Translation for "также" to english
Translation examples
adverb
Фраза "они могут также включать в себя выступления в суде" также будет удалена.
"They may also include court pleadings" would also be deleted.
Допускается также ...
It is also ...
Это также незаконно.
It's also illegal.
Наверно также украдены.
Also probably lifted.
Мелли также упряма.
Mellie's also stubborn.
Но также сильным.
But also protective.
Также я вегетарианец.
I'm also vegan.
А также, трах.
And also, fucking.
Для меня, также.
For me, also.
Он также сказал:
He also said:
А также - влажность.
Also the humidity
Они также говорят...
They also say...
— Также вы спасли гоблина.
“You also rescued a goblin.”
Я тут также ввязался и распоряжался.
I also mixed into it and made arrangements.
— Последнее, — ответил, также вставая, Дамблдор.
“It is,” said Dumbledore, also standing.
Я также свел знакомство с Нильсом Бором.
I also met Niels Bohr.
Также был убит гоблин по имени Кровняк.
A goblin by the name of Gornuk was also killed.
Я обнаружил также, что вижу краски.
I also noticed that I could see colors.
Мне также удалось упростить использовавшиеся им процессы.
I was also able to simplify his process.
Леди Кэтрин также поднялась, и они пошли обратно.
Lady Catherine rose also, and they turned back.
Я обнаружил также, что след этот не содержит указаний направления.
I also found out the trail wasn’t directional.
А также… А также по случавшемуся время от времени «дзыньканью».
And alsoAlso by the occasional ping.
– Нет, простите, такжетакже чтобы защитить церковь.
No, so sorry, also - also to protect the Church.
Также одноосевая, также открытая сзади.
Also drawn on a single axle, also open to the rear.
Марико также отказывалась и также была вынуждена выпить.
Mariko also refused and was also made to drink.
Там было также письмо.
There was also a letter.
А также если проиграешь...
And also if it doesn’t.
она была также и поводом.
it was also a cause.
А также с гуманностью.
And also with humanity.
Она также была прекрасна.
It was also awesome.
Здесь также не было света.
This was also unlit.
adverb
Экономически неактивные лица, а также безработные и занятые, кооперативы, а также независимые самозанятые лица.
Inactive as well as unemployed, employed; cooperatives as well as independent self employed
Мы также и прагматики.
We are pragmatic as well.
стран, а также на между-
developing countries, as well as on
а также сознает:
as well as its awareness
Но здесь также есть противоречия.
But there are contradictions here as well.
А также - это.
And this as well!
Это точно также.
That's just as well.
Возможно, также облучение.
Probably radiation as well.
И также Лэсси.
And Lassie as well.
Возможно Дилан также.
Maybe Dylan as well.
Также как ты слышишь Также как ты можешь слышать
As well as you hear As well as you can hear
Шотландия также рада.
Scotland is pleased as well.
- Вы также пишете?
- Do you write as well?
ЦАТ падает также.
SATs are falling as well.
Первый является не только плотником, но и столяром, краснодеревщиком и даже резчиком по дереву, а также изготовляет колеса, телеги и плуги.
The former is not only a carpenter, but a joiner, a cabinet-maker, and even a carver in wood, as well as a wheel-wright, a plough-wright, a cart and waggon maker.
Капитал фермера приносит ему прибыль так же, как и капитал промышленного предпринимателя, но вместе с тем он приносит также ренту другому лицу, чего не делает капитал последнего.
The stock of the farmer yields him a profit as well as that of the master manufacturer; and it yields a rent likewise to another person, which that of the master manufacturer does not.
Состояние механики, а также других искусств, с которыми военное искусство неразрывно связано, определяет степень его совершенства в данное время.
The state of the mechanical, as well as of some other arts, with which it is necessarily connected, determines the degree of perfection to which it is capable of being carried at any particular time.
напротив, Древний Египет, хотя он и вывозил некоторые мануфактурные изделия, — в особенности тонкое полотно, — а также некоторые другие товары, всегда был больше известен своим большим вывозом хлебов.
Ancient Egypt, on the contrary, though it exported some manufactures, fine linen in particular, as well as some other goods, was always most distinguished for its great exportation of grain.
Различия пола и возраста, а также изменяющиеся со сменой времен года природные условия труда регулируют распределение труда между членами семьи и рабочее время каждого отдельного члена.
The distribution of labour within the family and the labour-time expended by the individual members of the family, are regulated by differences of sex and age as well as by seasonal variations in the natural conditions of labour.
