Similar context phrases
Translation examples
verb
- ¡Ensuciaba toda la casa!
- He messed up the house!
¿ Y si ensuciaba delante de alguien?
Weren't you afraid I'd make a mess in front of company?
Yo era soldado cuando usted se ensuciaba los pañales.
I was soldiering when you were still messing your breaches.
Lo conocí cuando todavía ensuciaba sus calzones.
I knew him back when he was messing his britches.
Lo ensuciaba todo pero hacía pan.
I messed up but I baked.
Sin aquel pasado que ensuciaba todo lo que había a mi alrededor, todo lo que había en mí.
Without the past messing up everything around me, inside me.
Clic, clic, hacía sobre el plato... ¡Tendrías que haber visto cómo lo ensuciaba todo!
Click-click against her plate … you ought to have seen the mess!
Puede que Hatsumono viviera ahora sola, pero ciertamente ensuciaba como cuatro.
Hatsumomo may have lived alone, but she certainly made enough mess for four people.
—¿Qué quiso decir el otro día, en el coche, con lo de que usted barría lo que él ensuciaba?
“What did you mean when you said, in the car the other day, that you cleaned up his messes?”
La sangre coagulada le ensuciaba la boca, y el brazo izquierdo estaba roto, doblado en un ángulo antinatural.
His mouth was a bloody mess and Frank could see that his left arm, bent at an unusual angle, was broken.
—Solía serle leal, imagino. Yo barría lo que él ensuciaba y cuidaba de tu madre cuando él me lo pedía.
I used to be loyal to him, I guess. I cleaned up after his messes, and I took in your mother when he asked me to.
Yo estaba recorriendo caminos a toda velocidad con Lewis y Clark cuando tú aún ensuciabas tus calzones. —¡Por Dios, viejo!
“I was blazing trails with Lewis and Clark when you were still messing your pants.” “Jesus Christ, old man!
Debían de haberlo limpiado cada vez que se ensuciaba, o por lo menos lo habían apartado de la zona manchada, una y otra vez.
They must have cleaned him up after he soiled himself, or at least moved him out of the mess, over and over.
Lo que es peor, jamás me preocupé por cómo ensuciaba Celia el apartamento porque sabía que la criada de la tía Peg, Bernadette, se ocuparía de limpiarlo.
What’s more, I never really worried about the mess that Celia left behind in that apartment, because I knew that Aunt Peg’s maid, Bernadette, would eventually take care of it.
verb
Nunca se ensuciaba las manos.
He never got within a foot of the really dirty work.
Cuando me ensuciaba como ella , la gente miró hacia otro lado.
When I got just as dirty as her, people looked away.
Tuvo un ataque, mientras tú te ensuciabas.
He had a seizure, while you were getting 'dirty'!
Me ensuciaba entero.
My hands were all dirty.
El Tong se hacía rico, pero nunca ensuciaba sus manos.
The tong gets rich, but never gets their hands dirty.
No comía nada ni tampoco ensuciaba.
He doesn't eat nothing, doesn't dirty nothing.
Trepaba por los árboles y me ensuciaba.
I used to climb trees and get dirty.
Era el jefe, no se ensuciaba las manos.
He was a boss-- he wouldn't get his hands dirty.
¡Yo maté a aquella criada que ensuciaba nuestro nombre!
I killed again! I couldn't allow our family name to be dirtied!
No disfruté trabajando en el motor de combustión interna porque me ensuciaba.
I didn't enjoy working on the internal combustion engine, just due to the fact you got so dirty.
¿Por qué se ensuciaba las manos con ellos?
Why would he dirty his hands with them?
Su padre no se ensuciaba las manos.
Her dad didn’t get his hands dirty.
En la parte de arriba de la casa nada se ensuciaba.
Nothing got dirty up in the house.
A veces incluso se ensuciaba las manos.
He sometimes even got his hands dirty.
Barría y fregaba el suelo cuando se ensuciaba.
I washed her floors when they got dirty.
Era la luz lo que estaba sucio y ensuciaba los objetos que iluminaba.
It was the light that was dirty and that soiled the objects it illuminated.
Él nunca se ensuciaba las manos. —¿Y su hijo?
