Translation examples
noun
- без трещин и помятости; небольшие поверхностные трещины не считаются дефектом.
- free of cracks and bruises; slight superficial cracks are not considered as defects
а) Трещины на концах:
(a) End cracks:
- Зарубцевавшиеся трещины
- Healed cracks
В контейнере трещина.
Container's cracked.
Но незаметная трещина, это все равно трещина.
But a tight hair crack is just that... a crack.
Предупреждает появление трещин.
Prevents sand cracks.
- [Филиалы трещин] - [Хрюканье]
- [branches cracking] - [grunting]
- Трещины во времени.
Cracks in time.
Ещё одна трещина!
It's another crack!
Трещина довольно глубокая.
The crack's pretty deep.
А ноги Мерри торчали из другой трещины.
Merry was trapped: another crack had closed about his waist;
На ней, в тени, висело зеркало с трещиной, все в каких-то древних пятнах.
A cracked, age-spotted mirror hung on the wall in the shadows.
Не то что Ворот – даже тонкой трещины не увидел Фродо в этих утесах.
No sign of gate or entrance, not a fissure or crack could Frodo see in the frowning stone.
Наконец Дружина вышла из ущелья – внезапно, как сквозь трещину в стене;
The Company came at last out of the ravine, as suddenly as if they had issued from a crack in a wall;
Пин исчез. Трещина, у которой он прилег, сомкнулась, словно ее и не было.
Pippin had vanished. The crack by which he had laid himself had closed together, so that not a chink could be seen.
Хват какой нашелся! Он схватил Мерри за ноги и мигом вытащил его из раздавшейся трещины.
Bombadil is talking!’ He then seized Merry’s feet and drew him out of the suddenly widening crack.
Потом, тяжко скрипя, разверзлась другая трещина, и оттуда вылетел Пин, словно ему дали пинка.
There was a tearing creak and the other crack split open, and out of it Pippin sprang, as if he had been kicked.
Потоки пламени лились с обеих палочек, пол под ногами волшебниц раскалился и покрылся трещинами;
Jets of light flew from both wands, the floor around the witches’ feet became hot and cracked;
— Он почти вылез! — прошептал Хагрид, заталкивая их внутрь. Яйцо, испещренное глубокими трещинами, лежало на столе.
Hagrid greeted them, looking flushed and excited. “It’s nearly out.” He ushered them inside. The egg was lying on the table. There were deep cracks in it.
Хранители шагали по древней дороге, мощенной шестиугольными растрескавшимися плитами; трещины в плитах и стыки между ними поросли вереском и колючим терновником.
It was rough and broken, fading to a winding track between heather and whin that thrust amid the cracking stones.
На потолке была трещина.
There was a crack in it.
Не змея, а трещина.
Not a snake, but a crack.
Стены все в трещинах.
The walls are cracked.
Они обычно уже с трещиной.
They are usually cracked.
Она уже пошла трещинами.
The cracks are already showing.
Она тоже скрылась в трещине.
It, too, vanished into the crack.
В стекле была трещина.
The glass was cracked across.
Взгляни-ка на эту трещину.
Look at this crack.
noun
Трещина или деформация кронштейна.
Carrier fractured or insecure.
Трещина или деформация оси.
Axle fractured or deformed.
Трещина в поворотной цапфе.
Stub axle fractured.
Может небольшая трещина?
Maybe hairline fracture?
Трещины на затылке.
Fracturing to the occipital.
Было десять трещин.
There were ten fractures.
Трещина на срединной линии...
The midline fracture...
Изъян - это трещина.
A fault is a fracture.
Трещины в раме.
The fractures in the frame.
Похоже на трещину.
He's got a fractured vertebrae.
Есть трещина здесь.
There's a fracture just here.
Да, это просто трещина.
Yeah, just a fracture.
– Трещина в позвоночнике.
Just a fractured spine.
Ни осколков, ни трещин.
No compound fracture, no splinters.
Но трещина оставалась трещиной и даже малейшее качание судна было тяжелым испытанием.
But the fracture was still a fracture and even the slight dip of the ship at rest was troublesome.
— А все трещины и переломы?
What about all these fractures and such?
— У нее, вероятно, была радиальная трещина.
It was probably a radial fracture.
Есть старые трещины и новые.
There are fractures old and new.
— Вот, видите линии трещин?
See the fracture lines?
— Ни контузии, ни трещины нет.
