Translation examples
noun
En una organización basada en el consenso, tal enredo de actitudes y enfoques, combinado con cálculos mutuos equivocados de las prioridades y la profundidad de los compromisos, constituye la mejor receta para prolongar el punto muerto.
In a consensus-based organization, such a tangle of attitudes and approaches, combined with mutual miscalculations of priorities and depths of commitment, is a sure recipe for prolonged stalemate.
Para invertir esa tendencia es preciso demostrar a los gobiernos donantes que la asistencia para el desarrollo rinde buen resultado: que produce mejoras tangibles para los pobres y no se pierde en enredos burocráticos o debido a prácticas inapropiadas o manejos dolosos.
In order to reverse that trend, it was essential to demonstrate to donor Governments that development assistance was fruitful: that it led to tangible improvements for the poor and was not wasted in bureaucratic tangles or by improper practices or misconduct.
Soy un enredo.
I'm all a-Tangle.
Comprueba los enredos
Check for tangles
Con muchos enredos.
With lots of tangles.
...se enreda con Whelan.
Tangling with Whelan.
Es un enredo terrible.
It's a terrible tangle.
# Eso me enreda
# That tangles me
Hubo un enredo un enredo de riendas y jockeys.
Then there was a tangle a tangle of reins and jockeys.
Es un enredo.
It's a tangled web.
Bill, me enredé.
Well, Bill, I got tangled.
Incluso en los enredos te crecen enredos.
Even the tangles grow tangles.
Se enredó con un vividor.
She tangled with a scoundrel.
La gente se enreda.
People tangle and twine.
La sacó del enredo.
She pulled it out of the tangle.
¡Pero se enreda todo el tiempo!
But it tangles up all the time!
Tu consciencia se enredó en la mía.
Your awareness was tangled up in mine.
—Me refiero a si se enreda.
I mean, does it tangle.
A propósito, no se enrede con Thornton.
By the way, don’t tangle with Thornton.
¿Y si se enreda en el corpiño?
What if it becomes tangled in the bodice?
Se presume que cada año mueren alrededor de 1 millón de aves marinas a causa de enredos o material flotante.
20. Nearly a million seabirds are thought to die from entanglement or ingestion of floatable material each year.
El enredo y la ingestión son los dos principales daños directos que los desechos marinos causan a la fauna y la flora.
Entanglement and ingestion are the primary kinds of direct damage to wildlife caused by marine debris.
La CPANE prohibió la pesca de aletas de tiburón y el uso de redes de enmalle y de enredo en profundidades superiores a los 200 metros.
NEAFC banned shark finning and the use of gill and entangling nets in depths below 200 metres.
En algunos lugares, puede existir el peligro de enredo con equipos abandonados (como cables, dragas, aparejos de pesca e instrumentos científicos).
13. At some sites entanglement hazards may be presented by abandoned gear (cables, dredges, fishing gear, scientific instrumentation).
Entre las especies afectadas por los enredos y la ingestión destacan sobre todo las tortugas, las aves y los mamíferos marinos.
Species affected by entanglement and ingestion mostly include sea turtles, seabirds and marine mammals.
Como se ha mencionado anteriormente, la muerte de algunas especies por enredo o asfixia en aparejos abandonados también puede llegar a ser un problema en determinadas zonas.
As noted above, in some areas and for some species, entanglement or smothering in discarded fishing gear can also be a problem.
De los distintos tipos de mamíferos marinos, las focas y los leones marinos son los más afectados (particularmente por los enredos).
Of the different types of marine mammals, seals and sea lions are the most affected (particularly by entanglement).
Los principales daños directos que le causan son los enredos y la ingestión.
Entanglement and ingestion are the primary kinds of direct damage to wildlife caused by it.
Otro enredo cuántico
Another quantum entanglement-
No hay enredos en absoluto.
No entanglements at all.
¿Dónde está el enredo?
Where's the entanglement?
Escuadrón 3: víctima en enredo.
Squad 3: entanglement victim.
La víbora... se enreda.
The Viper... gets entangled.
La manera cómo se enredó
# How we got entangled..#
"No más enredos románticos."
"No More Romantic Entanglements."
El cordón umbilical se enredó.
- Umbilical cord became entangled.
"Los enredos del diablo".
