Similar context phrases
Translation examples
verb
Следующее судебно заседание, назначенное на 30 сентября 2004 года, также было перенесено в связи с заявлением г-на Павлюченкова в судебном заседании о том, что "его трясет и... он боится родственника г-жи В".
The next court hearing, on 30 September 2004, was also postponed, because Mr. Pavlyuchenkov told the court that he was "shaking, and ... afraid of the relative of Ms. V.".
И Гарри не без удовольствия отметил: того от страха трясет так, что колотится мантия.
Harry was pleased to see that he was shaking.
Гарри, изумленно проследив взглядом за этим лучом, увидел, что палочка Волан-де-Морта тоже вибрирует и трясется в его длинных бледных пальцах.
Harry, following the beam with his astonished gaze, saw that Voldemort’s long white fingers too were gripping a wand that was shaking and vibrating.
Гарри не мог ему воспротивиться. Скосив глаза, тщетно пытаясь выпутаться из веревок, увидел, как трясется серебряный кинжал в оставшейся руке Хвоста.
Harry could do nothing to prevent it, he was tied too tightly… Squinting down, struggling hopelessly at the ropes binding him, he saw the shining silver dagger shaking in Wormtails remaining hand.
Может быть, вы ни во что не ставите ежедневные визиты доктора, доктора, окончившего колледж? Твоему продырявленному черепу, Джон, уже не надобен доктор? А ты, Джордж Мерри, которого каждые шесть часов трясет лихорадка, у которого глаза желтые, как лимон, – ты не хочешь лечиться у доктора?
Maybe you don't count it nothing to have a real college doctor to see you every day — you, John, with your head broke — or you, George Merry, that had the ague shakes upon you not six hours agone, and has your eyes the colour of lemon peel to this same moment on the clock? And maybe, perhaps, you didn't know there was a consort coming either?
verb
Ты вылезаешь наружу, выкладываешь на снег цепи, а холодно уже до того, что тебя просто трясет.
You get out of the car, put the chains out on the snow, and it’s cold, and you’re beginning to shiver.
Чем скорее, тем лучше… меня всего так и трясет. — Сейчас?
The quicker the better—I'm all in a shiver." "Do it NOW?
Все увидели, что ее трясет от нескрываемого ужаса.
All of them saw her shiver with undisguised dread.
Чувствуя, как его трясет, он сказал себе, что «сейчас» должно когда-нибудь закончиться.
Shivering, he told himself that now had to end sometime.
Его трясет, он вырывается из стягивающих ремней.
He cringes and shivers, straining against the straps that hold him fast to the table.
Он свернулся на террасе на одеяле, и трясет его еще пуще, чем тебя.
He's curled on the deck in a blanket, shivering worse than you are."
— Потому что моих врагов трясет от страха, когда они меня видят.
“Because my enemies shiver with fear when they face me.”
И укройте чем-нибудь старого Лаби, вон как его трясет.
And find some blankets to cover old Labbers. He’s shivering.”
verb
Тебя трясет, потому что кофеин приводит тебя в состояние наркотического возбуждения.
You're trembling 'cause you're hopped up on caffeine.
у дяди Тома - отсутствие аппетита, а Мэдлин - ума,.. а Финкнотл трясется при одной мысли о дне вручения подарков.
Uncle Tom off his feed, Madeline off her head and Fink-Nottle trembling at the thought of the prize giving.
Глазки испуганно бегают, подбородок трясется, а чего говорит, не сразу и разберешь - зубов-то почти не осталось.
His gaze shifts as if in fright, his chin trembles slightly- -and when he talks you see that only a few yellow teeth are left.
А старая Преподобная Мать, наблюдавшая, за поединком от стены, куда согнали императорскую свиту, чувствовала, как ее трясет.
And the old Reverend Mother, watching the fight from the press of the Emperor's suite, felt herself trembling.
ее всю трясет от ярости. — Когда мы сообщили мистеру Фаджу, что нами пойман Пожиратель смерти, ответственный за все, происшедшее сегодня ночью, — тихо произнес Снегг, — он, похоже, решил, что под угрозой находится его собственная безопасность.
she was trembling with fury.— “When we told Mr. Fudge that we had caught the Death Eater responsible for tonight’s events,” said Snape, in a low voice; he seemed to feel his personal safety was in question.
verb
Уильям Стед, должно быть, трясется в ужасе перед таким соперником.