“There’s neither concussion nor fracture.
Что там, под этой древней трещиной?
What lay beneath that ancient fracture?
— Эта трещина маленькая и зажившая.
This fracture is small and healed.
noun
Дом был полностью уничтожен, а стены еще двух домов покрылись трещинами.
The dwelling was completely destroyed and two others were left fissured.
- Это не трещина.
It's not a fissure.
Просто анальная трещина.
Just an anal fissure.
Он король трещин.
He's the fissure king.
Эти трещины - новые.
These fissures are new.
Здесь пара больших трещин.
There's a couple big fissures.
- У меня анальная трещина.
- I've got an anal fissure.
Сейчас есть две трещины.
There are two fissures now.
"Применять напрямую к ректальным трещинам"?
"Apply directly to rectal fissures"?
Эй, как там анальная трещина?
Hey, how's that anal fissure?
Дымы выползали из трещин, стелились по земле, оседали во всякой впадине.
There smokes trailed on the ground and lurked in hollows, and fumes leaked from fissures in the earth.
Образовались полыньи, все шире расползались трещины во льду, и уже тонкие пласты его, отколовшись, уходили в воду.
Air-holes formed, fissures sprang and spread apart, while thin sections of ice fell through bodily into the river.
По обе стороны смутно виднелись щербатые зубья, заломы и пики, а между ними чернели трещины и впадины: несчетные зимы жестоко изгрызли бессолнечный хребет.
Dimly the hobbits could discern tall piers and jagged pinnacles of stone on either side, between which were great crevices and fissures blacker than the night, where forgotten winters had gnawed and carved the sunless stone.
У расселины туча на миг замерла, и багровое пламя сейчас же поблекло, будто придушенное завесой дыма. А потом чудовищный союзник орков легко перемахнул раскаленную трещину, и поблекшие было языки пламени с приветственным гулом взметнулись вверх, радужно расцветив косматую тучу;
It came to the edge of the fire and the light faded as if a cloud had bent over it. Then with a rush it leaped across the fissure. The flames roared up to greet it, and wreathed about it;
ВОЗНИКНОВЕНИЕ ТРЕЩИНЫ
THE BEGINNING OF THE FISSURE.
Трещины в голой скале.
Of fissures of bare rock.
Марс полон трещинами.
Mars if full of fissures.
– А, ты имеешь в виду трещину.
Oh, you mean the fissure.
Образовались огромные трещины.
Great fissures had appeared.
Стена трещины оставалась ровной.
The wall of the fissure was by no means straight.
Нет, не туннеля, а крохотной трещины в камне.
No, not a tunnel but a tiny fissure in the rock.
Потом я прищурился, вглядываясь в углы и трещины.
I squinted into nooks and fissures then.
Трещины были свежие, и виднелись они повсюду.
The fissures were everywhere, and recent.
noun
a) Определение длины трещины при испытании на герметичность до разрушения
(a) Determination of leak-before-break flaw length
Около четырнадцати трещин.
There were 14 breaks.
Здесь трещина на камне.
It's the break in the stone.
Но если появляется трещина в вене, они бросаются и заделывают брешь.
Any break in a blood vessel, they rush in and seal it up.
Но трещина остается в тебе. — Трещина? Не понимаю.
she said.  “But the break is always with you.” “The break? I don’t understand.”
Он не пошел трещинами — он прогнулся.
It didn’t break, but it bent.
Если только не даст трещину эта дурацкая осада наоборот.
Unless this backward siege breaks.
Окно звякнуло, по стеклу пробежала трещина.
    I went right around the house breaking windows.
Наблюдала, не сомневается ли она, высматривала трещину во внешней безмятежности.
Watching for hesitation, for a break in her outward serenity.
Когда же все-таки между ними возникла трещина? Да, он помнит.
When had the break come between them? Yes, he remembered.
noun
Наряду с интеграцией вновь появляются трещины отчуждения и недоверия между государствами и народами.
Along with integration, the rifts of estrangement and distrust among States and peoples are emerging.
Именно стороны, участвующие в конфликте, должны проявить готовность преодолеть старую вражду, перейти через глубокие трещины, разделяющие их, навстречу друг другу и наконец начать процесс залечивания этих трещин с помощью осуществления мер по укреплению доверия.
It is for the parties to the conflict themselves to prove their readiness to overcome old enmities, to reach across the deep rifts separating them and finally to start healing those rifts with confidence-building measures and deeds.
