Translation examples
verb
Он все время пытался трясти меня.
He was always trying to shake me.
Иногда это выглядит так, будто у людей эпилептические припадки: они начинают неудержимо трястись.
Sometimes it is like people are having an epileptic fit: they start shaking uncontrollably.
Кроме того, он заявил: лица, которые вели допрос, предупредили его, что, если он не сознается в совершении правонарушений, в которых его обвиняли, они будут трясти его и покалечат физически и психически. ("Гаарец", 12 апреля)
In addition, he charged that his interrogators had warned him that unless he confessed to having committed the offences of which he was accused, they would shake him and cause him physical and mental harm. (Ha'aretz, 12 April)
357. 8 сентября один из задержанных палестинцев из лагеря беженцев Дейшех подал в Высокий суд через своего адвоката апелляцию с просьбой приказать Службе общей безопасности (СОБ) прекратить трясти его во время допросов.
357. On 8 September, a Palestinian detainee from the Dheisheh refugee camp filed an appeal through his lawyer with the High Court of Justice demanding that the GSS be ordered to stop shaking him during interrogation.
В апелляции содержалась просьба запретить сотрудникам СОБ "трясти" этих двух задержанных во время допроса, надевать им на голову мешок и привязывать к низкому стулу, включать музыку на полную громкость и не позволять им принимать пищу через разумные интервалы и спать с нормальной периодичностью.
The Court was requested to prohibit the GSS from "shaking" the two detainees during the interrogation, from tying them to a small chair with their heads covered with a sack, from playing them loud music and preventing them from having a reasonable number of meals and sleeping hours at an acceptable frequency.
В заявлении утверждалось, что члены семьи арестованного выражают опасение, что допрашивающие его сотрудники воспользовались выданным им межведомственным комитетом по делам СОБ разрешением "трясти" задержанных, держать их в причиняющих физическую боль позах в течение многих часов, проигрывать громкую музыку, лишать их сна, отказывать им в принятии пищи в подходящие для этого часы и держать в обнаженном виде напротив систем кондиционирования воздуха. ("Гаарец", 5 декабря)
The appeal claimed that the members of the detainee's family feared that the interrogators were availing themselves of the permission given by the interministerial committee on the GSS to "shake" detainees, hold them in painful positions for long hours, play loud music, subject them to sleep deprivation, prevent them from having meals at reasonable hours and keep them naked in front of air conditioners. (Ha'aretz, 5 December)
Трясти и готовить?
Shake 'N Bake?
Заставляю вещи трястись?
Make things shake?
Достал кровать трясти.
Shaking all around.
Это нельзя трясти.
This can't shake.
Продолжаю трясти, босс.
Still shaking it, Boss.
Хижину начало трясти..
The cab started shaking...
Ты прекратишь трястись?
- Will you stop shaking?
Не перестаёт трястись.
It won't stop shaking.
Я хочу трясти.
I want to shake.
Разъяренная Амбридж схватила Мариэтту, повернула ее к себе лицом и принялась трясти изо всех сил.
Professor Umbridge seized Marietta, pulled her round to face her and began shaking her very hard.
И хотя на самом деле ей хотелось броситься к Джессике, схватить ее, трясти – «Отведите меня к нему!» – она молча ждала ответа.
She wanted to leap at Jessica, shake her and scream: "Take me to him! But she waited silently for the answer.
Гоблины запели, завыли, затопали по камням своими плоскими ступнями и принялись остервенело трясти пленников: Вой гоблинов звучал страшно.
The goblins began to sing, or croak, keeping time with the flap of their flat feet on the stone, and shaking their prisoners as well. It sounded truly terrifying.
И меня вдруг начало трясти.
And I started to shake.
Я продолжал трястись.
I continued shaking.
Он продолжал трястись.
He continued to shake.
Но ее все равно продолжало трясти.
But she was shaking.
Ее продолжало трясти.
Her entire body was shaking.
- Меня опять начало трясти.
I began to shake again.
Меня начинало трясти.
I was already starting to shake.
Мне хотелось вцепиться в Каролину и трясти ее, трясти, пока она не образумится.
I wanted to catch hold of Caroline, and shake and shake her, until she saw reason.
Девочку начало трясти.
The girl was beginning to shake.
Чанса начало трясти.
Chance started shaking.
verb
Её внезапно начало трясти.
Her body suddenly began to shiver!
♪ И трястись под дождём
♪ And shiver in the rain
А женщин начинает трясти...
