Similar context phrases
Translation examples
verb
Procuraré obtener recursos apropiados en el presupuesto de cada una de las misiones para despachar esos equipos.
I will seek appropriate funding in each of the mission budgets to dispatch these teams.
Decidió despachar una delegación a Beirut y condenó el uso de la violencia armada para lograr objetivos políticos.
It decided to dispatch a delegation to Beirut, and condemned the use of armed violence to achieve political objectives.
Para la observancia de cualquier plazo, es suficiente despachar la comunicación dentro de ese período (véase el art. 27).
To meet any time limit dispatch of the notice within the period is sufficient (see article 27).
3) Despachar rápidamente buques de la Fuerza de Autodefensa para reunir información;
(3) to dispatch swiftly SDF vessels to gather information
Todos esos documentos se deben registrar, archivar y despachar a los destinatarios respectivos.
All of these incoming documents must be logged in, archived and dispatched to the respective recipients.
Los incidentes de lanzamiento de piedras duraron varias horas antes de que se despachara a tropas de las FDI para dispersar a quienes lanzaban piedras.
The stone-throwing lasted several hours before IDF troops were dispatched to the scene and dispersed the stone-throwers.
Con todo, no es posible despachar esos contingentes hasta que otros gobiernos aporten equipo apropiado.
However, these cannot be dispatched until the proper equipment is provided by other Governments.
El Consejo también decidió despachar una misión urgente de establecimiento de hechos a Israel y los territorios ocupados en diciembre de 2006.
The Council had also decided to dispatch an urgent fact-finding mission to Israel and the occupied territories in December 2006.
El tiempo necesario para preparar y despachar cartas de instrucción se ha acortado considerablemente.
The time required to prepare and dispatch letters of instruction has been significantly shortened.
- Despachar información mensual
Dispatch monthly information
Despacharé a este sirviente.
I'll dispatch this servant.
Tengo que despachar el camión grande.
I must dispatch the great truck.
Tenemos que asesorar, priorizar, despachar.
We have to assess, prioritize, dispatch.
Los despacharé inmediatamente.
I'll dispatch them immediately.
Lo despacharé a toda prisa.
I will dispatch it straight.
Despacharé a todos los que pueda.
I'll dispatch everyone I can spare.
Despachar equipos tácticos.
Dispatch tac teams.
Lo despacharé en la mañana.
I'll dispatch it in the morning.
¡Te despacharé hasta morir!
Dispatch you here to death!
¡Tengo que despachar al demonio!
I have to dispatch the demon!
Los monstruos son ahora más difíciles de despachar.
Monsters are already harder to dispatch.
—¿Debo despachar a la tropa Baenre?
“Should I dispatch the Baenre force?”
Tenía un asunto de Estado, por poco serio que fuese, que despachar.
He had business of State - however unworthy - to dispatch.
Pero no le interesaba solamente despachar al viejo.
       But he was not interested merely in dispatching the old man.
Despachar a una mujer y a un niño con una frialdad fuera de lo habitual.
Dispatch a woman and a child with a cold knockout.
Podía despachar a una sola persona o varias.
It might dispatch a single person or several.
Como Juanito, antes de que el Duque lo despachara para siempre.
Like Johnny—before Duke dispatched him forever.
-Por favor, dame la oportunidad de despachar a este enemigo.
“Please afford me the opportunity to dispatch this foe.”
En su lugar, fue cosa de un momento despachar la hilera de números.
It was simple enough to dispatch the string of numbers instead.
Correspondía a Auda el privilegio de despachar él mismo a su enemigo;
It was Auda’s privilege to dispatch his foe himself.
verb
Al respecto, la Legislatura de Guam invita al Comité Especial a despachar cuanto antes al Territorio una nueva misión y desearía que esa solicitud figurara en la resolución que aprobará la Asamblea General.
In that connection, the Legislature of Guam requested the Special Committee to send another mission to the Territory at the earliest possible date and hoped that the request would be included in the resolution to be adopted by the General Assembly.
Muchos sostienen que deben recurrir a personas que viajan para despachar correspondencia, y no es fácil encontrar alguien que quiera correr el riesgo.