7. После подписания соглашения о мире имел место ряд инцидентов, в ходе которых оказалась под угрозой безопасность персонала МНООНСЛ и ЭКОМОГ и выявилась серьезная "трещина" в отношениях между ОРФ и РСВС.
7. A number of incidents have occurred since the signing of the Peace Agreement that have threatened the security of UNOMSIL and ECOMOG personnel and revealed a serious rift between the RUF and the AFRC.
Как латиноамериканец я должен признать, что благодаря этому долгому миру мой регион, наследник Европы и во многих отношениях ее творение, возобновил дружеские отношения со своей естественной исторической родиной через 80 лет всемирных войн, которые разделяли нас и создавали трещину в культурных связях, определявших наши отношения на протяжении столетий.
As a Latin American, I must recognize that, thanks to this lasting peace, my region, a scion of Europe, and its creature in many respects, has resumed friendly relations with its natural metropolis after 80 years of world wars that had separated us and created a rift in the cultural patterns that had governed us for centuries.
Отдай мне трещину.
Hand me the rift.
— Мы залатаем трещину.
- We patch the rift.
О, нет, трещина!
Oh, no, the rift!
Используй клей, залатай трещину!
Use the adhesive. Fix the rift!
Сейчас важно запечатать трещину.
Sealing the rift is what's important now.
- А если попадёт в трещину?
- And if it hits the rift?
Трещина не распространялась настолько далеко.
The rift doesn't spread out this far.
Мы должны ближе подобраться к трещине.
We need to close the rift.
Космический корабль захвачен временной трещиной.
A space ship trapped in a temporal rift.
Подай трещину и давай творить историю.
Hand me the rift and let's make history.
Но трещина не закрылась.
But a rift had appeared.
Это могло означать, что их отношения дали трещину.
It could mean a rift in the relationship.
Тем не менее Трещина официально часть Помойки.
Still, the Rift is officially part of the Midden.
Всё говорило за то, что их доверительные отношения дали трещину.
Everything pointed to a rift in their intimate relationship.
Эта трещина очень скоро превратилась в огромную пропасть.
This rift immediately became a substantial gulf.
— Некую трещину в пространстве и времени. В ситуационную аномалию.
Some rift in time and space. A spatial anomaly.
– Но мы добрались только до середины Трещины. И повернули назад. – Ну и что?
“Just to the middle of the Rift. Then we scurried home again.” “So?
Она уходила круто вправо, а в скале было много трещин и расщелин.
The corner was a sharp right angle, and there were rifts and crevices in the rock.
Если она попадет в течение Трещины, мы ее больше никогда не увидим.
Soon she’d hit the Rift Current, and we might never see her again.
noun
- без трещин,
free of splits,
- без трещины у основания черешков;
- free of fruit split at the stalk cavity
Не допускаются трещины в полости черешка.
Fruit split at the stalk cavity is excluded.
В баке трещина.
Here's the split in the tank.
Это трещина в позвоночнике?
Ooh, is that a split spine?
Погоди, следи за трещиной.
Okay wait watch out for the split there.
Давай, проверь его на трещины.
Go ahead and check it for splits. It's one solid piece.
Эмм, у тебя...у тебя трещина тут.
Erm, you've got a... you've got a split here.
Мы разделим на трое всё, что к востоку от трещины, и пойдем разными путями.
We split everything east of the trench in thirds, and go our separate ways.
На прошлой неделе он так хлопнул дверью, что штукатурка дала трещину во всю стену.
Last week, he slammed the door so hard, the plaster split from one side of the door to the other.
Она не слишком большая, она просто, она не очень хороша для... интимности, из-за трещины между кроватями.
It's not too big, it's just, it's not good for... intimacy, because of the split between the beds.
Дерево покрылось трещинами.
wood began to split.
В самой середине двери появилась трещина.
            A split appeared in the middle of the open door.
Трещины увеличивались, превращались в расселины и каньоны.
The splits widened, becoming crevasses, then canyons.
Многие дощечки пошли вертикальными трещинами.
Many of the pine boards were split vertically.
От ржавых гвоздей обшивка пошла трещинами.
Splits started up the sheathing from the rusted nails.
Демоны! Они лезли в трещины и щели разрушенных стен.
Demons! They clambered through the splits in the bulging walls.
Потом земля раскололась, и трещина стала расти в ширину.