THEY SHIVER AND THEN THEY LIE ON THEIR SIDE AND CRY
Я попытаюсь объяснить вам, почему некоторые книги заставляют меня трястись от возбуждения, а иные - спрятать лицо в ладонях.
What I'm going to try and explain to you is why certain writing makes me shiver with excitement and why some makes me want to bury my head in my hands.
Меня начало трясти.
I started shivering.
Гандерсена начало трясти.
Gundersen shivered.
Джейн начало трясти.
Jane began to shiver.
Ее снова начало трясти.
She began to shiver again.
Она начала неистово трястись.
She began to shiver violently.
Я старалась не трястись и не могла сдержаться.
I was fighting not to shiver visibly, and failing.
Бездомный заслужил, чтобы трястись от холода в аллеях?
Did the homeless deserve to shiver in alleys?
В комнате было холодно и сыро, меня начинало трясти.
The room was cold and damp, and I began to shiver.
— Странно, я должна бы трястись от страха.
Suddenly she said, “It’s funny, I should be shivering with fear.
verb
Ты заставил меня всю трястись
You got me trembling in my boots.
Он сказал, что это куда лучше, чем лежать связанному по целым дням и трястись от страха, как только где-нибудь зашумит.
He said it was a sight better than lying tied a couple of years every day, and trembling all over every time there was a sound.
Но мои догадки, как правило, подтверждаются, — весело сказал Дамблдор. Они сидели молча, наверное, довольно долго, а существо у них за спиной продолжало скулить и трястись. — Вот еще что, — сказал Гарри. — Еще один вопрос.
But my guesses have usually been good,” said Dumbledore happily, and they sat in silence for what seemed like a long time, while the creature behind them continued to whimper and tremble. “There’s more,” said Harry.
дрожать и трястись, дрожать и трястись, в жопу.
quiver and tremble, quiver and fucking tremble.
Меня вдруг начало трясти.
I started trembling violently.
Кот начал трястись.
The cat was beginning to tremble.
Дефанти начало трясти.
DeFanti began to tremble.
Беннинга начало трясти.
Banning began to tremble violently.
Руки перестали трястись.
His hands abruptly stopped trembling.
Тело начало сильно трясти.
The body began to tremble violently.
Небесный Глаз прекратил трястись.
Eye on Sky’s trembling stopped.
Меня продолжало трясти, как в лихорадке.
I was still trembling. “I feel sick.
И действительно, потолок начал трястись.
And sure enough, the ceiling had begun to tremble.
verb
Как думаешь, они ждут, что нас начнет трясти от страха перед петлей палача?
So do you think they expect us to quake in fear at the hangman's noose?
Джошуа не знал, что делать: то ли трястись от страха, то ли содрогаться от беззвучного смеха.
He could not decide whether he should be quaking with terror or doubled over with helpless laughter.
При упоминании некоторых имен или организаций ты начнешь трястись - и это не пойдет на пользу твоим нервам…
You would quake at the very mention of certain names, certain organizations.
Когда он стал Темным Охотником, легионы Даймонов и Апполитов начинали трястись от страха в его присутствии.
As a Dark-Hunter, he made legions of Daimons and Apollites quake in his presence.
Завтра весь Лондон будет трястись в страхе от того, что сделает он. Он и Джон Лахли.
Tomorrow, all London would quake in its shoes at the work he would perform, he and John Lachley.
- Куда мы идём? - выдохнул Хагрид, ступая за Гарри след в след и заставляя половицы трястись.
“Where’re we goin’?” puffed Hagrid, pounding along at Harry’s heels, making the floorboards quake.
Он, одно только имя которого заставляло врагов трястись от ужаса, был убит как беззащитный телок.
He who had once made his enemies quake in terror at the mention of his name died at the slaughter like a defenseless calf.
Он собрался было спешиться и дать отдохнуть голове и Глазам, как вдруг ближайшая к нему стена стала двигаться и трястись, в ней появились крупные трещины.
He was about to dismount and rest his mind and eyes, if not his body, for an hour, when the wall nearest him began to heave and quake and large cracks appeared in it.
Бесстрашие его показалось Джеффри поразительным: даже у взрослых начинали трястись поджилки, когда барон останавливал на них свой взор, а этот только что не хохотал.
Geoffrey was amused by the lad's fearlessness, for it was true that grown men were known to quake in their boots when Geoffrey turned his attention to them, yet this wisp of a boy acted as if he was about to break into a fit of giggles.
verb
Он должен сохранять форму банки ну, может, чуть-чуть трястись.