"The Entanglements of the Devil".
El enredo de Warren.
The Warren entanglement.
Esmerelda que se enreda en los hilos;
Esmerelda becoming entangled in the lines;
El amor me enredó en sus mallas.
Love entangled me in her web.
Viajar de noche evitará... enredos.
Traveling by night will prevent…entanglements.
En ese momento Nemo se enredó en un arbusto.
Nemo entangled himself in a hedge.
Los enredos románticos de la comedia están en total confusión.
The play’s romantic entanglements are in total confusion.
Un enredo familiar produjo una crisis muy violenta.
A family entanglement brought on a violent crisis.
A veces era por miedo a verse envueltos en enredos legales.
Sometimes it was a fear of legal entanglements.
El recelo estadounidense a los «enredos» extranjeros es muy antiguo.
The American suspicion of foreign “entanglements” is very old.
noun
Todo un enredo.
So messed up.
Maldición, qué enredo!
Damn it, what a mess!
siento el enredo.
Sorry about the mess.
Éste es su enredo.
This is your mess.
¿Este enredo es tuyo?
Is this your mess?
No me enredes.
Don't mess me about.
Era un enredo.
It was a mess.
Hay demasiados enredos.
There's too many mess-ups.
Me enredó, me enredó pero bien.
She messed me up, she messed me up pretty good.
–Lo enredé un poco.
Messed that up a bit.
¡Fuisteis vos quien no pudo resistir entrometerse y nos metió en este enredo!… —¿Enredo?
It’s YOU that couldn’t resist meddling, and got us into this mess!” “Mess?
—Estoy metido en un enredo —dijo—.
“I’m in a bit of a mess,”
hasta que me enredé con Natasha...
until I got messed up with Natasha.
Mi familia es responsable de todo este enredo.
My family is responsible for this mess.
—¿Un bonito enredo, eh?
Pretty fine mess, huh?
Será mejor que resolváis este enredo.
You'd better resolve this mess.
¿por qué enredas con mi libro?
So why do you mess with my book?
Si te enredas con un Inmortal.
Heaven forbid that... you get involved with an Immortal.
Hoy Daphne se enredó en una pelea.
Daphne was involved in a fight today.
Y Dethklok... ¿qué es este enredo?
And Dethklok - what's their involvement?
Parece un viejo enredo.
Looks like an old involvement.
No te enredes en las locuras de tus amigos.
Don't get involved in your friends' shenanigans.
Me enredé con un tipo malo.
I got involved with a bad guy.
¿Quién se enreda ahora Patrick?
Who's getting involved now, Patrick?
No te enredes en eso.
Don't get involved with this.
Akiko, no te enredes con Arita.
Akiko, don't get involved with Arita.
No te enredes.
Don't get yourself involved.
—No te enredes con un pintor —le advirtió Toni—.
"Don't get involved with an artist," Toni warned.
—Es posible —Julian no va a dejar que lo enrede en esa conversación.
"Maybe." Julian's not getting involved in this.
Nunca saldrás del enredo, una vez que te metes en él.
“You get involved, and you’ll never get out of it.”
—No hubo enredo sexual, que esto quede bien claro.
There was no sexual involvement, let me make that quite clear.
Me enredé con un hombre que es una importante figura política de Washington.
I got involved with a man who's a big political figure in Washington.
—Y, sin embargo, a mí me dices que no me enrede, —dijo. —Así es. Es peligroso.
‘But you don’t want me to be involved,’ she said. ‘No, it’s dangerous.
—No sucederá nada parecido porque no tengo ningún enredo con un hombre —dijo Amelia.
“That won’t happen because I am not involved with a man,” Amelia said.
noun
Recordarás lo que dije cuando estés en un enredo.
You'll remember what I said when you're in a jam.
Ya te ayudamos a salir de un enredo hoy, mi amigo.
We already helped you out of a jam today, my friend.
Sterling puede salir de éste enredo.
Sterling can get himself out of this jam.
Estamos en una verdadero enredo, Mago Robot.
Aah! We're in a real jar of jam this time, Wizard Robot. Gip-gop.
Julius, en verdad quiero agradecerte por sacarme de un enredo.
Julius, I really wanna thank you for getting me out of a jam.