товара, функционирующего как мера стоимостей, а потому изменилось бы также выражение товарных стоимостей в ценах, а следовательно, – масса обращающихся денег, которые служат для реализации этих цен.
the value of the commodity serving as the measure of value, would have undergone a change, and so too, therefore, would the prices of commodities which express their values in money, as well as the quantity of money which would need to be in circulation to realize those prices.
Столь же грандиозными, хотя они и не так прославились, были, по-видимому, подобного же рода сооружения, возводившиеся древними государями Индостана для надлежащего распределения воды Ганга, а также многих других рек.
Those of the same kind which were constructed by the ancient sovereigns of Indostan for the proper distribution of the waters of the Ganges as well as of many other rivers, though they have been less celebrated, seem to have been equally great.
— Очень хорошо, очень хорошо! — одобрил Слизнорт. — А теперь… — Он указал на котел возле стола когтевранцев. — Это зелье также широко известно… В последнее время не раз упоминалось в министерских брошюрках… Кто знает?
“Very good, very good!” said Slughorn happily. “Now,” he continued, pointing at the cauldron nearest the Ravenclaw table, “this one here is pretty well known… Featured in a few Ministry leaflets lately too… Who can—?”
Она также проявляла готовность ладить и идти навстречу королю Англии, но в силу сложившихся обстоятельств не могла сделать это, не оскорбив еще более могущественного государя Карла V, короля испанского и императора германского.
It was well enough inclined, too, to be complaisant to the King of England. But from the circumstances of the times, it could not be so without giving offence to a still greater sovereign, Charles V, King of Spain and Emperor of Germany.
Ах да, Турнир Трех Волшебников. Я также, думаю, некоторые из вас не имеют представления о том, что это за Турнир, а те, кто знают, надеюсь, простят меня за разъяснения, и пока могут занять свое внимание чем-нибудь другим.
Ah yes, the Triwizard Tournament… well, some of you will not know what this tournament involves, so I hope those who do know will forgive me for giving a short explanation, and allow their attention to wander freely.
А также и после обеда.
All afternoon as well.
А также от О'Доннела.
And from O'Donnell as well.
– И княгиня также?..
And Princess Mary as well?
А также и все последующие.
And the days after, as well.
Надеюсь, у Вас также все хорошо.
I trust you are well.
– Разумно, а также скромно.
Wise, as well as modest;
А также на востоке и на западе.
And east and west as well.
Или, если на то пошло, вероятно даже также хорошо.
Or, for that matter, as well, probably.
Фонарик также отлетел куда-то.
The flashlight was gone as well.
Это было наказанием также и для нас.
It was a punishment for us as well.
adverb
Это - также терроризм.
This, too, is terrorism.
Это также неприемлемо.
That, too, was unacceptable.
Это также совершенно неприемлемо.
That, too, is unacceptable.
Эта попытка также была безуспешной.
This, too, was unsuccessful.
Мы также верим в него.
We believe in it too.
Этого также не произошло.
This too has not happened.
Решения также известны.
The solutions, too, are known.
Им также нужна безопасность.
They too need security.
Они также предстанут перед судом.
They too are facing court.
А также мы..также мы...
We're too... We're too...
- И вам также.
- Thank you, too.
Я также убегала.
Me too escaped.
Я надеюсь также,
I hope too.
- И я также.
- I'm stuffed too.
Также, отличный кадр.
Crack shot, too.
Ты, также, мать.
You too, mother.
Я, также, сэр.
Me, too, sir.
Также и учиться.
And study, too.
Мне также жаль.
I'm sorry, too.
Полечка также… потому ей та же дорога.
Polechka, too...because she'll go the same way.
Я вас также люблю… Я вас бесконечно люблю.
I, too, love you...I love you infinitely.
Также и вся стоимость семян, есть, собственно, основной капитал.
The whole value of the seed, too, is properly a fixed capital.
Помимо того, в сельском хозяйстве природа также работает вместе с человеком;
In agriculture, too, nature labours along with man;
Распределение этих йpices производится также соответственно усердию судей.
The distribution of those epices, too, is according to the diligence of the judges.
Он понимал также, что старик вышел в упоении от своего успеха;
He understood, too, that the old man had left the room intoxicated with his own success.
Обыкновенно получает также мастер некоторую сумму денег за обучение ремеслу.
Some money, too, is commonly given to the master for teaching him his trade.
Когда они производили раздел своего королевства между своими детьми, они делили также свои сокровища.