It's supposed to keep the shape of the can-- quiver a little bit.
Мужчина уставился на него и перестал трястись и стучать зубами.
The man stared at him and quit quivering and chattering.
Бог не смог бы заставить ее так трястись. А она – можешь смело ставить на кон свою распрекрасную ирландскую задницу! – она тряслась, как желе.
God wouldn’t have made her insides quiver like that, and you can bet your fine Irish ass they quivered like jelly.
Из глубины горла существа доносилось бульканье, при каждой попытке вдохнуть или выдохнуть чудовищный язык начинал трястись.
A wet gargling came from deep inside the throat, and each effort to suck in or expel air caused the tongue to quiver.
Ради имени, которое ты носишь, не делай этого, мой мальчик, прошу тебя! Он схватил сына за плечо и в порыве нежных чувств стал трясти его.
For the sake of the name you bear, don't do it, my boy, I beg you.' He grasped his son's shoulder and shook him, voice and hand quivering together.
verb
Он не хотел трясти ребенка.
He doesn't wanna jiggle Baby.
Постарайтесь не трясти ее, держите ровно.
- Careful, Albert, Bethany. Don't jiggle her.
Попрыгай - посмотрим, будет ли она трястись.
Jump up and down-- let's see if they jiggle.
Когда я надену его, то буду трясти ими, как желе.
When I put one on, I jiggle just like jelly.
Я могу связать их, а они будут трястись.
I could duct-tape these bad boys, and there'd still be too much jiggle.
Барт, открой двери, сейчас же, или я буду трясти ручку некоторое время. Как угодно.
Bart, open this door now, or I will jiggle the handle indefinitely!
Макдермотт согнулся всем своим высоким сухопарым телом и начал нетерпеливо трясти телефонный аппарат.
McDermott leaned down from his husky six-and-a-half feet and jiggled the desk telephone impatiently.
Берди Келли продолжал держать в дрожащих руках мозг, изо всех сил стараясь не трясти его и не сжимать.
Birdie Kelly was still holding the brain in nervous hands, doing his best to avoid jiggling it or putting any pressure on it.
Мирнатиус не просто радовался, как радуется мальчишка, гордый тем, какой он умелый охотник, — он поднял мертвых белок за торчащие в тушках стрелы и принялся их трясти, заставляя дергаться и выгибаться. И глаза у него при этом так и светились неизъяснимым восторгом.
Not in the ordinary way of a boy proud of being a good hunter: he would take hold of the arrows and jiggle them, to make the bodies twitch and jerk if he could, staring down with a wide blank fascination in his eyes.
verb
Не надо меня трясти!
Don't jolt me!
Но если тот ранен, не будет ли опасным для него трястись в повозке столько миль?
But if he is hurt, will it not be very dangerous to jolt him in a cart so many miles?
Но около года назад район стало трясти регулярно раз в месяц.
Since then the district had experienced roughly one good jolt a month.
Машину начало трясти на ухабах, и он, прервав историю, сосредоточил все внимание на дороге.
Potholes jolted the van, and he had to concentrate on holding the road.
— Отлично, — сказал Джим, — а теперь поехали потихоньку, чтобы как можно меньше трясти Каролинуса.
“All right,” said Jim. “Move out now at an easy walk, so Carolinus is jolted as little as possible.
А карета продолжала трястись под теплым весенним дождем по дороге, ведущей в сторону Вечного города.
And the carriage jolted on under the warm spring rain towards the Eternal City.
четыре долгих дня пришлось нам трястись в этой коляске, которая больше походила на телегу, запряженную быками, чем на дорожный дилижанс.
And there were four long days of it, being jolted up and down in something more like an ox-cart than a coach.
Сассинак боялась, что ее начнет трясти от боли и унижения, и покупатели поймут, насколько она чувствительна и возбудима, и сразу же постаралась сдержать дрожь.
She expected the jolt of pain that revealed to the buyers how sensitive she was, how excitable, and managed to do no more than flinch.
Никто бы не дерзнул заставлять будущую королеву Англии ни свет ни заря забираться в паланкин и трястись по подмерзшей за ночь дороге.
No one would make the next monarch of England climb into a litter on a dark morning and jolt down a rutted frozen road before it was even light.
Но день уже жаркий, так что и первый самолет в строю, самолет командира эскадрильи, в полуденном июльском воздухе после взлета будет сильно трясти.