He’d never get his hands dirty.” “And his son?”
—Su pudorosa boca ensuciaba lo que decía. —¿Lo hacía?
His prim mouth dirtied the phrase. “Was she?”
verb
He pasado diez días en una cama que ensuciaba y que una persona continuaba a limpiar.
I was 10 days in a bed I was soiling and a person was cleaning.
cómo se ensuciaba la ropa;
how the washing got soiled;
Un humo rojizo que llegaba de las colinas del norte ensuciaba el cielo.
A reddish smoke coming from the hills to the north soiled the sky.
Hasta que comprendiese lo odiosa que era y cómo lo ensuciaba pronunciarla tan rutinariamente como una conjunción.
Until he understood how hateful it was and how it soiled him when he used it as casually as a conjunction.
Como no podía controlar los esfínteres y se ensuciaba entera, los hombres la usaban por la mitad del precio.
“As she couldn’t control her sphincter and constantly soiled herself, men could go with her for half price.
Cuanto más ensuciaba sus pantalones, el asiento y el suelo del vagón, más se intensificaba el viejo Aroma Clásico del pasado.
As he soiled himself and the plastic seat and floor once again the Classic Scent of times past intensified.
Porque si no se deshacía de ese pensamiento monstruoso que ensuciaba su mente, más tarde o más temprano perdería su sano juicio.
Because if he didn’t rid himself of the monstrous thought that soiled his mind, he would sooner or later lose his grip on sanity. Sooner.
Entraba a escondidas en sus dormitorios del ático, abría sus baúles y cajones, rompía sin motivo sus mejores cofias y ensuciaba sus mejores chales;
She would steal to their attics, open their drawers and boxes, wantonly tear their best caps and soil their best shawls;
verb
El humo de los motores ensuciaba el aire brillante.
The smoke of its exhaust hung around them, fouling the crisp air.
¿Por qué arrojaban toda esa basura que ensuciaba los sitios en los que vivían?
Why did they fling away all this garbage, fouling the very places they lived?
Era cómoda, y tenía la ventaja de poder cambiarse cuando se ensuciaba o se manchaba de sangre.
It was comfortable, and had the advantage of being easily changed when fouled or bloodied.
El hombre ya no ensuciaba su propio ambiente en cada acto cotidiano.
Man no longer fouled his own environment in every daily act.
En un día seco la pólvora ardía limpiamente, mientras que un día húmedo ensuciaba los cañones de los rifles y obligaba a los hombres a trabajar duro con las baquetas.
A dry day meant that gunpowder burned clean while wet weather promised fouled rifle barrels and hard ramming for the men.
y, más importante aún, los automóviles habían puesto fin a la contaminación, término que a la sazón designaba la bosta de caballo, que para el mediodía ensuciaba el aire hasta el punto de hacerlo casi irrespirable en las principales vías urbanas.
more than this, the automobile put an end to pollution – a term referring at that time to horse manure, which by midday fouled the air and made the busier thoroughfares almost impassable.
No hacía un ruido espantoso ni traqueteaba como otros coches sino que se deslizaba en silencio casi como un barco con las velas desplegadas sobre las aguas del lago y no ensuciaba el aire sino que dejaba una estela de vapor.
It did not make a beastly loud noise coughing and clanking like other cars but rolled along silently more or less like a ship with high sails over the lake waters and it did not foul the air but left behind a plume of steam.
Desorden se negaba a comer, parecía incapaz de llegar a un arreglo con la falta de peso, ensuciaba la atmósfera de los aposentos de la Maestre de Puerto con sus deyecciones e insistía en emitir los sonidos más lamentables y penosos que la Maestre de Puerto había tenido jamás la desgracia de oír.
Havoc refused to eat, seemed unable to reconcile herself to weightlessness, fouled the air in the Portmaster’s apartment with her waste products, and insisted on making some of the most pitiful noises the Portmaster had ever had the misfortune to hear.
verb
ya no ponía huevos y lo ensuciaba todo.
no longer eggs and littered it everything.
Siempre me pregunté quién ensuciaba el mundo con eso.
Yeah, I always wondered who littered the world with those.