When they divided their kingdom among their different children, they divided their treasure too.
Не следует ли оправдать также и этих людей? Иначе нам все же придется о ком-то плохо подумать.
Do clear them too, or we shall be obliged to think ill of somebody.
Иногда хозяева входят также в особые соглашения с целью понижения заработной платы даже ниже этого уровня.
Masters, too, sometimes enter into particular combinations to sink the wages of labour even below this rate.
Также, как и ты сам.
And by you, too, of course.
Их также надо искоренить.
They, too, are to be suppressed.
Здесь также была трава.
There was grass there, too.
Но в том также было темно.
That, too, was unlit.
А также с роботами?
And the robots, too?
Она также не действовала.
This, too, was inoperative.
Ты также останешься?
Will you be staying, too?
— Я также, Граммон.
And me too, Grammont.
А также все столетия.
All centuries, too.
Что также было для нее внове.
This too was odd for her.
adverb
Антигуа и Барбуда также
Likewise, Antigua and Barbuda
Комитет также обеспокоен:
The Committee is likewise concerned by:
Также имеются и финансовые средства.
Likewise, financing is available.
Канада также вносит свою лепту.
Canada has likewise contributed.
Гуманитарная ситуация также ухудшилась.
The humanitarian situation was likewise deteriorating.
Группа также приветствует такие заявления.
The Group likewise welcomes these statements.
Необходимо также повысить уровень подотчетности.
Likewise, accountability must be improved.
Был также осуществлен перевод самой кассы.
The cashiering operation was likewise transferred.
Тогда веди себя также.
Then do likewise.
И, точно также "Клеопатра".
And, likewise "Cleopatra."
Также как и я, старший инспектор.
Myself likewise, Chief Inspector.
Катрин, и это касается также сделок с недвижимостью.
Catherine, likewise for his property deals
Бог знает сколько ещё также умрут.
God knows how many more will likewise die.
Она также красивее любого заката.
(Azada) She likewise is more beautiful than any sunset.
Могу я допустить, что ты также испытала...
Can I assume that you likewise found the experience...
Также новая восьмиступенчатая коробка абсолютно прекрасна.
Likewise, that new eight-speed gear box is an absolute peach.
Точно также, четвертый иероглиф в слове Птолемей - это лев.
Likewise, the fourth hieroglyph in Ptolemy is a lion.
Также как и второй иероглиф в слове Клеопатра - это "Л".
Likewise, the second hieroglyph in Cleopatra is an "I."
Этот период ведь следовал также и за появлением национального долга.
It has been posterior likewise to the national debt.
В расчет должен быть также принят и капитал, затраченный фермером на добывание его.
The capital which the farmer employed in raising it must likewise be taken into the account.
В расчет должна быть принята также различная степень затраченных усилий и необходимого искусства.
The different degrees of hardship endured, and of ingenuity exercised, must likewise be taken into account.
Такое изобилие, неизбежно увеличивая их потребление, должно также вызывать рост их промышленности.
This greater abundance, as it must necessarily have increased their enjoyments, so it must likewise have augmented their industry.
Кроме миссис Коллинз, его разделяют со мной также леди Кэтрин и мисс де Бёр, коих я уже уведомил о злосчастном событии.
Collins, but likewise by Lady Catherine and her daughter, to whom I have related the affair.
Купцы и владельцы мануфактур не удовлетворяются монополией на внутреннем рынке, они добиваются также возможно большей продажи за границу своих товаров.
Merchants and manufacturers are not contented with the monopoly of the home market, but desire likewise the most extensive foreign sale for their goods.
Этот закон не только задерживал деление употребляемого капитала, столь выгодное для каждого общества, но и препятствовал также улучшению и обработке земли.
It obstructed not only that division in the employment of stock which is so advantageous to every society, but it obstructed likewise the improvement and cultivation of the land.
Они добились также возврата 2/3 акциза, которым облагался их товар, даже в случае вывоза его без дальнейшей выделки.
They have obtained likewise the drawback of two-thirds of the excise duties imposed upon their commodity even when exported without further manufacture.
Также как Греция, Турция и Югославия.
Likewise Greece, Turkey, and Yugoslavia.
Искандер, естественно, поступил также.
Iskander naturally was doing likewise.
То, что происходило потом, также было работой Ивонны.
What happened beyond was likewise Yvonne’s job.
Из темноты, также завернутая в плащ, появилась Коринна.
