Translation examples
verb
Que una empresa se arriesgue a tratar de ganar las demandas que se le presenten o a contrarrestar las posibles campañas hostiles representa, en el mejor de los casos, una estrategia optimista de gestión de riesgos.
For a company to take a bet on winning lawsuits or successfully countering hostile campaigns is at best optimistic risk management.
A consecuencia de ello, no se obliga a ningún refugiado a desplazarse a un país en el que se arriesgue a verse sometido a tortura.
As a result, no refugees were compelled to go to a country where they risked being subjected to torture.
Es muy dudoso que en virtud del derecho internacional un Estado se arriesgue a que la ayuda o asistencia sean utilizadas con fines que resulten ilícitos; en consecuencia, parece inevitable exigir algún tipo de conocimiento, o por lo menos de notificación.
It is very doubtful whether under existing international law a State takes the risk that aid or assistance will be used for purposes which happen to be unlawful; hence some requirement of knowledge, or at least notice, seems inevitable.
Muchos de los países que piden que el personal de las Naciones Unidas arriesgue su vida (115 de ellos) todavía no han ratificado la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado.
Many of the countries that have asked United Nations staff to risk their lives, 115 of them, have not yet ratified the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel.
76. No cabe considerar que el costo de la seguridad y de las tensiones conexas sea una partida facultativa de los presupuestos de las organizaciones a cuyo personal se pide que arriesgue la vida por las Naciones Unidas.
76. The cost of providing security and dealing with related stress cannot be seen as an optional item in the budgets of agencies whose staff are being asked to risk their lives for the United Nations.
Con el fin de prevenir y erradicar estas acciones la ley prevé algunas medidas por orden judicial que deben ser tomadas, entre ellas: la imposición al agresor de la obligación de abstenerse de hostigar, intimidar, amenazar o realizar otras formas de maltrato en contra de sus víctimas o de cualquier otra persona del grupo familiar que comparta o no la misma vivienda, la orden de salida del agresor del domicilio común; el señalamiento a la persona agredida de un domicilio diferente del común, que la proteja de agresiones futuras, cuando ésta así lo requiriera; el allanamiento de morada para evitar el que se arriesgue gravemente la integridad física, sexual, psicológica y patrimonial de cualquiera de sus habitantes; la suspensión a la persona agresora en forma temporal del cuidado personal, la guarda, crianza y educación de sus hijos e hijas menores de edad y su derecho de visita a éstos en caso de agresión sexual; y la emisión de una orden judicial de protección y auxilio policial.
160. With a view to preventing and eradicating such acts, the law provides for a number of measures to be taken by court order. They include: requiring the assailant to refrain from harassing, intimidating, threatening or otherwise ill-treating the victim or any other family member, whether or not they share the same dwelling; ordering the assailant to leave the family home; directing the victim of an assault, at the latter's request, to a place of residence other than the family home where he or she will be protected from further assault; ordering a house search to prevent serious risk to the physical, sexual and psychological integrity or property of any of the residents; temporarily suspending assailants' responsibility for the custody, guardianship, upbringing and education of their children and visiting rights in cases of sexual assault; and issuing a court order for protection and police assistance.
Su delegación desafía a la Unión Europea a que demuestre coraje moral apoyando la enmienda, aun cuando se arriesgue a provocar la ira de sus organizaciones no gubernamentales.
His delegation wished to challenge the European Union to show moral courage by supporting the amendment, even if it risked provoking the wrath of its non-governmental organizations in so doing.
Arriesgué mi cuello.
I risked my neck.
Arriesgué mi vida.
Risked my life.
Arriesgue mi vida.
I risked my life.
arriesgué nuestra relación.
I risked our relationship.
Arriesgué mi trabajo, arriesgué todo.
I put my work at risk. I risked everything.
Arriesgué todo para…
I risked everything to—
Me arriesgué del todo.
I risked everything.
¡Arriesgué mi libertad! ¡Arriesgué mi vida, y lo hice!
I risked my freedom, I risked my life, and I did it!
—Miguel, no te arriesgues
“Miguel, don’t risk—”
Me arriesgué a bromear:
I risked facetiousness.
No quiero que te arriesgues por mí.
You will not take such risks for me.
Pero —añadió—, no se arriesgue.
But,' he added, 'take no risks.'
Y también arriesgué mi vida.
And I risked my life.
No lo arriesgues todo ahora saliendo ahí fuera.
Don't jeopardize it all now by going out there.
No haga nada que arriesgue eso.
Don't do anything to jeopardize that.
No dejare que arriesgues la misión por una venganza personal.
I won't have you jeopardizing this mission for some personal vendetta.
No arriesgues la misión.
Do not jeopardize the mission.
No quiero que arriesgues tu carrera por esto.
I don't want you to jeopardize your career over this.
No voy a dejar que arriesgues otra misión.
I'm not gonna let you jeopardize another mission.
No arriesgues tu carrera.