Many claim that they have to turn to people who are travelling to send letters, and it is not easy to find someone prepared to take the risk.
Por consiguiente, ya habíamos accedido a la sugerencia de los Estados Unidos de despachar a un enviado especial con miras a presentar su postura sobre la reanudación del diálogo.
We had therefore already agreed to the United States suggestion that it send a special envoy with a view to presenting its position on the resumption of dialogue.
No tiene suficiente protección y a menudo se halla en situaciones que la comunidad internacional considera demasiado peligrosas como para despachar fuerzas militares.
They are without adequate protection, often in situations where the international community believes it may be too dangerous to send even military forces.
Sin embargo, posteriormente se comunicó que el Presidente deseaba despachar un enviado a Washington para que transmitiera a la Secretaria de Estado las opiniones y perspectivas de Eritrea sobre todas estas cuestiones.
Nonetheless, it was later communicated that the President wished to send an envoy to Washington to convey to the Secretary of State Eritrea's views and perspectives on all these issues.
El Presidente me pidió que despachara una delegación del Estado que negociaría con los grupos rebeldes.
He asked me to send him a State delegation to discuss with the rebel group.
Muchos sostienen que deben recurrir a personas que viajan para despachar correspondencia, y no es fácil encontrar alguien que asuma el riesgo.
Many claim that they have to turn to people who are travelling in order to send letters and it is not easy to find someone prepared to take the risk.
Quieren despachar a Monk para siempre.
They were gonna send Monk away forever.
Los despacharé a todos.
I'll send everybody away
¿Llegué justo para despachar ese telegrama? ¿Otra vez usted?
Will be you long in sending that telegram?
Hay cosas en la vida que no puede despachar.
There's some things in life you can't send packing'.
Déjame hacer, pronto le despacharé.
- Prithee do, Ned. Faith, send him packing.
Pronto lo despacharé.
Faith, send him packing.
¿Por qué quiso despachar a esas personas?
Why did you want to send those people away?
¿De qué otra cosa querría despachar con el infante?
Why else would he send for the prince?
He tenido que despachar clientes.
I've had to send customers away.
Y los despacharé". Puro cuento.
Send them on their way." Bullshit.
Despacharé los telegramas.
'I'll send of those telegrams at once,' she said.
Podía gastar y contratar, despachar y recibir.
He could spend and hire, send and receive.
Clara levantó un bastón y señaló con él, como para despachar a su interlocutor.
Clara raised one stick, and pointed it, as if sending him off.
Se preguntó brevemente si debería despachar a la pareja.
He wondered briefly if he should send the pair away.
¿Cuándo, se pregunta, le despachará este con un e-mail o un mensaje de texto?
When will this one, Barrett wonders, send him off with an e-mail or a text?
¿Podía escuchar todo el mundo o se suponía que debían despachar a los niños?
Could anyone listen, or were they meant to send the young away?
Desde allí despachará mensajeros a sus seguidores en todo el sur de Inglaterra.
From there he will send out messages to his followers all over the south of England.
—Adelante —dijo Jason. En realidad, se alegró de despachar al sátiro.
“Go ahead,” Jason said. He was actually relieved to send the satyr off.
Se dirigieron a un pequeño hotel vecino para despachar el telegrama. Max les acompañó.
They went to a small hotel nearby to send the telegram. Max came along with them.
—Haz un favor a los habitantes de tu casa: no intentes despachar mensajes secretos.
"Do your household a favor-don't try to send anyone out with secret messages.
verb
Mi respuesta a su propuesta de despachar un enviado especial, que sigue siendo válida, se basa en estas consideraciones.
My response to your proposal to despatch a special envoy, which remains valid, is rooted in these considerations.
e) En cada período ordinario de sesiones se elegirá la Mesa de la Junta de Comercio y Desarrollo para un mandato de un año; la Mesa estará autorizada a despachar los asuntos de trámite, entre ellos los asuntos administrativos y de procedimiento, cuando la Junta no esté reunida.
(e) The Bureau of the Trade and Development Board will be elected at each regular session to serve for the whole year and shall be authorized to despatch housekeeping business, including administrative and procedural matters, when the Board itself is not in session.