Truly, William Stead must quake at your rivalry.
Потому, что теперь у меня есть стиральная машина которая не прыгает, не трясется, не разгуливает по половине подвала. если положить в нее за раз больше трех вещей.
Because now I have a washing machine that doesn't bump, or quake or travel halfway across the basement when you put more than three items in one load.
— А что будет, когда ребенок родится? — Меня трясет от страха при этой мысли.
“Ah, but what will happen once the child is born?” I am quaking with fear at the prospect.
Теперь, поди, волосы рвете, трясетесь в своих креслах.
And now you’re probably quaking in your armchairs, tearing your hair out.
Воздействие его ужасно. Голова болит, словно ее сдавливают тисками, перед глазами все расплывается, тело трясет в лихорадке.
The effects are ghastly. One’s head aches as if in a vice; the vision blurs; the body quakes with fever.
когда земля колеблется, Владычица смеется, а когда трясется так сильно, что двигаются горы, это означает, что Владычица в ярости.
when the ground shook, she said, the Lady was laughing, and when it quaked so violently that mountains moved, that was the Lady's anger.
Снизу поднимались громы тишины, той тишины, от которой трясет и прошибает пот, которая обещает молнии.
Thunders of silence rose from below, the kind of silence that quakes through you and breaks your sweat and promises lightning.
Она ведь поклялась, что будет вести себя с Пирсом как ни в чем не бывало, и вот, пожалуйста, дрожит и трясется, как девственница в ожидании встречи с богом плодородия.
She had sworn to play it so aloof and here she was, quaking and quivering in front of him like a virgin before a god of fertility.
Они видели, как пыхтит и дребезжит готовый тронуться поезд, как спереди клубится дым, а земля трясется в предвкушении близящегося отбытия;
They could see the train huffing in rattled repose, smoke billowing from its front and the ground quaking from pending departure;
verb
Остальные поспешили за ней, чувствуя, как под ногами трясется настил.
Toller and the others followed her, feeling the boards quiver beneath their feet.
– С Богом не шутят, – сказал он, и я увидел, что голова у него трясется.
"God is not mocked," he said, and I saw that his head was quivering on his neck.
Ее живот трясется от смеха, а висящие груди колышутся в унисон.
Her belly quivers as she laughs; the slack breasts wobble in unison.
Так как только он переходит в соседнюю комнату, тут же пол с треском снова трясется.
As he steps through into the adjoining room. Just in time for another floor quivering crash.
Я чувствовал, как он весь трясется под напором моего карабина. – Теперь слушай.
I could feel his head quivering against the gun. “Now listen carefully.
Но героический Карамон, с мозгами, поросшими плесенью, валяется здесь и трясется, как студень!
And there you stand, a big blob of quivering jelly with your brain all soaked and turned to mush!
От тебя меня всю так и трясет. — Вышедши за дверь, она остановилась. — Я вам, сэр, и манжеты накрахмалю.
You will make me all of a quiver.” She went out of the door, and then stopped. “I will starch your cuffs, sir.
Вот уж не найдешь животных глупее — и охота кому-то держать дома существо, которое умеет только сидеть, постоянно трясется и везде гадит.
World’s dumbest pet, I thought. Who would want an animal that sat, quivered, and shat everywhere?
verb
После каждого взмаха ракеткой, у меня все трясется
EVERY TIME I SWING THAT RACKET, EVERYTHING JIGGLES.
Присмотрись, мой друг, она трясется, когда ее шлепаешь.
Take another look, my friend. It jiggles when he wiggles.
Кстати, не знаете, что он там трясет или...неважно.
You know exactly what he jiggles or... Never mind.
Вы втыкаете отвертку в него, трясете его немного.
You stick your screwdriver in it, jiggle it a little bit.
Вы трясетесь и я не могу сосредоточиться на вшах.
you're jiggling about and I can't focus on the crabs."
Я знаю, когда я в водолазке там немного трясется.