Plumas, tinteros, lacre y papel de pergamino ensuciabas la rayada tarima del suelo.
Fountain pens, inkwells, sealing wax, and parchment littered the scuffed maple wood floors.
Un fuerte viento soplaba a través de las cortinas y derribaba mesitas, empujaba libros depositados sobre los brazos de los sillones, ensuciaba la alfombra con ceniza y colillas de cigarrillos de un cenicero que rodaba por una superficie, presto a caer al suelo. Abría otra puerta y todo estaba como es debido. Reinaba el orden, era un cuarto preparado para recibir no solamente a sus ocupantes, tan limpio como un dormitorio de hotel, sino además, un cuarto que él, ella, ellos acababan de dejar, pues podía sentir una personalidad o presencia en ese cuarto vislumbrado a través de una puerta entreabierta, y que al entrar, tal vez solo instantes más tarde, podía encontrar sumido en el caos, como si fuese el cuarto de una casa de muñecas y la mano de una niñita se hubiese introducido en él por el techo, derribándolo todo en un impulso insólito o en un gesto de mal humor. Decidí que lo que debía hacer era repintar los cuartos...
A violent wind would be blowing the curtains straight out into the room, knocking over small tables, sweeping books off the arms of chairs, littering the carpet with ash and cigarette stubs from an ashtray which was wheeling there, ready to topple. Opening another door, everything stood as it ought: there was order, a room not only ready for its occupants, as neat as a hotel bedroom, but one which he, she, they, had just left, for I could feel a personality or presences in a room seen through a half-open door. Which, entering, perhaps only a moment later, I might find in chaos, as if it were a room in a doll’s house, and the hand of the little girl had been inserted through the ceiling and knocked everything over on a freak of impulse or bad temper.
verb
El barman salió de detrás del mostrador, con mala cara, como si tuviera la intención de organizar un escándalo porque ella ensuciaba el establecimiento. En cambio, simplemente se limitó a decir: —La señora Brewster acaba de telefonear. Quería saber si estaba aquí.
The bartender came around the end of the counter, frowning as if he intended to rebuke her for messing up his place. Instead, he said, “Mrs. Brewster just called, wanted to know if you were here.”
verb
Al mendigo que ensuciaba el barrio.
The tramp polluting the neighborhood.
¿La idea de que así ensuciaría la ciudad o el reproche de los testigos al ver que ensuciaba la ciudad?
The thought that he was polluting the town or witnesses’ disapproval of his polluting the town?
verb
El hombre del gorro negro de lana vio crecer la mancha amarilla, una mancha que le ensuciaba su jardín.
The man in the black knit cap watched the yellow stain grow, a stain besmirching his yard.
verb
Y mientras lo hacía, se ensuciaba y ensombrecía el cielo.
And as it heaved and spread, it befouled itself, and darkened it's sky.
El rico contenido de sus intestinos ensuciaba el linóleo.
The treasures of his belly befouled the linoleum.
Esta declaración, de una torpeza asombrosa, acusaba a Banks de ser un necio, al mismo tiempo que ensuciaba el 32 de Soho Square con el desagradable tufo a comercio…, como si sir Joseph Banks, el caballero más rico de Gran Bretaña, necesitase recurrir personalmente al comercio.
This staggeringly ill-considered statement accused Banks of being a fool, while simultaneously befouling 32 Soho Square with the unpleasant taint of trade—as though Sir Joseph Banks, the wealthiest gentleman in Britain, would ever personally need to resort to commerce.
Simon siguió andando a zancadas y el caballo iba a su paso, pero Leonor tenía que esforzarse y el borde de su vestido y de su capa no tardaron en cubrirse de un barro que le ensuciaba las piernas y le empapaba y manchaba las calzas— Fue a llamarlo para que redujera la velocidad, pero entonces resbaló en una roca lisa y cayó de cabeza en el fango.
His long strides urged the horse to keep up with him, but Eleanor had to struggle and very shortly the hem of her gown and cloak were bedraggled with mud and the slush splashed up her legs to soak and befoul her stockings. She almost called out to him to ease the pace, but just then her foot slipped upon the slate rock and she sprawled headlong into the mire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test