Gracias al apoyo del UNICEF, el Programa Mundial de Alimentos y otros organismos de las Naciones Unidas, el Gobierno pudo poner en práctica medidas para prevenir epidemias, particularmente en la niñez, crear clínicas móviles, especialmente para la campaña de inmunización y despachar equipos de atención sanitaria y supervisión epidemiológica de lucha contra el paludismo.
Thanks to the support of UNICEF, the World Food Programme and other United Nations agencies, the Government had been able to implement measures to prevent epidemics, particularly among children; to set up mobile clinics, especially for the immunization campaign, and to despatch health-care and epidemiological-surveillance teams to fight malaria.
Tal como vino la cosa, fueron capaces de despachar a los guardias en las tres torres circundantes en casi completo silencio, y luego una pequeña puerta fue abierta abajo.
As it turned out, they were able to despatch the guards at all the three surrounding towers in almost complete silence, and soon afterwards a small gate was opened below.
Despachar no se parecía en nada a lo que había hecho en Müller's.
Despatch was not at all the same as it had been at Müller’s.
- Primero a despachar esta carta por medio de un mensajero.
First, to despatch this note by special messenger.
¿Qué mejor forma de despachar mensajes que por el aire?
What better way to deliver despatches than by air?
Habrá que despachar a los que estén demasiado heridos para ser trasladados.
Those who are too badly hurt to be moved must be despatched.
Debo despachar aún una carga a Varmous para su caravana.
I still must despatch a load to Varmous for his caravan.
Su secretario llegaría en una hora para ayudarla a despachar el trabajo del día.
Her secretary would be coming in an hour to help her despatch the day’s work.
Empezó a despachar calmadamente guerrilleros con su plateada hoja de treinta y cinco centímetros.
Calmly, he began despatching guerrillas with a fourteen-inch, silvery blade.
—Nota para la posteridad —dijo al tiempo que se volvía para despachar a otro par de reptiles que se abalanzaban sobre él—.
‘Note for posterity,’ he said, turning to despatch another pair of lunging reptiles.
Le costó lo mismo despachar al siguiente contrincante, que prácticamente se abalanzó sobre la espada de Romulus.
His next opponent was no harder to despatch; he practically ran on to Romulus' sword.
Después de comer con el inspector y de despachar un telegrama a sir Charles, se reanudó la investigación.
After some lunch in company with the superintendent, and after despatching a telegram to Sir Charles, the quest was resumed.
verb
En la continuación de su quincuagésimo período de sesiones, en junio de 1996202, la Asamblea General pidió al Secretario General que aclarase, en consulta con los Estados Miembros interesados, cuál era el valor, calculado según los procedimientos ordinarios de las Naciones Unidas, de las contribuciones en especie presupuestadas que habían servido para reducir las cuotas asignadas a los Estados Miembros para sufragar la capacidad de reacción rápida, y que informara sobre el particular a la Asamblea lo antes posible; decidió que todos los gastos de la capacidad de reacción rápida de la UNPROFOR, incluidos los dependientes del valor convenido de las citadas contribuciones en especie presupuestadas, se incluyeran en el presupuesto de las fuerzas combinadas financiado mediante cuotas; pidió al Secretario General que reintegrara a los Estados Miembros interesados las contribuciones en efectivo no utilizadas de la cuenta auxiliar para la capacidad de reacción rápida que se había abierto en cumplimiento del párrafo 15 de la resolución 49/248, de 20 de julio de 1995, y le pidió también que tomara las medidas necesarias para cerrar esa cuenta; acogió con beneplácito las medidas que estaba tomando el Secretario General para que se tramitaran las solicitudes pendientes de reembolso por el equipo de propiedad de los contingentes y le pidió que tomara medidas urgentes para despachar las que se habían acumulado y acelerar así la liquidación de las fuerzas combinadas; instó al Secretario General a que examinara, con carácter urgente, las cuestiones relativas a a) la descentralización de las funciones administrativas (como la contratación y la colocación de personal, el control de movimientos, la capacitación, la repatriación y las adquisiciones) y b) la reducción del número total de funcionarios administrativos, que se plantearon en el informe de la Comisión Consultiva, y a que informara sobre el particular a la Asamblea General el 1º de julio de 1996 a más tardar; pidió al Secretario General que preparara estimaciones revisadas de los gastos correspondientes a solicitudes de indemnización presentadas por terceros y ajustes una vez que el Asesor Jurídico hubiese finalizado el estudio a fondo del asunto y teniendo en cuenta las cuestiones planteadas en el informe de la Comisión Consultiva, y que las presentara a la Asamblea General por conducto de la CCAAP; decidió