía inquietar a Maigret, pues al cabo de un rato, dijo:
Something must have been troubling Maigret, for after a while he said:
—Sí —respondió Isabel, con idéntica falta de énfasis—, pero no era un amor de los que pueden inquietar a un marido.
Isabel answered, with a matching lack of emphasis, “but it was not the kind of love to trouble a husband.
verb
La historia y la memoria chechenas no pueden ni deben inquietar a quienes piensan en el riesgo de proliferación separatista en Europa y que paralizan, basándose en este argumento, toda acción política.
Chechen history and memory cannot and should not cause serious concern to those who are worried about the risk of a proliferation of separatist moves in Europe and who use this argument to bring all political action to a standstill.
Le dije que no se inquietara.
I told you not to worry.
Kay está un poco preocupada de que vamos a inquietar a Vernon, cortando y cambiando.
Kay's a bit worried we're going to unsettle Vernon, chopping and changing.
Es verdad. En el fondo, uno se puede inquietar sin amar.
That's right. deep Down, you can worry without loving.
No tenéis por qué inquietaros.
There's no need to worry.
¿Por qué inquietar al chico con estas historias?
Why are you worrying this young man about it?
Note preocupes por cómo gano el dinero y no me inquietaré por cómo lo gastas.
Don't you fret about how I make my money... and I won't worry about how you spend it.
Hay que terminar de vivirla, sin hacer daño, ni inquietar a nadie y sin desear nada.
Yet we must live out our lives, doing no harm, and not worrying or desiring anything.
"no es nada grave, te esperaré." Dijo que no me inquietara por ella, pero no pudo esperar.
She said "It doesn't matter, I'll wait." she said. "Don't you worry." But she couldn't wait.
Ya no te inquietarás más.
Don't worry. They won't question you.
¡La familia se inquietará! ¿Por qué?
- My family will be worried.
No debéis inquietaros por eso.
You needn’t be worried.”
No había necesidad de que se inquietara tanto.
He needn’t have worried.
No te tienes que inquietar por mí.
He doesn’t have to worry about her at all. “Tell me.”
No vayamos a inquietar a tu aseguradora.
We don’t want to worry your insurers.
la luz parecía inquietar a los perros.
the light seemed to worry the dogs.
Pero no querría que te inquietaras demasiado.
I wouldn’t want you to worry too much, though.”
Pero no quería que Mark se inquietara por ella ni por su trabajo—.
But she didn’t want Mark to worry about her, or her work.
Probablemente sus padres ya se estarían empezando a inquietar.
Probably their folks, or hers anyway, were beginning to worry a little already.
verb
En la Internet, las organizaciones judías establecidas en los Estados Unidos de América y en el Reino Unido desatan una propaganda antiárabe y antimusulmana y tal utilización descarriada de este nuevo medio de información, no puede dejar de inquietar.
On the Internet, Jewish organizations in the United States of America and the United Kingdom were engaged in anti-Arab and anti-Muslim propaganda, and such offensive use of the new medium was bound to cause concern.
La degradación de las finanzas públicas debido a la situación económica no puede sino inquietar a los especialistas, tanto haitianos como extranjeros, en la materia.
The worsening state of the public finances, due to the economic situation, cannot but cause concern among the Haitian and international experts who deal with this issue.
48. Por otra parte, la idea de reexaminar y redefinir la Declaración sobre el derecho al desarrollo no puede por menos inquietar a Malasia, que insiste en recordar que esta declaración fue aprobada por consenso y guarda toda su fuerza y toda su utilidad.
48. His delegation could not but express its concern at the idea of re—examining and redefining the Declaration on the Right to Development. That Declaration had been adopted by consensus and had lost nothing of its strength or its value.
La detención de los solicitantes de asilo es un problema que no deja de inquietar.
Detention of asylum-seekers is an issue of continuing concern.
A pesar de que las diferentes actividades llevadas a cabo para mantener o restablecer y consolidar la paz son indispensables, su proliferación no deja de inquietar a los países de América Central, en la medida en que absorben una parte creciente de los limitados recursos de la Organización.
Undoubtedly, the various peace-keeping, peacemaking and peace-building activities were indispensable, but their proliferation was a cause for concern for the Central American countries since they were absorbing a growing proportion of the Organization's limited resources.
Como este fenómeno no deja de inquietar, es sumamente conveniente que el monto del presupuesto de la Organización tenga en cuenta las necesidades de recursos.
As that phenomenon continued to be cause for concern, it was supremely important for the Organization's budget level to be in keeping with resource requirements.