Korinna, likewise cloaked, pattered out.
Часовые также сочли мои намерения забавными.
The sentries on the gate likewise found it amusing.
Также куда-то девались петух, куры и цыплята.
The rooster, hens, and chicks were likewise vanished.
Но он также выдал ее имя Кетриккен.
But he had likewise betrayed her name to Kettricken.
Я интересуюсь живописью, а также первоизданиями.
I am interested in pictures - and likewise in first editions.
В число инструментов входили также небольшая флейта и скрипка.
There were likewise a little flute and a violin.
Избранный им партнер также должен хотеть быть управляющим.
The partner chosen must be willing likewise to be a steward.
adverb
В этом также было отказано.
This was not granted either.
На этот счет также не может быть сомнений.
There is no doubt about that either.
Общественность также не участвует в этом процессе.
The public is not involved either.
Она также не входит в круг подписавших ее субъектов.
It is not a signatory State either.
Взрослые также не имеют иммунитета от этих симптомов.
Adults are not immune either.
В этом я также не усматриваю оснований для пессимизма.
There is no cause for discouragement here either.
Это предложение также не было принято.
This has not been accepted either.
ЕЭЗ также не является таможенным союзом.
The EEA is not a customs union either.
Однако эта процедура также не соблюдалась.
However, this procedure was not complied with either.
185. Это предложение также не было одобрено.
That proposal was not met with approval either.
Нет сигнализации также.
No alarms, either.
Также без комментариев.
No comment either.
- Очевидцев также нет.
- No eyewitnesses either.
Ее дом также.
Her house either.
Это также неверно.
That's not true, either.
Также как и ты.
You didn't either.
Я также не понимаю.
I don't understand either.
Это также не катит.
That ain't flying either.
Я знаю, я также.
I know, me either.
Бармен не мог поверить в то, что наяву ведет такой разговор, но он также не поверил бы, что бывают ощущения, подобные недавно испытанным.
The barman couldn’t believe the conversation he was having, but he couldn’t believe the sensation he had just had either.
Со времени установления этой оценки стоимость серебра оставалась почти неизменной и не происходило также никаких изменений в весе или содержании чистого металла в монете.
Since the establishment of this valuation the value of silver has been pretty uniform, and there has been no alteration in the standard of the coin either as to weight or fineness.
Не оставляя фермеру других покупателей, кроме потребителей или их непосредственных комиссионеров, перекупщиков и перевозчиков хлеба, она пыталась заставить его заниматься промыслом не только фермера, но также крупного хлеботорговца или торговца хлебом в розницу.
By leaving the farmer no other customers but either the consumers or their immediate factors, the kidders and carriers of corn, it endeavoured to force him to exercise the trade, not only of a farmer, but of a corn merchant or corn retailer.
Власть собрания держит в узде исполнительную власть, и даже самый бедный и зависимый колонист, поскольку он не нарушает закона, может не бояться неудовольствия губернатора, а также любого другого гражданского или военного чиновника провинции.
The authority of this assembly overawes the executive power, and neither the meanest nor the most obnoxious colonist, as long as he obeys the law, has anything to fear from the resentment, either of the governor or of any other civil or military officer in the province.
На нее оказывают влияние не только каждое колебание цены товаров, которыми он торгует, но и удачи и неудачи его конкурентов и потребителей, а также тысячи других случайностей, которым подвержены его товары при перевозке морем или сушей или даже на складе.
It is affected not only by every variation of price in the commodities which he deals in, but by the good or bad fortune both of his rivals and of his customers, and by a thousand other accidents to which goods when carried either by sea or by land, or even when stored in a warehouse, are liable.
Но также и не подтверждают ее.
Yet it is not confirmed either.
- Она также будет молчать.
She won't tell, either.
Но его она также не помнила.
But she didn’t remember this, either.
Она также не была одна.
She wasn't alone, either.
Но и мы также не желаем этого.
We don’t want it either.
Они также не могут там существовать.
They cannot exist there either.
Это также не удивительно.
That’s not surprising either.
Не убивайте также телят.
Kill no yearlings, either.
И также его не будет, если он этого не сделает.
And probably no Season if he did not either.
Я не знаю об этом также.
"I don't know about that either.
adverb
Мы также поздравляем обоих кандидатов.
We congratulate both candidates.
См. также Isnor (1993).
Both aims should be complementary. 9/
Также врагом и другом.
Both foe and friend
Кстати, с людьми точно также.
That goes both for humans and animals.