Then the ground suddenly split and a chasm began to open.
noun
b) Трещины на баллоне
(b) Cylinder flaws
Трещины (ультразвуковой или равноценный метод)
Flaws (ultrasonic or equivalent)
Распространение трещины в результате действия усталостных напряжений должно захватывать не менее 90% длины первоначальной смоделированной трещины.
Propagation of the flaw by fatigue should occur over at least 90 per cent of the length of the original machined flaw.
Трещина в бокале.
A flaw in the crystal.
Трещина - к неудаче
A flaw is bad luck.
Какая трещина в замысле?
What kind of design flaw?
Он сказал, здесь трещина
He said there's a flaw.
Твоя теория дала трещину.
Except there's a flaw in your theory.
Ты видишь трещину, и нападаешь.
You see a flaw, you attack.
Есть небольшая трещина в этих стройных рассуждениях.
There's a flaw in your argument.
Он ищет трещины, ищет изъяны.
He's searching for a seam, looking for a flaw.
Я люблю этот дом, Гретч, со всеми его трещинами.
I like this house, Gretch, flaws and all.
Здесь, небольшая трещина в замысле пиццы.
Okay, there's a bit of a design flaw in the pizza here.
Она была как бы трещиной в фарфоре, вот и все.
It was a flaw in the china, that was all.
– Я искал трещину, мой друг.
“I was searching for a flaw, my friend.”
Стена распадалась по этим трещинам.
The Wall was unzipping along those flaws.
Вызови их сквозь трещину в драгоценности и окружи ими трещину, чтобы охранять тебя, когда ты выберешься сквозь нее и поддерживать тебя здесь.
Call them through the flaw in the jewel and ring the flaw with them, to guard you as you reach through it, and to sustain you there.
соверши ошибку, пропусти трещину – и камень рассыплется.
cut it wrong, hit a flaw, and it shatters.
— Может быть, где-то появилась трещина из-за усталости металла, — предположил я.
'Maybe a fatigue flaw in the metal,' I said.
Вера многоглавой любовницы дала трещину.
The many-headed lover had flawed its faith.
Эта трещина была бы его лучшим шансом на спасение.
That flaw would be his best chance of escape. He needed to—
Нет, этот кусочек был с трещиной, скорее всего, поврежден штормом.
No, this little piece was flawed, storm damage, more than likely.
noun
Я обработал люминолом каждый уголок и трещину в этом месте.
I have Luminoled every nook and cranny in this place.
Они зарываются в самые невероятные укромные уголки и трещины.
I understand they burrow into the most impossible nooks and crannies.
На дне, среди кораллов, колышутся морские анемоны и крошечные черви извиваются в узких трещинах.
On the bottom, sea anemones wave among the rocks and small worms wriggle within crannies.
Гораздо больше шансов убить маму Говарда у устойчивых к антибиотикам супер-бактерий, прячущихся во всех углах и трещинах этой больницы.
What's more likely going to kill Howard's mother are the antibiotic-resistant super-bugs festering in every nook and cranny of this hospital.
— Так всегда бывает, когда я применяю свои исследования к реальным закоулкам и трещинам жизни.
“As always, I fit my research into the nooks and crannies of life.”
Мальчик был подвижен и силен, ему постоянно хотелось заглянуть в какую-нибудь трещину или расщелину.
He was agile and strong, always eager to explore crannies and canyons.
Он целовал их грязные лица, руки его ласкали каждую трещину и выбоину.
He laid kisses on their gritty faces, his hands exploring every nook and cranny.
В её закованной в броню душе не было трещины, куда бы демон мог вклиниться, зацепиться и удержаться;
There was no cranny in her armored spirit for the demon to wedge itself within, to clutch, to hold;
Плесень, казалось, царила всюду, грибы гроздьями росли в трещинах между камнями.
Mold seemed to cling to everything, and the pale fungus grew in grotesque lumps in corners and crannies.
Он лежал, словно обреченное на убой животное, люди искали для укрытия складки и трещины.
Like an animal marked for slaughter it lay there, and like lice people searched for wrinkles and crannies to hide in.
Ветер, дующий сквозь дыры и трещины, зловеще завывал, и камень стенал, будто человек.
The wind, blowing through the eroded crannies and hollows, set up a baleful keening, and the stone shrieked and moaned as if with human tongue.
noun
Так что, я выписал того ребёнка с трещиной.
So I discharged our cleft baby.
Первое – острое, проделало V-образную трещину.