No deja de inquietar, sin embargo, la imprecisión que aún pareciera persistir acerca del objeto de la labor de codificación, es decir, de los actos unilaterales que pudieren ser abarcados por su definición.
4. A continuing source of concern, however, is the uncertainty which seems to persist regarding the subject-matter of the work of codification, that is, the unilateral acts which might fall within its definition.
El aspecto que parece inquietar a los exportadores de esos servicios es la necesidad de lograr un mayor acceso a los mercados en términos de presencia comercial.
The concern of exporters of such services would seem to be with the need to achieve greater market access in terms of commercial presence.
Por supuesto, pero era para que no me inquietara.
Absolutely. You've done everything for that I am concerned.
Le debía inquietar un poco que McBride se enterara.
You had to be a little concerned about McBride finding out.
No parece que te inquietara.
- That doesn't sound like you're concerned.
La confesión —porque eso había sido— solo había contribuido a inquietar aún más a Sabotaje.
The confession, because that’s what it was, had only deepened Sabotage’s concern.
Aunque sea virtuoso, el hombre no debe inquietar ni interesar al Angelus.
Though he be virtuous, man does not concern or interest the Angelus.
O eso, o se pierde tanto entre los tratados que jamás deberéis volver a inquietaros por él.
That, or he’ll get so lost amongst the books that you never need to concern yourselves with him again.”
A medida que pasaba la tarde la tardanza de Karen empezaba a inquietar a Kitty.
As the afternoon passed, Kitty became concerned at the failure of Karen to appear.
Lo hice despreocupadamente, como si no me inquietara en lo más mínimo que Lankford estuviera amenazándome.
I did it nonchalantly like I wasn’t concerned in the least about Lankford’s menacing me.
Nada de esto, afortunadamente, parecía inquietar a Ambrose y, como George Hawkes ya estaba acostumbrado a este tipo de conducta, Alma al fin se relajó un poco.
None of it, happily, appeared to concern Mr. Pike, and as George Hawkes was already used to this sort of behavior, Alma eventually relaxed a bit.
Con todo, la publicidad no era asunto que nos inquietara en exceso. Lo que ocurrió después sí lo fue, pues la productora decidió cambiar el final de la historia en nuestra ausencia.
Still, the advertising copy was of no great concern to us. What happened next was. In our absence, the studio decided to change the ending.
verb
Esta idea pareció inquietar bastante al joven.
That idea appeared suddenly disquieting to Eversel.
Todo eso bastaba para inquietar a cualquiera, y más a quienes habían dado por hecho que iban a lograr una victoria fácil.
Enough to disquiet any man, much less those who had been counting on an easy, assured victory;
—Aunque no baya en las Escrituras mención precisa de la virtud que ya he esbozado suficientemente, no debe esto inquietaros como cristiano.
Milton blew air downwards from his fine nostrils and, said he: “That there is no precise mention made in the Scriptures of the virtue that I have already sufficiently adumbrated, need not disquiet you as a Christian.
Su mirada inmóvil tenía un gran efecto en los seres vivos normales, así que era vagamente posible que, después de estas cuatro horas, pudiera inquietar a la rix.
Her motionless gaze certainly had an effect on normal living humans, so it was just vaguely possible that, after these four hours, it might disquiet even a Rixwoman.
A su lado, solo en otra mesa, un ventilador que venía a inquietar el gamo más de lo que en él es característico, cuando se acercaba a la copa de plata, con su temor ancestral, cosmológico, a la hora de abrevar, después de haber recorrido la región de los pastos.
At his side, by itself on another table, a fan disquieted the buck (more than is natural for such animals) as he drew near the silver cup, his fear ancestral, cosmological, of the hour of watering, after running through the grazing lands.
Al principio, Masinisa había acaparado el poder con la explícita connivencia de Roma, pero después, cuando hubo alcanzado un gran poderío y el aire púnico de su administración comenzó a inquietar a los romanos, temerosos del resurgir de una nueva Cartago, Roma había cambiado un tanto de actitud.
At first Masinissa’s gathering of power to himself had been with the open connivance of Rome; though later, when he had grown uncomfortably powerful and the Punic flavor of his organization gave Rome flutters of disquiet about the rise of a new Carthage, Rome turned somewhat against him.
Terminaba lamentando no hallarse en condiciones de visitar Undershaw para presentarle sus respetos a lady Lanyon y para enriquecer a Venetia con sus consejos y recomendaciones: todavía faltaba una semana para que saliera de cuarentena, y además no quería preocuparla, pero tenía una tos que estaba empezando a inquietar a su madre.