But the day is already a hot one, and the first airplane in the formation, the squadron commander's, will itself be stiffly jolted after takeoff into the boiling air of a July noon.
verb
- Она начинает трястись и стонать.
She starts to rock and grunt.
Поднимется такой скандал, что прокуратуру будет трясти еще лет 20.
And the scandal alone will rock the United States Attorney's Office for the next 20 years.
Ему еще надо публично выразить свои взгляды на однополые браки, а ему нельзя трясти лодку, когда у Мелли на носу сенатская кампания.
He has yet to publicly express his views on same-sex marriage, and he can't rock the boat with Mellie's senate campaign on the horizon.
А Ирон не переставал трястись от своего экзальтированного смеха.
But Eron again and again rocked with crowing laughter.
Схватила его за плечи и начала трясти, хотя и раскачивалась сама. – Просыпайся! Просыпайся!
She took hold of his shoulders and shook, rocking herself more violently than him. "Wake up! Wake up!"
Вездеход снова стало сильно трясти, и Рохан несколько раз больно ударился грудью.
All of a sudden the vehicle was violently rocked about, throwing Rohan's chest several times quite painfully against the body of the car.
Потом царь-жрец перестал трястись, антенны его развернулись, он снова опустился на четыре конечности и принялся разглядывать меня.
Then the Priest-King ceased to rock and its antennae uncurled, almost reluctantly I thought, and it once again rested quietly back on its posterior appendages and regarded me.
Солнце ярко вспыхнуло, небосклон начал мигать, стремительно меняя день и ночь, а наш воздушный шар стал трястись, крениться и раздуваться, как рассердившаяся птица.
The sun shot around the sky, and the sky started to flicker in nights and in days, and the balloon began to rock and lurch and zoom around like an angry fly.
verb
Заставить её трястись в коляске и родить раньше времени?
Want her to be jounced over rough roads and have the baby ahead of time?
Забавно: стоит перестать желудку болтаться и трястись, как у меня разыгрывается аппетит.
Funny thing: the moment the stomach-churning and jouncing stops, my appetite comes back.
Грузовик продолжал трястись по неровной поверхности немощеной дороги, заставляя ее крепче вцепляться в сиденье, в попытке удержаться на нем, но все-таки это была дорога, и грузовик все еще ехал по ней.
The road wasn’t paved, and the truck kept jouncing over the uneven surface, forcing her to cling to the seat to stay in it—but it was a road and the truck was still running along it.
Указав на вещи, которые он упустил из виду или сделал вид, что упустил, и обрадовавшись, что я смогу ехать верхом на своей лошади, а не трястись в повозке, как служанка, я совсем забыла, как он вызвал у меня желание.
In pointing out those things he had overlooked, or seemed to have overlooked—and in my joy at his promise that I could ride a horse of my own rather than being jounced in a cart like a servant girl—I all but forgot how he had made me want him.
verb
Джорджиана, перестань трястись!
Georgiana, cease your dithering!
verb
Она начала трястись на месте.
She began to jog in place.
случалось молча трястись под палящим солнцем на неутомимых египетских лошадёнках;
they had jogged along in silence under blinding sun on indefatigable little Egyptian horses;
— Я сам никогда по ней не ездил, поэтому не могу точно сказать, — ответил Лис. — Но я слышал, что по ней добираться до Айкоса проще, чем трястись по проселку, ответвляющемуся от Элабонского тракта, ибо эта дорога не пролегает через жуткий диковинный лес, каким обросли там холмы.
I hear, though, that it's easier than jogging west off the Elabon Way because it doesn't go through that haunted forest in the hill country there.
Священник, который говорит сдавленным голосом, как человек, сытно пообедавший и которому, должно быть, не только сперло дыхание, но и заложило уши, всего лишь бросает взгляд вверх, будто ему примерещилось, что кто-то в неподходящем месте сказал «аминь», и продолжает трястись мерной рысцой, словно фермерша, едящая на рынок.
The clergyman, who is of a prandial presence and a muffled voice, may be scant of hearing as well as of breath, but he only glances up, as having an idea that somebody has said Amen in a wrong place, and continues his steady jog-trot, like a farmer's wife going to market.
verb
Волшебник устроился на спине Голодного Тигра и держал в руках клетку с обезьянками, стараясь не трясти их.
The Wizard rode on the back of the Hungry Tiger and carried the cage of monkeys very carefully, so as not to joggle them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test