The first is a sharp V-shaped cleft.
возьмите себя крепко за ягодицы и достигнув трещины
I want you to take a firm hold of your bottocks, - and reach into the cleft...
Мисс Уоррен, пожалуйста посмотрите на V-образную трещину на правом проксимальном отделе бедра.
Miss Warren, uh, please take a look at the V-shaped cleft on the right proximal femur.
Я мог бы вытерпеть зад, я даже проглотил ягодицы, но трещина - это для меня чересчур.
I can take a "bottom", I can even swallow "bottocks", but I draw the line at "cleft".
Здесь две группы ран, расположенных параллельно трещине на теменной и височной костях соответствуют нападению с использованием какого-то лезвия.
There are two sets of parallel cleft wounds to the parietal and temporal bones, consistent with an attack with some kind of blade.
Каждой трещины и расщелины.
Each crevice and cleft and gulley.
Она была загипнотизирована этой трещиной в земле.
She was mesmerized by the cleft in the ground.
Он более тщательно осмотрел трещину.
He examined the cleft more carefully.
Он оступился, стал падать по направлению к трещине.
He stumbled, fell toward the cleft.
Огненный язык вырвался из трещины в горячем камне.
The firespout jetted from a cleft in hot stone.
У них за спиной была трещина в скалах, вход в естественную глуби-) ну.
Behind them was a cleft in the rocks, the entrance to a natural deepness.
Подчиняясь бессознательному импульсу, Кавинант бросил в трещину маленький камешек.
On an impulse, Covenant tossed a small rock into the cleft.
На каждой поверхности была широкая горизонтальная трещина;
Each of the visible faces of the cubes were marked with a broad horizontal cleft;
Он двигался параллельно трещине, но оставался от нее на безопасном расстоянии.
He moved parallel to the cleft, but stayed a safe distance from it.
noun
Трещина в броне, да?
Hmm,a chink in the armor,huh?
Я не потерплю трещин в своей цепи.
I can't have a chink in my chain.
На стене монастыря по диагонали вскрылась длинная трещина.
On the cloister's wall... A long, diagonal chink opened up.
Понятно. Ты думаешь, что может быть, мои родители будут трещиной в цепи?
Are you thinking, maybe my parents might be a chink in the chain?
В трещинах стен птицы свили себе гнезда;
There were birds nesting in the chinks;
Нет, истинная трещина в броне матери-церкви пролегает в другом месте.
No, the real chink in the churchly armor is something else.
В трещинах голых каменных стен горит множество крошечных огоньков.
Unmortared stone walls with an array of pinprick lights wedged into the chinks.
Вначале мой дед выстукивал стену в поисках трещин, но не нашел ни одной.
At first my grandfather probed the wall, looking for chinks; he found none.
Но жуткая рваная рана на щеке маску портила, словно трещина в броне.
But the terrible wounds on the right side of that face ruined the mask. It was like a chink in armor;
Никогда не знаешь, какая трещина в броне окажется достаточной, чтобы умереть на самом деле.
You never knew when you’d find a chink in the armor big enough to die through.
Он приготовился спуститься в переулок, но сомнение трещиной зазмеилось по доспехам его уверенности.
He prepared to drop to the street, but before he did, doubt chinked the armor of his certainty.
Здание, к которому он подошел, было одноэтажным, с прочными стенами из толстых, покрытых трещинами бревен.
the building he approached was a single-story structure, solid with its chinked log walls.
Ветер отыскивал трещины и дыры в прибрежных валунах и заставлял их петь, вздыхать, стенать унылым хором.
It found chinks and holes in the boulders and made them sing, and sigh, and wail in a mournful choir.
noun
а) качество покрытия: неровности, выбоины, трещины, участки, покрытые гравием, и выступы представляют особую опасность.
(a) pavement quality: ruts, potholes, grooves, surface dressing chipping and protruding joints are particularly dangerous.
- Качество покрытия: неровности, выбоины, трещины, участки, покрытые гравием, и выступы представляют особую опасность.
Pavement quality: ruts, potholes, grooves, surface dressing chipping and protruding joints are particularly dangerous.
86. В соответствии с рекомендацией рабочей группы Совместное совещание в принципе согласилось также добавить к требованиям, касающимся перевозки безводного аммиака (№ ООН 1005), специальное положение ТТ8 относительно проведения дополнительных проверок на предмет наличия трещин в цистернах высокого давления, предназначенных для этого вещества.