I know when I'm wearing Ban-Lon there appears to be some jiggling.
verb
В оцепенении перекатываюсь на спину; пистолет по-прежнему трясется и прыгает в руках.
I roll on my back, dazed, while the gun continues to jolt and leap in my hand.
Фемистокл говорит, что любой из нас, если устанет, может тоже сесть на тележку и отдохнуть немного, но она ужасно качается и трясется.
Themistocles has said that anyone who becomes tired may ride on the cart as well, but it sways and jolts.
Султан трясется в старом автобусе маршрута «Джалалабад — Кабул», с трудом одолевающем крутые повороты кабульской дороги.
Sultan jolts along in an old bus round the tortuous bends from Jalalabad to Kabul.
— Совсем замучилась, скажу вам! — объявила она. — В вагоне трясет так, будто под рельсами полно коряг и колод.
'A'most used-up I am, I do declare!' she observed. 'The jolting in the cars is pretty nigh as bad as if the rail was full of snags and sawyers.'
Каждый раз, когда самолет дергается или трясется, из моего рта выливается очередной поток слов, как вода из шланга.
Every time the plane bumps or jolts, another torrent of words pours randomly out of my mouth, like water gushing over a waterfall.
Меня трясет и качает на стойках шасси от струй других самолетов, и я замечаю то, чего и ожидал: мой двигатель не набирает своих обычных 100 процентов оборотов.
I jolt and rock on my wheels in the blast from the other' airplanes, and notice that, as I expected, my engine is not turning up its normal 100 percent.
Слушая статью, парень трясется и дергается, словно казнимый на электрическом стуле из учебного фильма, который им показывали в Академии: неполадки в механизме – прежде чем поджариться, преступник получил разрядов пятнадцать.
The kid twisted, heaved, buckled, like a film clip they showed at the Academy: an electric chair malfunction, a dozen jolts before the man fried.
И позже, среди дня, привет вам, господин кюре, когда вы трясетесь по большой дороге в облепленном грязью десяти зим кабриолете с необычайно большим верхом, а вокруг кабриолета такие облака пыли, словно возносится он в заоблачные выси.
Welcome Monsieur the Cure, later in the day, jolting through the highway dust (as if you had already ascended to the cloudy region), in a very big-headed cabriolet, with the dried mud of a dozen winters on it.
– И хотя меня вез мой собственный парень, я испытывал тошноту, – сказал он. – Понимаешь, имей я тип желудка, который не выворачивается, когда качает и трясет на этих дьявольски плохих дорогах, я бы собрался и уехал сию же секунду, потому что вижу, что здесь нам придется провести чертовски скучный вечер.
‘And even with my own fellow to drive me I felt queasy,’ he said. ‘Mind, if I had the sort of stomach that didn’t turn over on me when I’m being jolted and rocked over these devilish bad roads I’d pack up and be off this instant, because I can see we’re bound to spend a damned flat evening here.
verb
Недавно видел наклейку на машину, где было написано: "Если машина трясется, значит, нам больше спать негде."
I saw a bumper sticker the other day that said if this van is rocking, it's because we live here now.
Спидер трясется от попаданий, они дают задний ход.
The speeder rocks under the hits as it starts to reverse.
«Тедди, Тедди, я хочу, чтобы ты проснулся, пожалуйста», – говорит она и все сильнее трясет за плечо.
“Teddy, Teddy, I require you to wake up, please,” she is saying, as she rocks his shoulder with increasing impatience.
Киллер вернулся к автобусу и теперь пытается открыть дверцу своим единственным рогом, отчего весь автобус трясется.
Killer had returned to the bus door and was working the hinges with his single horn. The whole bus was rocking.
verb
Лодку трясет, как самолет, провалившийся в воздушную яму.
The boat is jouncing like an airplane in a pocket of turbulence.
Он проводил взглядом удалявшуюся повозку и сочувственно вздохнул, глядя, как она подскакивает и трясется на ухабах.
He watched her train of carts rumble away, wincing in sympathy as they jounced over the ruts.
verb
Он переводит дыхание, берет выше и все прибавляет громкости, так что трясется проводка в стенах.
He gets a breath, and his voice jumps a key, gaining pitch and power till it's joggling the wiring in all the walls.
verb
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test