consignar en la cuenta especial mencionada en la resolución 46/233 de la Asamblea la suma de 100 millones de dólares en cifras brutas (99.569.800 dólares en cifras netas), ya autorizada y prorrateada de conformidad con lo dispuesto en la resolución 49/248 de la Asamblea General, para el período comprendido entre el 1º de julio y el 30 de noviembre de 1995; decidió asimismo consignar la suma de 115.373.000 dólares en cifras brutas (113.866.300 dólares en cifras netas) ya autorizada por la Asamblea en su decisión 50/410 A para el período comprendido entre el 1º y el 31 de diciembre de 1995; decidió autorizar al Secretario General a contraer compromisos de gastos adicionales por valor de 90.562.100 dólares en cifras brutas (89.826.050 dólares en cifras netas) para la preliquidación de las fuerzas combinadas durante el período comprendido entre el 1º de enero y el 30 de junio de 1996, teniendo en cuenta la suma de 100 millones de dólares en cifras brutas (98.430.700 dólares en cifras netas) ya autorizada por la Asamblea en su decisión 50/410 B y la suma de 50 millones de dólares en cifras brutas (49.215.350 dólares en cifras netas) ya autorizada por la Asamblea en su decisión 50/481 para el período comprendido entre el 1º de enero y el 31 de mayo de 1996; y decidió también autorizar al Secretario General a contraer compromisos de gastos para la liquidación de las fuerzas combinadas y la prestación de servicios de apoyo comunes durante el trimestre comprendido entre el 1º de julio y el 30 de septiembre de 1996, a razón de 6.231.150 dólares en cifras brutas (5.787.200 dólares en cifras netas) por mes como máximo, incluida la suma de 99.400 dólares para la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz (resolución 50/235).
At its resumed fiftieth session in June 1996,202 the General Assembly requested the Secretary-General to clarify, in consultation with the Member State(s) concerned, the value, calculated according to standard United Nations procedures, of those budgeted contributions in kind which served to reduce the amount assessed on Member States for the rapid reaction capacity, and to report thereon to the Assembly as soon as possible; decided that all expenses for the UNPROFOR rapid reaction capacity, including the agreed value of such budgeted contributions in kind, should be included within the assessed budget for the combined Forces; requested the Secretary-General to return to the Member States concerned the unspent cash contributions made to the sub-account for the rapid reaction capacity established pursuant to paragraph 15 of resolution 49/248 of 20 July 1995, and also requests him to take the necessary steps to close the sub-account; welcomed the ongoing efforts of the Secretary-General to process outstanding contingent-owned equipment reimbursement claims, and requested him to take urgent steps to clear the backlog of such claims to enable speedier liquidation of the combined Forces; urged the Secretary-General to review, on an urgent basis, the concerns regarding (a) decentralization of administrative functions (such as recruitment and placement, movement control, training, repatriation and procurement), and (b) reducing the overall number of administrative staff, which were raised in the report of ACABQ, and to report thereon by 1 July 1996 to the Assembly; requested the Secretary-General to develop revised cost estimates for third-party claims and adjustments, following completion of the thorough study to be completed by the Legal Counsel and taking into account the issues raised in the report of ACABQ, and to submit them, through the Advisory Committee, to the Assembly; decided to appropriate to the special account referred to in Assembly resolution 46/233 the amount of $100 million gross ($99,569,800 net) already authorized and apportioned under the terms of Assembly resolution 49/248 for the period from 1 July to 30 November 1995; decided further to appropriate the amount of $115,373,000 gross ($113,866,300 net) already authorized by the Assembly in its decision 50/410 A for the period from 1 to 31 December 1995; decided to authorize the Secretary-General to enter into additional commitments in the amount of $90,562,100 gross ($89,826,050 net) for the pre-liquidation of the combined Forces for the period from 1 January to 30 June 1996, taking into account the amount of $100 million gross ($98,430,700 net) already authorized by the Assembly in its decision 50/410 B and the amount of $50 million gross ($49,215,350 net) already authorized by the Assembly in its decision 50/481 for the period from 1 January to 31 May 1996; and decided also to authorize the Secretary-General to enter into commitments for the liquidation of the combined Forces and the provision of common support for the three-month period from 1 July to 30 September 1996 at a monthly rate not to exceed $6,231,150 gross ($5,787,200 net), inclusive of the amount of $99,400 for the support account for peace-keeping operations (resolution 50/235).