Ты знаешь, что можешь поступить также.
You know that goes both ways.
- И они также красивы, как ты?
- Are they both as beautiful as you?
И нам это также не нужно.
We don't need to have it both ways.
Нас он точно также обошёл.
Both you and I lost the lead just like that.
Он также смог повидаться и поговорить с обоими: с Лидией один, а с Уикхемом — несколько раз.
Wickham were, and that he had seen and talked with them both; Wickham repeatedly, Lydia once.
— Гарри, — также шепотом заговорила Гермиона, оттаскивая друзей от двери на темную лестничную площадку, — ты имеешь в виду то, о чем я подумала?
“Harry,” whispered Hermione, pulling them both away from the door, into the middle of the still-dark landing, “are you saying what I think you’re saying?
поэтому он может также и получать более значительную прибыль и давать постоянное занятие большему числу трудолюбивых людей, изготовляющих эти товары для рынка.
and can thereby both make a greater profit himself, and give constant employment to a greater number of industrious people who prepare those goods for the market.
в цене печеного хлеба — прибыль пекаря и заработную плату его рабочих, а в обоих случаях — затрату на оплату труда по перевозке зерна от фермера до мельника и от мельника до пекаря, а также прибыль тех, кто авансировал деньги на оплату этого труда.
in the price of bread, the profits of the baker, and the wages of his servants; and in the price of both, the labour of transporting the corn from the house of the farmer to that of the miller, and from that of the miner to that of the baker, together with the profits of those who advance the wages of that labour.
Однако, до сих пор остается невыясненным вопрос о таинственных шестидесяти тысячах алтаирианских долларов, ежегодно поступающих на счет Вуяджига в Брантисвогонном банке, а также о приносящей невиданную прибыль своему владельцу Зафоду Библброксу сети магазинов, торгующих подержанными шариковыми ручками.
There did, however, remain the question of both the mysterious 60,000 Altairan dollars paid yearly into his Brantisvogan bank account, and of course Zaphod Beeblebrox’s highly profitable second-hand biro business.
Несомненно также, что они убиты.
They're undoubtedly both dead.
Допустим также, что они убьют нас обоих… – Нет!
Suppose, further, that they kill us both . “No!
Он также захватил оба их рюкзака.
He had both packs with him.
– Тайно они были также непреклонны, как и пуб…
Privately they were both as adamant as pub-
Подали также вино и эль.
Ale and wine were both served.
– А также обе руки,– сказал Никита.
“So were both the arms,” Nikita said.
Вернулись они также из разных дверей.
They both came back in through opposite doors.
– Да, но они также слывут либералами и настроены вполне миролюбиво.
Yes, but both are liberal and pacific.
– И вы также, – улыбнулась Аврора. – Обе.
“As do you,” said Aurora, grinning. “Both of you.”
adverb
Такие политические решения оказывают прямое воздействие на производительность труда в сельском хозяйстве, а тем самым и на масштабы нехватки продовольствия и недоедания, а также проявляются в нерациональном использовании природных ресурсов, когда неимущие крестьяне эксплуатируют землю, чтобы хоть как-то прокормиться.
These policy decisions have a direct impact on agricultural productivity, and hence on the incidence of food insecurity and malnutrition, and on unsustainable use of natural resources as poor peasants exploit land to eke out a living.
- 265,5 млн. эстонских крон в виде субсидий сельскохозяйственным производителям (производство зерновых, выращивание телят, выращивание молочного скота, овцеводство, мелкие производители и скотоводы, а также молодые сельскохозяйственные производители, страховые пособия для урожая и скота);
EK 265.5 million in subsidy to agricultural producers (grain harvesting, breeding of calves, dairy cattle breeding, sheep raising, small producers and cattle owners and young agricultural producers, insurance benefit for crops and cattle);
Как следствие, масаи и другие скотоводческие народы, в частности сомали и туркана, страдают от сокращения поголовья их скота, постепенного ухудшения жизненного уровня, а также распространения бедности и небезопасности, сопряженных с периодическими засухами в безводных районах, где им приходится бороться за свое выживание.
As a consequence, the Masai and other pastoral peoples, such as the Somalis and the Turkana, have suffered reduction of their herds, gradual deterioration of their standard of living, and increased poverty and insecurity associated with periodic droughts in the arid zones where they eke out a living.
Выздоровление после родов оказалось затяжным, а тем временем за домом приглядывал муж с помощью соседок, а также одной вдовы из своих прихожан, чью работу он если и мог оплачивать, то крайне скудно. К весне миссис Демпстер полностью восстановила силы, однако не было заметно, что она хотела бы взяться за работу.