He ended by deploring that it was not in his power to visit Undershaw, to pay his compliments to Lady Lanyon, and to fortify Venetia with such guidance and counsel as he could give: not only was there still nearly a week to run before he could emerge from quarantine, but she would be sorry to learn that he had developed a cough, which, though slight, was occasioning some disquiet in his mother’s mind.
Incluso los enfermos estaban en cubierta, y una escasa hilera de coyes colgaba a lo largo del combés. Eran los pensionistas, además de algunos casos de calenturas tropicales que se habían registrado; nada, sin embargo, que inquietara al señor Eliot. Aquél no era el caso en los demás barcos; el Severn, que les precedía en la línea, había colgado coyes de la enfermería hasta la altura de las serviolas, y en el Centurion estaban igual de mal, pese a los escotillones del comodoro.
Even the sick were on deck, and a short row of hammocks swung in the waist of the ship – the pensioners and a few new cases of tropical calenture, but nothing that disquieted Mr Eliot. In the other ships this was not the case: the Severn, next in line, had sick-bay hammocks as far as the catheads, and the Centurion was as bad, in spite of the commodore’s scuttles;
verb
La concertación de tratados fue un método factible para poner pie en el continente sin inquietar a los nativos.
Treaty-making was a feasible method of gaining a foothold on the continent without alarming the natives.
Sin embargo, el marcado empeoramiento de la situación militar y política en el Estado vecino como consecuencia de las acciones bélicas en gran escala del movimiento de los talibanes no puede dejar de inquietar a la República de Tayikistán, que comparte una larga frontera con el Afganistán.
However, the serious deterioration of the military and political situation in a neighbouring country as a result of the large-scale military operations carried out by the Taliban movement cannot but alarm Tajikistan, which shares an extensive border with Afghanistan.
Quizás hubiera sido más prudente ocultar la información al menos por un tiempo, para no inquietar a la gente.
Perhaps, it would've been more prudent to withhold the information, at least for a little while, so not to alarm the public.
Para no inquietar al Führer de manera innecesaria.
So as not to alarm the Leader unnecessarily.
No es sorprendente, créame, que mi familia se inquietara y me pusiera bajo vigilancia.
Indeed, it was no wonder that my friends were alarmed, and insisted on my being put under control.
Era muy verosímil que la incomodidad no debía inquietar a los clientes asiduos que conocían sin ninguna duda lo que les esperaba.
It seemed reasonable that the regular customers of this abode would not be alarmed by a narrow passageway, knowing as they undoubtedly did where it ended.
Subieron a gran altura para no inquietar a los caballos y Temerario permaneció inmóvil en el aire contemplando fijamente el crepúsculo.
They went high up, so as not to alarm the horses, and Temeraire hovered a while squinting through the twilight.
Los padres de la chica estaban atónitos: M. había cumplido su promesa, y su hija ya no mostraba la deformidad que podía inquietar a quienes la veían tocar.
The girl’s parents were amazed: M—’s promise had been fulfilled, and their daughter no longer showed the deformity which might alarm those who watched her play.
No, en absoluto, por supuesto que no me aburres, se inquietará Ruhele Reznick, todo lo contrario, para mí es toda una experiencia, como si ahora me contases algo sobre tu nuevo libro. ¿Que aún no has escrito? ¿O que ya tienes a medio escribir?
No, of course you’re not boring me, what a thought! Rochele Reznik exclaims in alarm. For me this is an experience, it’s as though you’re giving me a preview of your next story, one you haven’t written yet. Or even one that you’ve started and haven’t finished.
El francés, mi querido amigo, no tiene ni la menor idea del efecto que puede hacer su política patriotera vista desde afuera… De cualquier forma, el acercamiento progresivo de Francia, Inglaterra y Rusia, sus nuevos acuerdos militares, todo lo que se está tramando diplomáticamente desde hace dos años, todo esto, y con razón o sin ella, empieza a inquietar seriamente a Berlín.
The Frenchman, my dear fellow, has no conception how his flag-waving propensities may strike outsiders. Anyhow, the understanding which has been growing up between France, England, and Russia, their latest military pacts, all the diplomatic wire-pulling that has been going on for the last two years, are, righ’tly or wrongly, beginning seriously to alarm Berlin.
verb
Solía protegerla de las cosas que sabía que la iban a inquietar.
Je m’efforçais de la protéger contre ce qui pourrait la perturber.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test