El Gobierno presentará una propuesta de ley encaminada a que la discriminación en las salas de fiesta, discotecas, restaurantes, etc., sea castigada con el retiro de la licencia para despachar alcohol.
The Government will put forward a legislative proposal to the effect that discrimination in nightclubs, restaurants, etc., may result in withdrawal of licences to serve alcohol.
307. Como se menciona en el capítulo II, la Ley de licencias para la venta de bebidas alcohólicas fue enmendada a finales de 2001 para reforzar las disposiciones que prohíben vender o servir bebidas alcohólicas a personas menores de 18 años incluso en establecimientos autorizados para despachar esas bebidas.
As mentioned in Chapter II, the Intoxicating Liquor Licensing Act was amended in late 2001 to strengthen the provisions against the sale or serving of alcohol to under 18 year olds in licensed premises.
Vamos a despachar una orden judicial.
Let's serve a warrant, shall we?
Y si alguna vez regresan, los despacharé a los dos, malditos.
And if you ever come back, I'll serve the fucking pair of youl
No puedes entrar aquí y despachar los papeles de mi jefe.
You don't just come in here and serve my boss papers.
Llegué a preferir que me despachara su padre, quien me tomaba el pelo, pero no me pedía nada, salvo que me mostrara crítica con la carne que me servía.
I came to prefer being served by his father, who teased me but did not demand anything from me but to be critical of his meat.
ZAGROWSKY ES UN RACISTA. AÑOS DESPUÉS DE ROSA PARKS, ZAGROWSKY A LOS NEGROS NO QUIERE DESPACHAR. Es algo que se me ha quedado grabado aquí.
They’re out there with signs, ZAGROWSKY IS A RACIST, YEARS AFTER ROSA PARKS, ZAGROWSKY REFUSES TO SERVE BLACKS. It’s like an etching right here.
Los dos pasantes a los que había empleado para que le ayudaran a despachar el trabajo, le respetaban y le daban la razón en todo, lo que sólo servía para aumentar su depresión.
The two young law clerks he had taken on to share the burden respected him and agreed with him, which only served to depress him further.
En una de las mesas, los invitados, sabedores de que no iba a servirse cena, sacaron un envase de aperitivos salados, que comenzaron a despachar tan pronto disminuyó la intensidad de las luces.
One table of guests, knowing that no dinner would be served, brought a carton of take-out snacks, which they started eating as soon as the lights dimmed.
Pero la clientela —hélas!— empezó a entender que el dueño del Rendez-Vous era un burlón, un chismoso, cruel y boquiflojo, por más que despachara desde el bar con burlesca solemnidad religiosa, sirviendo cada copa con un "ego baptiso te whiskey sour"
But the clientele—hélas!—began to understand that the owner of the Rendez-Vous was a mocker, a gossip, a cruel and talkative man, even if he tended bar with burlesque religious solemnity, serving each drink with an “ego baptiso te whiskey sour”
Pero nada provocaba tantos comentarios como la conducta de su compañera: una mujer alta y delgada con el pelo negro y corto que algunas veces salía sin sombrero y sola, solía regentar la tienda cuando su marido estaba ausente y hasta se atrevía a despachar a desconocidos.