Her recovery from Paul's birth was tardy, and while she grew strong again her husband looked after the domestic affairs, helped by neighbour women and a Baptist widow for whose occasional services he was able to eke out a very little money. As spring came Mrs. Dempster was perfectly able-bodied but showed no signs of getting down to work.
adverb
Также обстоит дело и с израильскими колонистами.
So it is with Israel's colonists.
В них также верит народ Сейшельских Островов.
So do the people of Seychelles.
Эти преступления, а также терроризм продолжаются.
These crimes continue, and so does terrorism.
Также как это.
So's this.
Также как Мэттьюс.
So did Matthews.
Также как ты.
So did you.
- Также как Гарри.
- So did Harry.
- Также как Макс.
- So was Max.
Мы думаем также.
We thought so.
Также как Чико.
So was Chico.
Точно также некоторые из старых обычаев подлежат сохранению, тогда как от тех из них, что обветшали и изжили себя, следует отказаться.
Meanwhile, some old habits will be retained, and rightly so, whereas others, outmoded and outworn, must be abandoned.
Они также научили меня правильно произносить слова: «de» должно лежать где-то между «deh» и «day» — и никак иначе.
They practiced with me to get the pronunciations absolutely right: the “de” should be in between “deh” and “day”—it had to be just so.
Если бы не существовало премии, вывозилось бы меньше хлеба и потому, вероятно, ввозилось бы в среднем также меньше, чем в настоящее время.
If there were no bounty, as less corn would be exported, so it is probable that, one year with another, less would be imported than at present.
— А также, естественно, и мы.
And so will we, naturally.
И также получилось сейчас.
And so it went now.
Также как и ее муж.
So had her husband.
Там также находился священник.
So was the clergyman.
А также симпатичный незнакомец.
So was the handsome stranger.
А также некоторые из офицеров.
So are some of the officers.
А также свобода и жизнь Николаса.
And so did Nicholas's.
А также, конечно же, судьбе Сингера.
And so, of course, was Singer.
— А также английские девушки.
“And so are English girls,”
adverb
Больше можно сделать для подготовки ежегодного доклада еще раньше с целью также сокращения расходов на персонал.
More could be done to prepare the annual report farther in advance to similarly reduce staff costs.
С закрытием судов (а также общинных организаций по оказанию правовой помощи и юридических консультаций для коренного населения, женских центров и больниц) женщины вынуждены совершать дальние поездки для подачи жалоб и дольше ждать вынесения решений.
With the closure of courthouses (along with community legal aid and native law offices, women's centres and hospitals), women were obliged to travel farther to lodge complaints and to wait longer for a ruling.
В дальнем углу стоял посудный шкаф, а пол также был, покрыт линолеумом.
There was a dresser against the farther wall and linoleum on the floor.
Он заметил также, что обе Америки, Европа и Азия сдвинуты почти на две тысячи миль к северу.
It appeared to him that the Americas, Europe, and Asia were shown almost two thousand miles farther north than they should be.
adverb
(также относится к пункту 73е)
to item 73 (e))
Следует также отметить:
Other items worthy of mention are:
- Можно было бы также рассмотреть следующие вопросы.
The following items could be developed.
Здесь, пожалуйста, укажите имя, номер телефона, а также вещь, которую потеряли.
Please write down your name, address, the item you had lost
Также как и две сотни остальных предметов, которые не помогли нам ничем.
Along with about two hundred other items and they're not going anywhere.
Нет, и мы также выслали список украденных вещей в каждый ломбард страны.
No, and we sent a list of the stolen items to every pawnshop in the country.
Возвратившись в Сонгюнгван, вы не должны приносить с собой деньги, ценности, а также... другие запрещенные предметы.
When you return to Sungkyunkwan You must not bring back money and other valuables, and... other forbidden items.
а также Филиппу Ли оплачена половина счета за загородку,
Item to Philip Lea half his bill for walking
А также: Постэмбриональные экспериментальные культуры ткани. Количество: 1000.
Item: Post-fetal experimental tissue cultures. Quantity: 1000.
Туда будут свозиться трофеи, добытые на побережье, а также провизия и все остальное.
The spoils from the coast will be taken there, as will all the food and other items.
а также дано денег человеку, которому турки отрезали язык,
Item to a man yt had his tongue cut out by ye Turks
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test