86. The Joint Meeting also accepted the principle of adding a special provision TT8 for anhydrous ammonia (UN No. 1005) for additional inspections of fissuring on these high-pressure tanks, thus following the recommendation of the working group.
Давай загладим эту трещину.
Iets blow this joint.
Мы хотим избавиться от этой "трещины".
We want to bust out of this joint.
Мы в тюремной библиотеке, пытаемся избавиться от этой "трещины".
We're in the prison library, trying to figure out a way to bust out of this joint.
Инструмент был мощный, и канонир видел перед собой только вертикальную трещину между двумя огромными каменными глыбами.
The telescope was powerful, and all he could see in the glass circle was a vertical joint between two great stones.
С другой стороны, они так и не достигли горного хребта — земля переходила в овраг с поворотами, расползавшийся, как двуглавый змей по извилинам и трещинам.
On the other hand, they hadn’t reached the crest yet, either—the land fell away in a gully, one that twisted and turned like a double-jointed snake, forming curves and oxbows.
noun
Адвокат автора (базирующийся во Франции) 5 января 2011 года сообщил Комитету, что после принятия соображений Комитета автор был помещен в одиночную камеру на неопределенный срок и содержался в изолированных и нездоровых условиях в помещении с глиняным полом и трещинами в кирпичных стенах, которое не отапливалось в зимние морозы.
The author's counsel (based in France) informed the Committee, on 5 January 2011, that following the adoption of the Committee's Views, the author was placed in isolation, for an undetermined period of time, in isolated and insalubrious premises, with a clay floor, slits in the brick walls and no protection from the winter cold.
И Дамблдор с неожиданной для седовласого волшебника живостью соскользнул с валуна, плюхнулся в воду и, держа в зубах волшебную палочку, образцовым брассом поплыл к темной трещине в скале.
And with the sudden agility of a much younger man, Dumbledore slid from the boulder, landed in the sea, and began to swim, with a perfect breaststroke, toward the dark slit in the rock face, his lit wand held in his teeth.
— Здесь.., в дне трещина.
“Here’s a slit in the lining.”
Рот был похож на трещину, а на лице написано выражение хищной жестокости.
His mouth was a slit, and upon his face was the stamp of a ravening cruelty.
Тут и там виднелись разрозненные вертикальные трещины, словно кто-то вырезал во льду стрелки, указывающие дорогу к какому-то древнему убежищу.
Here and there were discreet vertical slits, like arrow notches in an ancient keep.
Она струей выхлестывала из трещины — мощный поток густой черной крови, резкий, неприятный запах которой наполнил холодную тьму.
It jetted out of the slit, great squirting gouts of black blood that stank in the cold darkness.
Вода лила ровной струей из длинной трещины в оштукатуренном потолке, вытекала в коридор и сбегала по лестнице.
Water was pouring in a steady stream through a long slit in the plastered ceiling, flowing out into the hallway and down the stairs.
На склоне горы, примерно на полпути наверх, виднелась небольшая вертикальная щель, трещина в скале, намекающая на темные пещеры за ней.
There, in the side of the mountain, about halfway up, was a small vertical crevasse, a slit in the rock that hinted at dark caverns behind.
И я внимательно изучал все, что было внутри ее, каждую расщелину, каждый разрыв, каждую трещину, каждую нежную припухлость размером со съежившуюся устрицу.
I took a long think inside her, studying every crevice, every slit and tear, every soft, round bump that had swollen to the size of a shriveled oyster.
Наконец она догнала его у темной трещины в скалах после опасного пути по выпуклой поверхности отвесного валуна над пропастью, усыпанной разбитыми камнями.
She finally caught up with him in the mouth of a dark slit in the rocks, after a precipitous scramble around the convex face of a boulder on a ledge over a nightmare maw of tangled thorn and broken stone.
noun
На следующее утро, когда мы проснулись, мы оба были полностью в трещинах, сыпь на яйцах.
Next morning when we woke up, we both had totally chapped, rash-y nuts.
— Руки у тебя загрубели, — сказал он. — Мозоли, трещины.
“Your hands are chapped,” he said.
Они были корявыми и красными, с кровоточащими трещинами.
They were rough and red, with open sores where they had got chapped and the skin had broken.
noun
В двери образовалась трещина.
A rent appeared in the door.
Из многочисленных трещин, образовавшихся в почве, вырывалось, раскаленное дыхание.