But this didn’t provoke as much comment as the conduct of his partner; a tall, thin woman with dark hair cut short, who sometimes went about bareheaded and unaccompanied, and frequently ran the shop when her husband was absent, even serving strangers on her own.
Tiene que haber una forma de resolver este tropiezo, pensó la muerte, lo preferible, claro está, sería que el asunto se pudiera despachar sin hacer demasiado ruido, pero si las altas instancias sirven para algo, si no están ahí sólo para recibir honras y loores, ahora tienen una buena ocasión para demostrar que no son indiferentes para con quien, aquí abajo, en la planicie, lleva a cabo el trabajo duro, que alteren el reglamento, que decreten medidas excepcionales, que autoricen, si es necesario llegar a tanto, una acción de legalidad dudosa, lo que sea menos permitir que semejante escándalo continúe.
There must be a way of resolving this dilemma, thought death, it would be preferable, of course, if the matter could be sorted out without drawing too much attention to it, but if the highest authorities serve any purpose, if they are not there merely to have honors and praise heaped upon them, then they now have an excellent opportunity to show that they are not indifferent to those down here laboring away on the plains, let them change the regulations, let them impose some special measures, let them authorize, if it comes to that, some act of dubious legality, anything but allow such a scandal to continue.
En lo que respecta a la determinación de nuevos temas para su examen por el Comité Especial, su delegación señala que existen varios temas de larga data que continúan en el programa (en parte a consecuencia de la incapacidad del Comité para alcanzar un consenso sobre ellos) y que en su opinión se deberían despachar dichos asuntos antes de añadir otros nuevos.
58. With regard to the identification of new subjects for consideration by the Special Committee, her delegation noted that several long-standing issues remained on the agenda -- partly as a result of the Committee's inability to reach consensus on them -- and was of the view that those items should be disposed of before new ones were added.
El orador desearía tener más información sobre la reforma reciente del Código de Procedimiento Penal. ¿Cuáles son los rasgos característicos de esta reforma y cuánto tiempo se tardará en despachar todos los casos en espera de juicio con arreglo al antiguo Código?
35. He would like to hear more about the recent reform of the Code of Criminal Procedure. What were the defining features of that reform, and how long would it take to dispose of all the cases awaiting processing under the old Code?
No obstante, la Dependencia de control de bienes rendía cuentas a la Sección de Suministros y Administración de Bienes, encargada de pedir, recibir, almacenar, contabilizar y despachar bienes (con excepción del equipo de alojamiento, comunicaciones e ingeniería).
However, this Unit reported to the Supply and Property Management Section, which was responsible for the requisition, receipt, storage, issuance, accounting and disposal of goods (except for accommodation, communications and engineering equipment).
En vista de que los Miembros desean despachar en forma expedita este asunto, y a solicitud de los patrocinadores del proyecto de resolución, quisiera consultar a la Asamblea sobre la posibilidad de proceder de inmediato a considerar el proyecto de resolución que figura en el documento A/50/L.57.
In view of the desire of the Members to dispose of this item expeditiously, and at the request of the sponsors of the draft resolution, I should like to consult the Assembly with a view to proceeding immediately to consider the draft resolution contained in document A/50/L.57.
121. Si bien se trata de despachar todas las quejas con prontitud, la escasez de personal y de instalaciones en la Dependencia de Investigaciones Disciplinarias hace difícil la pronta tramitación de las quejas.
121. While an attempt is made to deal with all complaints promptly, shortage of staff and other facilities in the Disciplinary Inquiries Unit hampers the prompt disposal of complaints.
El Comité observa que el Estado Parte no afirma que el AAT habría (o podría haber) llegado a una conclusión distinta de la de la VRB, sino que simplemente podría haber aplicado un razonamiento diferente para despachar la reclamación.
The Committee notes that the State party does not claim that the AAT would (or even could) have arrived at a different outcome to that of the VRB but may merely have applied different reasoning to dispose of his claim.
Sin embargo, el Comité observa que la única razón aducida por las autoridades nacionales al despachar el caso del autor se basó en la conclusión de que el autor no cumplía el requisito de "vivir con una persona del sexo opuesto".