Un enredo de diez a veinte años.
A ten-to-20-year jam.
El enredo de Dany ahora está en la página dos.
Danny's jam is now on page two.
Ven acá y me ayudas a salir de este enredo.
Get over here and you help me out of this jam.
Un cable se enredó.
One of the wires is jammed.
Te metiste en un enredo.
You actually got yourself into a jam.
Debo sacar a mi secretaria de este maldito enredo, sea como sea, y para sacarla a ella tengo también que sacarla a usted. —¿Es que la he puesto en algún aprieto?
I’ve got to try to get her out of a jam, and in order to do that I’ve got to try to get you out too.” “Have I made trouble for her?”
Pero, por primera vez, los tripulantes de la fragata no fueron eficientes. A un motón se le rompió un perno y el cabo que pasaba por él se enredó y, a pesar de los grandes esfuerzos del contramaestre, el cúter quedó colgando de una sola anilla.
But for once the ship's efficiency failed her. The pin of a block had broken; the tackle was hopelessly jammed, and in spite of the bosun's furious efforts the boat hung dismally from a single ring until the second cutter was bundled unceremoniously over the quarter.
No se debe permitir que ninguna operación de mantenimiento de la paz o programa de ayuda humanitaria interfiera en los asuntos internos de ningún país y menos aún que use la fuerza o que se enrede en el conflicto entre las partes.
No peace-keeping operations or humanitarian aid programmes should be permitted to interfere in the internal affairs of any country, still less to use force or become embroiled in a conflict between the parties.
El asunto se enredó al plantearse la cuestión de la titularidad del derecho a la propiedad de las tierras.
The case had become embroiled in the question of who had title to the land.
Pero entonces, ella se enredó con otro hombre.
But then, she became embroiled with another man.
*Ella también está infectada,* *parece que los insectos quieren que* *enrede a Luke en una lucha por el control*
♪ Ella's infected, too ♪ ♪ Apparently, the bugs want her to ♪ ♪ Embroil Luke in a battle for control ♪
Usted se enredó con la gente equivocada.
You got embroiled with the wrong people.
La presentadora se enreda en una muerte misteriosa, Pero la película se enfoca en el romance entre la presentadora y la policía.
And the talk show host gets embroiled in this like murder mystery, but the movie really revolves around the romance between the talk show host and the cop.
No cabe duda, McClintock, de que él se enredó con esa mujer.
Obviously, McClintock, he has been embroiled with that female.
Como aquel doctor Da Barca que un día lo enredó en una telaraña de soma, psyque y pneuma.
Like that Doctor Da Barca fellow, who one day embroiled him in a spider’s web of soma, psyche and pneuma.
noun
Es en este enredo donde la fealdad física puede seducir a la belleza;
It is in this ravelling that physical ugliness can seduce beauty;
—La severa boca de Arnie se enreda en una expresión de familiar desagrado.
Arnie’s harsh mouth is raveled by a look of familiar distaste.
Pero aunque Grass maquina y enreda con enloquecido entusiasmo, el libro tiende a romperse en pedazos.
But although Grass plots and ravels with crazy gusto, the book tends to fall apart.
su breve enredo amoroso;
their brief love affair;
En todo caso, sin duda era injusto descargar sobre las espaldas de la joven las consecuencias de un antiguo enredo amoroso… porque no era nada más que eso.
In any case, it was manifestly unfair to burden her with the after-effects of an old love affair for it was nothing more than that.
Más le habría valido a Klara inquietarse por los enredos amorosos venideros con hombres y chicos, algunos de ellos incluso hombres malos.
She would have done better to worry about love affairs yet to come with men and boys, some of them even with bad men.
Flaubert, Maupassant, Daudet y los demás, todos tenían enredos y amantes y frecuentaban burdeles, estropeando su salud con estos hábitos, y estaban continuamente rayando en los límites de la decencia en sus escritos.
Flaubert, Maupassant, Daudet, and the rest – they all had love affairs and mistresses and frequented brothels, ruining their health in the process, and they were constantly pushing at the boundaries of decency in their writings.
noun
Éste echó una mirada por el retrovisor, sorprendido del enredo que había creado en tan poco tiempo.
He glanced into his rearview mirror, surprised at the swift build-up he had caused.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test