The ground was rent in many places, and through these openings came a hot air.
В скорлупе появилось большая трещина, а через мгновение появилась и золотая голова. — Так и есть!
A great rent appeared in the shell, followed moments later by a golden head. “It is!”
Облако остановилось, по его поверхности пошли большие трещины и разрывы, но они почти сразу затянулись.
Great rents and tears appeared in it, only to be almost instantly repaired.
после этой распиливающей, пронзительной трещины ударил раскат грома, взрывая землю. Почва задрожала.
at the end of this sawing, squealing rent a thunderbolt fell, parting the earth. The ground shook.
Оно пришло непонятно откуда, словно лава, хлынувшая из трещины в земле.
This madness seemed to come out of nowhere, like lava welling up from a rent in the ground.
Как будто Япония раскрывалась перед нами колдовской трещиной, чтобы позволить проникнуть себе в самое сердце.
It seemed as if Japan opened to our view, through a fairy-like rent, which thus allowed us to penetrate into her very heart.
Хануман перевел взгляд на Данло, и слова хлынули из него, как лава из трещины в земле.
Hanuman stared straight at Danlo, then, and his words poured out of him like molten rock bubbling from a rent in the earth: 'You've seen it.
Ксодар и Карторис с инструментами в руках тщетно старались заделать громадную трещину на носу и как-нибудь остановить убыль лучей.
In the meantime Carthoris and Xodar with tools in hand were puttering with the great rent in the bow in a hopeless endeavour to stem the tide of escaping rays.
noun
Это старая трещина, ничего нового, ничего страшного.
Yeah, that's actually pretty old. It's nothing new. Everything's checking out fine.
Мне нужно получить рецепт на эти спортивные очки с трещинами.
I gotta get the prescription on these rec specs checked.
— Репаро, — прошипел Снегг, и трещина на банке мгновенно исчезла. — Что ж, Поттер… похоже, мы сдвинулись с мертвой точки… — Тяжело дыша, Снегг поправил Омут памяти (где перед началом урока снова спрятал несколько своих мыслей), словно проверяя, там ли еще спрятанное. — Не помню, советовал ли я вам применять Щитовые чары… однако они, без сомнения, оказались эффективными…
“Reparo,” hissed Snape, and the jar sealed itself at once. “Well, Potter… that was certainly an improvement…” Panting slightly, Snape straightened the Pensieve in which he had again stored some of his thoughts before starting the lesson, almost as though he was checking they were still there. “I don’t remember telling you to use a Shield Charm… but there is no doubt that it was effective…”
Потом смотрю, нет ли трещин. Ноги, руки, шея. Все вроде на месте.
Then I checked for damage. Legs. Arms. Neck. Everything seemed okay.
На пути у меня попадалось то одно препятствие, то другое: сперва заросли колючего кустарника, потом трещина, через которую мне было не перепрыгнуть.
One check after another presented itself: first a tangle of thorn, then a sheer drop too great to jump.
Я вглядывался в зияющие трещины на камне, а когда не нашел книги, опустился на четвереньки и принялся искать под массивной платформой, на которой лежал череп.
I peered into darkened crevices in the rock, and when I didn't find a book I got down on the floor and started checking under the heavy platform that supported the skull.
noun
Прочный кларий выдержал, но покрылся сеткой трещин. — Нет! — закричал Данло. — Бросим лучше сани и побежим на коньках. Тобиас в ответ на эти наивные речи покачал головой. — Они будут стрелять нам в спину — а если уйдем от этих, то нарвемся на других.
"No!" Danlo shouted back. "We can just leave the sled and skate away." But at this naive suggestion, Tobias sat shaking his head "They'd shoot us in the back.
noun
А это что за трещина около клювовидного отростка внутри суставной впадины?
What about this nick near the coracoid process inside the glenoid cavity?
Тотчас из всех закутков среди древних кирпичей, из нор в земле, из трещин в стене высунулась дюжина маленьких бурых голов.
Immediately a dozen little brown heads poked up from hiding places behind old bricks, from holes in the earth, cavities in the wall.
noun
Да, весной будут проблемы с сорняками в трещинах — если мы еще будем тут весной. Но в целом эсминец с задачей справился.
We’ll have trouble with weed control in the spring—if we’re still here—but they work.”
noun
Вот здесь. Трещина.
It's been nicked.
Трещина на ключичном суставе.
The nick on the coracoid process.
У меня только трещина в ребре.