However, the Committee notes that the only reason provided by the domestic authorities in disposing of the author's case was based on the finding that the author did not satisfy the condition of "living with a person of the opposite sex".
Los comandantes de distrito de la Oficina tienen facultades para despachar casos, en los que la pena máxima sea la suspensión del oficial por no más de dos meses.
The district commanders/PEO are empowered to dispose of cases where punishment would not exceed suspension of staff for more than two months.
Es lamentable que en el actual período de sesiones se hayan podido despachar tan pocas, y que muchas de ellas deban retomarse nuevamente más adelante, lo que constituye un gran derroche de tiempo y de recursos.
It was unfortunate that so few of them had been disposed of at the current session, and that many would have to be taken up again subsequently, a very wasteful way of using time and resources.
No fue tan fácil despachar al Embustero.
The Liar was not disposed of so easily.
despachar al sádico en el suelo sería sencillo.
disposing of the sadist on the floor would be simple.
Al menos, aquel tipo había sido fácil de despachar.
At least this fellow had been easy to dispose of.
—¿Y desde cuando, soldado Lowry, le corresponde a usted despachar los asuntos militares?
And since when, Private Lowry, did you dispose of soldiery?
En realidad no disponemos de medios eficaces para despachar limpiamente a grandes multitudes.
We’ve still no really effective means of quickly disposing of large crowds.
Tenía que despachar antes de las seis a otra media docena de escépticos y fumadores clandestinos.
He had six other doubting Thomases or suspected smokers to dispose of before six o'clock.
De la Fuentes se había impacientado y había empezado a buscar métodos cada vez menos ortodoxos para despachar a sus enemigos.
He’d become impatient and started looking for more and more unorthodox methods to dispose of his enemies.
Pero Paolo parecía decidido a despachar el estallido del centro galáctico antes de saber nada sobre otro tema, y quizá fuese justo.
But Paolo seemed determined to dispose of the core burst itself before he’d listen to a word on any other subject, and maybe that was fair enough.
Llevaba una bolsa de supermercado y nos dijo que una de dos: o llamaba a nuestros padres o lo ayudábamos a despachar el revoltillo de tofu de su esposa.
He had a Foodland bag in hand, and he said we had a couple of choices: He could either call our parents, or we could help him dispose of his wife’s tofu surprise.
verb
Si se centran en ella, nos será más fácil despachar nuestros asuntos y desaparecer.
With their attention focused on her, it'll make it a lot easier for us to finish our business, collect the money, and disappear.
No tuvo que esforzarse mucho para despachar lo que quedaba en la escudilla.
He had not much trouble in finishing what was left in the porringer.
También esperaba despachar otra llamada antes de que llegara Rydberg.
He also had another phone call he hoped to finish before Rydberg arrived.
Cuando hubieron terminado de despachar la correspondencia, Alejandro dijo: —He decidido licenciar a los aliados griegos. —¿Por qué? —preguntó Eumenes.
When they had finished with the correspondence, Alexander said, ‘I have decided to dismiss the Greek allies.’ ‘Why?’ asked Eumenes.
La joven dedujo que Imber debía de haberla llevado allí para enfatizar su desaprobación o porque el barón todavía no había terminado de despachar con su apoderado.
Venetia supposed that Imber must have led her to it either to emphasize his disapproval, or because Damerel had not yet finished his business with his agent.
Pero Wang el Mayor no podía despachar cosa alguna tan rápidamente, y siempre tenía tiempo disponible para cualquier asunto que se presentase de improviso.
But Wang the Eldest could not finish with anything so quickly and he had always time and to spare for anything that came up, and so he said, being in a mood to be merry these days now that he had come into his own,
La señora Gareth-Lawless, como es natural, no se encuentra en disposición de despachar con ustedes.
Mrs. Gareth-Lawless is, naturally, not able to attend to business.
Faruk, que leía un libro en el mostrador, paraba para despachar a los que entraban o se iban.
Farouq, reading a book at the counter, paused to attend to the people coming in or leaving.
verb
Despachar a la madre, sacar de paseo a Erika. ¡Erika!
See the mother home, take Erika out. Erika!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test