Do not jeopardize your career.
No arriesgues todo lo que conseguiste.
Don't jeopardize everything that you've accomplished.
No permitiré que arriesgues tu carrera por esto.
And I will not have you jeopardizing your career over this
" ¿quieres que arriesgue mi vida agradable y mi país?"
"you want me to jeopardize my nice life and my country, huh?"
—No se arriesgue por defender a Gill, capitán.
“Don’t jeopardize yourself on his account, Captain.
—Por favor —suplicó ella—, no arriesgue su fama profesional en un asunto como éste.
"Please," she pleaded, "don't jeopardize your professional standing mixing into this case.
—Tuve que hacerlo. No puedo dejar que una mujer como usted se arriesgue por un hombre que no lo merece, sin tratar de detenerla.
“I had to. I can’t watch a woman like you jeopardize herself for a worthless man without trying to stop you.”
verb
Lástima que el noble moro arriesgue el puesto de segundo con alguien de tan arraigada debilidad.
Tis a great pity that the noble Moor should hazard such a place as his own second with one of an ingraft infirmity.
—El avión de caza se transformó en una calabaza —arriesgué—.
"The jet aircraft turned into a pumpkin," I hazarded.
Parecía de buen humor, de modo que me arriesgué con una pegunta.
She seemed in a good mood, so I hazarded a question.
Acto seguido, me atreví a abrir un ojo y me arriesgué a echar un vistazo.
I opened one eye and hazarded a peek.
Por deber le he llevado a la batalla y le he pedido que arriesgue su vida y su felicidad.
for duty I have taken him into battle, and asked him to hazard his life and happiness.
Tras el segundo programa, me arriesgué a invitarla a desayunar conmigo temprano.
After that second show I hazarded an invitation for her to join me for an early breakfast.
– Bien -me arriesgué-, tengo unas cartas de… de una fuente histórica insólita…, y hablan de Drácula.
“Well,” I hazarded, “I’ve got these letters here, from—from an unusual historical source—and they mention Dracula.
-¿No contaría Dios como una buena obra que arriesgue mi salvación para mantener a una indefensa viuda? -me atreví a preguntarle.
I asked, "Would not God count it a good deed that I hazard my salvation in order to support a helpless widow woman?"
A un hombre con sus talentos, con sus dones, no se le puede permitir que se traslade a ese mundo sucio de ahí fuera y trabaje en él y arriesgue su fortuna.
A man with his talents, his gifts, cannot be allowed to move and work and hazard his fortune out there in that unclean world.
verb
Crees que van a dejar que arriesgues eso, ¿eh?
You think they're gonna let you endanger that, huh? They'll kill you first.
No podemos pedir que te arriesgues más.
We can't ask you to endanger yourself anymore.
No sacrifiqué tanto, ni los arriesgué a todos para terminar justo donde empecé.
I didn't make sacrifices and endanger my people to end up right back where we started!
Nunca arriesgues a la familia, nunca.
Never endanger the family; never.
No puedo dejarle que arriesgue su vida. pensando si la dejé morir.
I cannot allow you to endanger your well-being. Data... if I leave without knowing for sure then I'll have to live with that for the rest of my life... wondering if I left her to die.
No te permitiré que arriesgues nuestro futuro.
I wont allow you, to endanger us further.
Ya es malo que tu te arriesgues, pero animar a Emmeline...
Bad enough to endanger yourself, but to encourage Emmeline...
Por eso no permitiré que el Congreso... arriesgue la salud de los niños anulando nuestros esfuerzos.
That's why I will not let this Congress endanger the health of our children by turning back the clock on our efforts.
Jefe, ¿de veras cree que al venir arriesgué el atrapar al Explotador? Podría ser.
Chief, do you really think my coming here endangered our chances for capturing The Blaster?
No arriesgue a sus hombres.
No. Don't endanger your men.
Mi profesión requiere determinadas cualidades y será mejor que no las arriesgue manipulando ciertos atributos. —Ya veo.
There's a certain edge my profession requires, and I'd rather not endanger that by tampering with things." "I see."
Porque parece muy poco probable que una persona honorable se arriesgue de una forma tan ridícula, si no estuviese convencido de estar pisando sobre seguro.
Why it seems scarcely likely that a reputable person would endanger himself in so ridiculous a fashion, if he weren't convinced he were on safe ground.
—Y ni siquiera me arriesgué a que no fuera al baño.
“And I didn’t even take a chance that maybe he’d go to the bathroom.
—No se arriesgue a tocar ninguna parte de este animal, Herr Hitler.
“Do not take a chance, Herr Hitler, on any part of this animal.”
Y hasta me echaste en cara mi falta de arriesgue, ya que tú estabas, según eso, harta de todo.
You even taunted me for not being willing to take a chance, and from what you said then, you were fed up with everything.
verb
No te arriesgues a que te maten.
Don’t you dare get yourself killed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test