I just nicked a rib.
- Вот. В дереве трещина.
Well, this right here, there's a nick in the wood.
Посмотрите повыше этой трещины на 8 миллиметров.
Specifically, eight millimeters upward from that nick.
Обратите внимание на голубой цвет глубоко в трещине.
Note the blue staining deep inside the nick.
Даже, если у них маленькая трещина, они все равно перерабатываются.
Even with the tiniest nick, they have to be recycled.
Доктор сказал что, это всего лишь маленькая трещина на кости.
The doctor said it was a little nick on the bone.
В трещине клювовидного отростка были микроскопические волокна крашенного льна.
So the nick to the coracoid process revealed microscopic fibers of a dyed and coated linen.
Ты можешь шнырять по трещинам во времени.
You could get there in the nick of time.
Трещину, которой, она была готова поклясться, этим утром тут еще не было.
A nick that she was ready to swear hadn't been there that morning.
...И откуда-то вдруг выпрыгнул Ник. Он замер на краю трещины и поймал ее за запястье.
… And from somewhere Nick leaped up to the edge and seized her outflung wrist.
Он стоял слева от двери; доски, из которых он был сколочен, носили следы непогоды и были покрыты зазубринами и трещинами.
Placed on the floor to the left of the door, its wooden planks were weathered and covered with gouges and nicks.
Он убрал деньги в пакет из коричневой бумаги, заменил бумажником студента собственный, изношенный, поцарапанный, весь в трещинах.
He put the money back in the brown bag and exchanged the college kid’s wallet for his own, which was battered and scuffed and full of nicks.
И когда она повернулась к стене из пластиковых стеллажей с цифровыми окошками, Чейпл заметила трещину в одном из последних контейнеров справа.
And as she turned back to the wall of small plastic cases with their red, digitalized windows, Chapel noticed a nick in the plastic of one of the last containers on her right.
Восемь работавших в классе учеников сидели на чересчур высоких деревянных стульях, белые лабораторные столы покрывал сверху сосновый шпон, не скрывавший уже трещин и зазубрин.
The eight pupils present sat upon impossibly tall wooden stools, and they laboured at nicked white worktables that were topped by pitted sheets of pine.
Ты гораздо лучше с ним управляешься. Аврелий снова пристально посмотрел на меч. — В это просто поверить невозможно. После всего того, что он сделал… сколько и по каким предметам нанес ударов — на нем нет ни царапинки, ни тем более трещины.
You’ll certainly get better use out of it.’ Aurelius gazed at the weapon: ‘It’s absolutely incredible. With all the blows it suffered – and dealt! – there’s not a single nick, not a scratch.
У нее сложилось впечатление, что большая часть деталей сделана на современном станке, но, вероятно, это только кажется – не могли же они заменить весь корпус. Наверное, просто хорошо отшлифовали старое дерево. Присмотревшись, Тереза убедилась в правильности предположения – всю поверхность обшивки покрывали мельчайшие трещины.
Most of it looked new, though she assumed that they hadn’t replaced all the wood. They had probably sanded her down, and as she looked closer, she saw nicks in the hull, lending credence to her theory.
noun
Судя по трещинам и обесцвечиванию, я бы сказал что этому больше ста лет.
MAX: Based on the crazing and discoloration, I'd say it's at least a hundred years old.
Затем он увидел, что ветровое стекло все в трещинах.
Then he saw that the windshield was crazed.
Зеркало за спиной Лили Ветровоск вдруг пошло трещинами.
The glass smashed and crazed behind Lily Weatherwax.
Труба покрыта трещинами, точно от сильного жара.
The surface has a crazed patina that looks superheated.
Некоторые бьются об окна командной палубы, оставляя трещины на бронестекле.
Something smacks against the command deck’s windows, crazing the armourglas.
Наличествовали и коричневые трещины вокруг сливного отверстия пятно под краном.
There was brown-lined crazing around the plug hole and a stain where the tap had dripped.
В старинном, покрытом волосными трещинами стекле вон того окна вы видите оставшееся еще с сороковых годов отверстие от пули. Подойдем ближе.
In that pane of crazed old glass is a bullet hole from the 1940's. Go closer.
Машина была старого образца, белый низ весь в мелких, как старая слоновая кость, трещинах, дырявый глушитель неприятно дребезжал.
The car was an older model, a white chassis crazed like old ivory, with the tinny resonance of a punctured muffler.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test